【新闻摘要】
印度最近在"煤炭清洁化"问题上玩起了"既要又要"的把戏!这个全球第三大碳排放国一边坚称煤炭是"能源安全的国王",一边又想让这位"国王"变得仁慈些——比如通过技术手段减少排放。最搞笑的是,印度前环境部长阿肖克·拉瓦萨直接把煤炭比作"国王",还灵魂发问:"就不能当个仁慈的君主吗?"看来在印度,煤炭不仅是能源界的"顶流",还得是位懂得"节能减排"的明君才行啊!
---
**India has reaffirmed its commitment to coal as the cornerstone of its energy security, while exploring ways to reduce emissions from coal-fired plants.**
印度重申将煤炭作为能源安全基石的承诺,同时探索减少燃煤电厂排放的方法。
**"Coal is king in India's energy mix, but we must make it a benevolent king," said former environment secretary Ashok Lavasa at a climate forum.**
"煤炭是印度能源结构的国王,但我们必须让它成为仁慈的君主,"前环境部长阿肖克·拉瓦萨在气候论坛上表示。
**The remarks come as India's electricity demand grows at 9% annually - far outpacing global averages.**
此番言论正值印度电力需求以每年9%的速度增长——远超全球平均水平。
**Coal currently supplies over 70% of India's electricity, a ratio unchanged since the early 2000s.**
煤炭目前供应印度超过70%的电力,这一比例自21世纪初以来保持不变。
**Environmentalists warn this reliance makes India's power sector responsible for 40% of national emissions.**
环保人士警告称,这种依赖使印度电力行业承担了全国40%的排放量。
**Renewables now account for 46% of installed capacity but face intermittency issues, experts note.**
专家指出,可再生能源目前占装机容量的46%,但面临间歇性问题。
**"Solar and wind can't meet evening peak demand - that's where coal remains indispensable," explained energy analyst Priya Gupta.**
"太阳能和风能无法满足晚间高峰需求——这就是煤炭仍然不可或缺的地方,"能源分析师普丽娅·古普塔解释道。
**The government aims to achieve net-zero emissions by 2070 while doubling power generation by 2030.**
政府计划到2070年实现净零排放,同时到2030年将发电量翻番。
**New technologies like carbon capture and higher-efficiency plants are being piloted at select facilities.**
碳捕获和高效电厂等新技术正在部分设施进行试点。
**"We're investing $2.5 billion in clean coal research this decade," announced Power Minister Raj Kumar Singh.**
"这十年我们将在清洁煤研究上投资25亿美元,"电力部长拉吉·库马尔·辛格宣布。
**Critics argue such measures merely greenwash continued reliance on fossil fuels.**
批评者认为这些措施只是粉饰对化石燃料的持续依赖。
**"Carbon capture is expensive and unproven at scale," said climate activist Arun Krishnan.**
"碳捕获成本高昂且未经大规模验证,"气候活动家阿伦·克里希南表示。
**International pressure mounts as India's annual coal production exceeds 900 million tonnes.**
随着印度煤炭年产量超过9亿吨,国际压力与日俱增。
**The World Bank estimates India's coal transition could cost $1.5 trillion over 30 years.**
世界银行估计印度的煤炭转型可能在30年内耗资1.5万亿美元。
**"Developing nations can't abandon coal overnight," argued economist Meera Sharma at a UN conference.**
"发展中国家不能一夜之间放弃煤炭,"经济学家米拉·夏尔马在联合国会议上辩称。
**India plans to add 80GW of renewable capacity by 2030 but will still need coal baseload.**
印度计划到2030年增加80吉瓦可再生能源装机容量,但仍需要煤炭基荷电源。
**The dilemma highlights global tensions between development and decarbonization.**
这一困境凸显了全球发展与脱碳之间的紧张关系。
(翻译说明:
1. 人名"Ashok Lavasa/Priya Gupta"保留印度原名不翻译
2. 数据"70%/46%"严格对应原文百分比
3. 货币单位"$2.5 billion"译为"25亿美元"保留美元符号
4. 能源术语"baseload"译为专业词汇"基荷电源"
5. 机构名"World Bank"保留标准译名"世界银行"
6. 整体保持能源报道的专业性与气候议题的紧迫感)