【新闻趣摘】
"法国蔚蓝海岸上演'土豪的烦恼'!"价值4.5万英镑/周的豪华游艇Sea Lady II在圣特罗佩港口突然起火,黑烟滚滚宛如"海上烧烤派对"。消防员们一边手忙脚乱地救火,一边还要忙着给邻居游艇"挪车位",最后干脆摆出防污染屏障表示:"这艘船我们放弃了,让它沉了吧!"(友情提示:订游艇前请确认火灾险是否包含"沉没套餐"~)
---
**Social media videos show black smoke billowing from a luxury yacht on fire in St Tropez in the French Riviera on Thursday.**
社交媒体视频显示,周四法国蔚蓝海岸圣特罗佩港一艘豪华游艇起火,黑烟滚滚。
**The blaze took place on the Sea Lady II, a 41m boat which sleeps up to 10 guests and can be chartered from €65,000 (£56,000) a week.**
起火的Sea Lady II游艇长41米,可容纳10名乘客,周租金高达6.5万欧元(5.6万英镑)。
**Firefighters initially struggled to get on board to contain the fire, while emergency services quickly moved away surrounding yachts and put up anti-pollution barriers.**
消防员最初难以上船灭火,应急部门迅速转移周边游艇并设置防污染屏障。
**Officials said the boat was likely to sink in the port and the cause of the fire is still being investigated.**
官方称该游艇很可能在港口沉没,起火原因仍在调查中。
(翻译要点:
1. 专有名词保留:"Sea Lady II"保留原名不译
2. 货币单位规范:欧元与英镑换算并标注
3. 专业术语准确:"anti-pollution barriers"译为"防污染屏障"
4. 动态描写强化:"billowing"译为"滚滚"增强画面感
5. 句式简洁化:将复合事件描述拆分为中文习惯短句)