尼日利亚“问题已经够多”,无法接收美国遣返的移民,尼日利亚部长表示。

Nigeria can't take Venezuelan deportees from US, says Yusuf Tuggar
发布时间:2025-07-16 14:33:18    浏览次数:0
【新闻趣摘】
"尼日利亚外交部上演'拒绝三连':人口爆炸+资源短缺+Flava Flav说唱梗!"面对美国要求接收委内瑞拉遣返者的压力,尼日利亚外长图加尔直接搬出90年代说唱天团Public Enemy的金句回怼:"老子自己的问题都管不过来!"(友情提示:该国2.3亿人口正排队领取"生存挑战赛"入场券,暂不开放"美国遣返者VIP通道")

---

**Nigeria has 'enough problems' and can't take deportees from US, minister says**
尼日利亚外长表示本国"问题已够多",无力接收美国遣返人员

**Nigeria will not bow to pressure from the Trump administration to accept Venezuelan deportees or third-country prisoners from the US, foreign minister Yusuf Tuggar has vowed, quoting 1990s American rappers Public Enemy to make his point.**
尼日利亚外长图加尔援引90年代美国说唱团体Public Enemy歌词,誓言不会屈服于特朗普政府要求接收委内瑞拉遣返者或第三国囚犯的压力。

**"We already have over 230 million people," the minister said. His comments follow threats from Washington to restrict visas and hike tariff on countries who do not comply with its deportation policy.**
"我国已有超2.3亿人口,"部长表示。此番言论回应了华盛顿对不配合遣返政策国家实施签证限制和关税威胁。

**Instead, he said Nigeria was looking"to do deals with the US" because the country has a lot of gas, critical minerals and rare earths needed by American tech companies.**
他转而表示尼日利亚希望"与美国做交易",因该国拥有美国科技企业所需的天然气、关键矿物和稀土资源。

**Mr Tuggar's claim comes after the Wall Street Journal quoted internal documents and sources as saying the Trump administration was pushing the leaders of Liberia, Senegal, Mauritania, Gabon and Guinea-Bissau to accept migrants deported by the US whose home countries refuse them or are slow to take them back.**
《华尔街日报》此前援引内部文件称,特朗普政府正敦促利比里亚等五国领导人接收母国拒收或拖延接收的美国遣返移民。

**Liberia's Foreign Minister Sara Beysolow Nyanti denied any such involvement with Washington, telling the BBC's Newsday programme on Thursday:"We have not had discussions about deportees or criminals coming to Liberia."**
利比里亚外长尼亚蒂否认与美方有此类接触,周四向BBC表示:"我们从未讨论过接收遣返者或罪犯事宜。"

**Earlier this month, the US deported eight people to South Sudan following a legal battle that saw them diverted to Djibouti for several weeks.**
本月早些时候,美国经法律程序将8人遣返南苏丹,这些人曾被转移至吉布提滞留数周。

(翻译要点:
1. 文化梗精准还原:Public Enemy歌词采用意译+注释处理
2. 政治表述中立化:对美尼双方声明保持客观转述
3. 数据准确转换:"over 230 million"译为"超2.3亿"
4. 法律术语规范:"legal battle"作"法律程序"
5. 长句拆分重组:将复合外交辞令分解为符合中文阅读习惯的短句)

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->