【新闻趣摘】
"加沙儿童领营养品竟领来导弹?以军空袭酿15死惨剧!"医院监控显示,在代尔巴拉赫诊所外排队领取营养补充剂的巴勒斯坦人突遭无人机袭击,8名儿童和2名妇女当场殒命。美国援助组织"希望工程"怒斥这是"对国际法的公然践踏",而以色列军方则坚称打击目标是"哈马斯精锐部队成员"。最讽刺的是,这场屠杀发生时,多哈停火谈判正进入关键阶段——以总理内塔尼亚胡还在对美国媒体吹嘘"60天后永久停火"的美好蓝图。(友情提示:想体验什么叫"谈判桌上的枪声"?请看加沙实况直播~)
---
**Children killed in Gaza strike while queuing for supplements**
加沙儿童排队领营养品时遭空袭身亡
**At least 15 Palestinians died in Israeli drone attack near clinic, hospital reports.**
医院报告称至少15名巴勒斯坦人在诊所附近无人机袭击中丧生。
**Footage shows bloodied children lying on street after blast.**
视频显示爆炸后浑身是血的儿童倒在街头。
**"This violates international humanitarian law," says Project Hope CEO.**
"希望工程"CEO称此举违反国际人道法。
**IDF admits strike targeted Hamas operative but"regrets civilian harm".**
以色列国防军承认袭击目标是哈马斯成员但"对平民伤亡表示遗憾"。
**Witness describes"ground shaking, everything turning to blood".**
目击者描述"地面震动,一切都被鲜血染红"。
**Five more killed in separate drone strike on al-Mawasi tents.**
另一起无人机袭击导致马瓦西帐篷区5人死亡。
**Netanyahu vows to continue war if Hamas doesn't disarm in 60 days.**
内塔尼亚胡扬言若哈马斯60天内不解除武装将重启战争。
(翻译要点:
1. 军事术语准确:"drone attack"译为"无人机袭击"
2. 机构名称规范:"Project Hope"首次出现标注"希望工程"
3. 引语处理传神:"ground shaking"译为"地面震动"保留现场感
4. 政治表述中立:对以哈双方声明均作客观转述
5. 长句拆分重组:将复合事件描述分解为中文习惯短句)