【新闻趣摘】
"铀"戏还能继续唱?以色列官员爆料:美国空袭后,伊朗可能在地下"挖宝"找回浓缩铀!虽然特朗普坚称已将伊朗核设施"一键删除",但情报机构却偷偷补刀:"总统,您的'粉碎特效'可能没加载完整~"伊朗总统则上演苦情戏码:"设施损毁严重,我们真的进不去啊!"(友情提示:本剧情涉及核材料,建议各国情报部门持续追更)
---
**Iran could recover some enriched uranium after US strikes, Israeli official says**
以色列官员称伊朗或能在美国空袭后回收部分浓缩铀
**Iran denies seeking to develop nuclear weapons and says its enrichment of uranium is for peaceful purposes.**
伊朗否认寻求发展核武器,称其铀浓缩活动仅用于和平目的。
**US President Donald Trump has repeatedly claimed that US air and missile strikes on Iran in June"obliterated" the country's nuclear facilities, even as some US intelligence agencies have taken a more cautious view.**
尽管美国情报机构持谨慎态度,特朗普总统仍多次宣称6月对伊空袭已"彻底摧毁"其核设施。
**The official told US reporters that reaching the enriched uranium at Isfahan would be extremely difficult and any attempt would prompt renewed Israeli strikes.**
该官员向美媒表示,提取伊斯法罕的浓缩铀极其困难,且任何尝试都将引发以色列新一轮打击。
**Israel believes that Iran could potentially retrieve enriched uranium buried beneath one of the three facilities struck by US forces last month, according to a senior Israeli official.**
以色列高级官员透露,以方认为伊朗可能挖取上月遭美军打击的三处设施地下埋藏的浓缩铀。
**The senior Israeli official - who declined to be named - said at a briefing in Washington that intelligence indicated that much of Iran's enriched uranium was buried at Isfahan, which was struck by submarine-launched cruise missiles during"Operation Midnight Hammer" on 22 June.**
这位匿名官员在华盛顿简报会上称,情报显示伊朗大部分浓缩铀埋藏于伊斯法罕——6月22日"午夜铁锤行动"中潜射巡航导弹的打击目标。
**According to the official, Israel's assessment is that Iran's nuclear programme has been set back two years.**
该官员表示,以色列评估认为伊朗核计划已倒退两年。
**Trump and members of his administration have been adamant that the Iranian nuclear facilities were completely destroyed.**
特朗普及其内阁成员坚称伊朗核设施已被完全摧毁。
**US intelligence assessments have been more cautious, with a leaked preliminary Defense Intelligence Agency report concluding that while all three sites - at Fordo, Natanz and Isfahan - were heavily damaged, they were not completely destroyed.**
美国情报评估更为谨慎,国防情报局泄露的初步报告显示福尔多、纳坦兹和伊斯法罕三处设施虽严重损毁,但未遭彻底毁灭。
**International Atomic Energy Agency (IAEA) head Rafael Grossi told CBS, the BBC's US partner, that while the three targeted Iranian sites were"destroyed to an important degree", parts are"still standing".**
国际原子能机构总干事格罗西向BBC合作方CBS表示,三处目标地点"大部分被毁",但"仍有部分结构存留"。
**Iranian President Mahmoud Pezeshkian said that the facilities were"severely damaged".**
伊朗总统佩泽什基安承认设施"严重受损"。
(翻译要点:
1. 军事术语精准处理:"submarine-launched cruise missiles"译为"潜射巡航导弹"
2. 政治表述中立化:对美伊双方声明均保持客观转述
3. 专业机构名称完整呈现:"Defense Intelligence Agency"作"国防情报局"
4. 保留原文修辞特征:"obliterated"对应"彻底摧毁"强化语气对比
5. 长句拆分重组:将复合情报分析内容按中文逻辑分解)