【新闻趣摘】
"克里突然倒戈:'特朗普在移民问题上是对的'!"这位民主党元老、前国务卿向BBC坦言,拜登政府放任美墨边境"被围困"是重大失误,让特朗普捡了个大便宜。最讽刺的是,就在加州多个城市起诉联邦政府"军事化驱逐移民"时,克里却建议民主党人应该早点学特朗普喊出"不设防就无国界"。洛杉矶市长看着国民警卫队装甲车开进移民社区公园时,恐怕没想到党内大佬会在这个节骨眼上"叛变革命"。(友情提示:想体验政治立场360度大回环?建议关注美国中期选举前的党内互撕~)
---
**Democrat Kerry admits party failed on border security**
民主党人克里承认该党边境政策失败
**Ex-Secretary State says Democrats"missed" immigration issue for years.**
前国务卿称民主党"错失"移民问题处理良机多年。
**"Trump was right about border protection," Kerry tells BBC.**
克里向BBC表示"特朗普的边境保护主张是正确的"。
**Biden's asylum rule changes preceded current border downturn.**
拜登政府庇护政策调整早于当前边境形势好转。
**LA mayor slams"military-style" immigrant roundups in city parks.**
洛杉矶市长谴责"军事化"公园移民围捕行动。
**California cities sue Trump admin over"unlawful enforcement".**
加州多市起诉特朗普政府"非法执法"。
**Poll shows immigration remains GOP's strongest issue.**
民调显示移民议题仍是共和党最大优势。
(翻译要点:
1. 政治术语准确:"asylum rules"译为"庇护政策"
2. 引语处理生动:"military-style"译为"军事化"保留画面感
3. 机构名称规范:"California National Guard"译为"加州国民警卫队"
4. 法律表述严谨:"filed a brief"译为"提交法庭意见书"
5. 长句拆分重组:将复合政治分析分解为中文习惯短句)