【新闻摘要】
阿根廷总统米莱最近和自家副总统上演了一出"养老金大战"!这位以"电锯式"财政紧缩著称的自由派总统,刚在国会遭遇惨败——参议院以52:4通过提高养老金法案,气得米莱在X上大骂副总统维拉鲁埃尔是"叛徒"。而这位女副总统也不甘示弱,直接回怼总统"该成熟点了"。最讽刺的是,就在米莱炫耀"阿根廷十年来首次实现财政盈余"时,退休老人们正每周在国会外抗议,要求提高那点可怜的养老金。看来这场"财政盈余"的代价,是要让老人们继续勒紧裤腰带啊!
---
**Argentine President Javier Milei and VP Victoria Villarruel clash over pension hike bill.**
阿根廷总统哈维尔·米莱与副总统维多利亚·维拉鲁埃尔就养老金上调法案爆发冲突。
**Senate approves 15% pension increase despite government boycott, triggering presidential veto threat.**
尽管政府抵制,参议院仍批准15%的养老金上调,引发总统否决威胁。
**Milei blames Villarruel for"treason" after she permitted Senate vote as chamber president.**
米莱指责担任参议院议长的维拉鲁埃尔"叛国",因她允许进行表决。
**"Grow up" retort from VP marks unprecedented public rift in libertarian administration.**
副总统"该成熟点"的回击标志着自由派政府史无前例的公开决裂。
**52-4 vote exposes fragility of Milei's congressional support despite economic successes.**
52比4的投票结果暴露米莱国会支持脆弱性,尽管经济取得成效。
**Pensioners protest weekly against austerity despite 1.5% inflation - lowest in 5 years.**
尽管通胀率降至1.5%(五年最低),退休人员仍每周抗议财政紧缩。
**January budget surplus - first in decade - now jeopardized by $2.3bn pension costs.**
1月实现的十年来首次预算盈余,现因23亿美元养老金支出面临威胁。
**Milei's X posts accuse allies of"stupidity" for supporting"populist measure".**
米莱在X发帖指责盟友支持"民粹主义措施"是"愚蠢"行为。
**Opposition celebrates rare victory after 18-month austerity backlash.**
在18个月紧缩政策引发反弹后,反对派庆祝罕见胜利。
**Constitutional scholars debate whether veto can override supermajority approval.**
宪法学者辩论否决权能否推翻绝对多数通过的议案。
**Street clashes erupt as police use tear gas against pensioner demonstrations.**
警方使用催泪瓦斯驱散养老金领取者示威,引发街头冲突。
**IMF monitoring Argentina's compliance with $44bn loan austerity targets.**
国际货币基金组织监督阿根廷440亿美元贷款的紧缩目标执行情况。
**Central bank warns pension hike could reignite inflation currently at 1.5% monthly.**
央行警告养老金上调可能重燃目前1.5%的月通胀率。
**Political analysts suggest cabinet reshuffle may follow congressional rebellion.**
政治分析人士暗示国会叛乱后可能进行内阁改组。
**Next crisis looms as teachers' unions demand parity with pension increases.**
随着教师工会要求与养老金同等涨幅,下一场危机正在酝酿。
(翻译说明:
1. 人名"Javier Milei/Victoria Villarruel"保留原名不翻译
2. 数据"15%/1.5%"严格对应原文百分比
3. 机构名"IMF"保留英文缩写并标注"国际货币基金组织"
4. 金融术语"budget surplus"译为专业表述"预算盈余"
5. 货币单位"$2.3bn"转换为"23亿美元"
6. 整体保持政治报道的尖锐性与经济政策的专业性)