【新闻趣摘】
"特朗普'出生公民权'禁令又双叒被叫停!法官大人这次连'婴儿诉讼团'都批准了!"新罕布什尔州一位法官近日批准了由美国公民自由联盟(ACLU)代理的集体诉讼,暂时冻结了总统取消部分居民出生公民权的行政令。白宫发言人怒斥这是"流氓地方法官对最高法院的蔑视",而ACLU律师们则捧着美国宪法第十四修正案表示:"总统大人,您是不是忘了'落地即公民'这条写了150年的规矩?"(友情提示:想在美国生娃的准爸妈们,这场法律拉锯战可能比产前阵痛还要持久~)
---
**Judge blocks Trump's birthright order after Supreme Court ruling**
最高法院裁决后法官再度叫停特朗普出生公民权行政令
**A US judge has once again blocked President Donald Trump from implementing an executive order ending birthright citizenship for some US residents.**
美国法官再次阻止特朗普总统实施取消部分居民出生公民权的行政令。
**The class action lawsuit was brought by the American Civil Liberties Union on behalf of immigrant parents and their infants.**
这项集体诉讼由美国公民自由联盟代表移民父母及其婴儿提起。
**The lawsuit argues Trump's order violates the 14th Amendment's guarantee that"all persons born in the US are citizens".**
诉讼指出该行政令违反宪法第十四修正案"所有在美出生者均为公民"的保障。
**White House spokesman Harrison Fields called the ruling"an unlawful attempt to circumvent the Supreme Court".**
白宫发言人哈里森·菲尔兹称该裁决是"规避最高法院的非法尝试"。
**The judge has given the government seven days to appeal the temporary block.**
法官给予政府7天时间对临时禁令提出上诉。
**Trump has sought to revoke citizenship rights for babies of undocumented immigrants since taking office.**
特朗普自上任起就试图取消无证移民子女的公民权。
**The Supreme Court's 6-3 ruling limited judicial power but did not address the order's constitutionality.**
最高法院6比3裁决限制了司法权,但未触及该行政令合宪性。
**Multiple courts had issued nationwide injunctions against the order before the Supreme Court decision.**
在最高法院裁决前,多地法院曾对该令发布全国禁令。
**The Trump administration argued lower courts lacked authority to block presidential orders nationally.**
特朗普政府称下级法院无权在全国范围冻结总统行政令。
(翻译要点:
1. 法律术语精准:"birthright citizenship"译为"出生公民权"
2. 机构名称规范:"ACLU"首次出现标注全称
3. 宪法条款严谨:第十四修正案内容直译保留法律原文
4. 程序表述清晰:"temporary block"译为"临时禁令"
5. 数据呈现准确:"6-3 ruling"保留数字与连接符格式)