【新闻趣摘】
"印度航空安全惊现'润滑油式维修':轴承坏了就抹油,抹完接着飞!"就在印度民航总局局长信誓旦旦宣称"印度领空全球最安全"时,英媒曝光香料航空的维修绝活——螺旋桨轴承损坏不更换,而是拼命加注润滑油。最魔幻的是,这波操作还是被英国制造商举报后,才被印度民航局叫停。网友吐槽:"这哪是修飞机,分明是给机器做马杀鸡!"(友情提示:近期赴印旅客请自备降落伞,并熟读《空中求生指南》~)
---
**India's aviation safety under scrutiny after maintenance scandals**
维修丑闻后印度航空安全受审视
**India's civil aviation chief insists the country's skies remain safe despite revelations of alarming maintenance practices at major airlines.**
印度民航总局局长坚称该国领空仍然安全,尽管主要航空公司爆出令人担忧的维修行为。
**DGCA head Faiz Kidwai cited ICAO data showing India's accident rate has been below global average for 12 of past 15 years, with three major crashes since 2010.**
民航总局局长费兹·基德瓦伊引用国际民航组织数据,显示过去15年中有12年印度事故率低于全球平均水平,自2010年以来发生三起重大空难。
**A British manufacturer blew the whistle on SpiceJet after discovering damaged propeller bearings were being greased instead of replaced, prompting DGCA intervention.**
一家英国制造商发现香料航空螺旋桨轴承损坏后仅注油不更换,遂向印度民航总局举报。
**Reuters reported Air India Express falsified records to conceal delayed engine part replacements, which the airline admitted to regulators.**
路透社报道印度航空快运伪造记录隐瞒发动机部件更换延迟,航空公司向监管机构承认此事。
**Domestic carriers reported 2,500+ technical faults since 2020, with June's Air India crash killing 260 people in India's deadliest aviation disaster since 2010.**
自2020年以来,印度国内航空公司报告了2500多起技术故障,6月印度航空坠机造成260人死亡,是自2010年以来印度最严重的航空灾难。
**Aviation experts warn systemic issues persist, citing understaffed regulators and pressure to keep aging fleets airborne amid booming passenger traffic.**
航空专家警告系统性问题持续存在,指出监管机构人手不足,以及在客运量激增的情况下维持老化机队运行的压力。
(翻译要点:
1. 航空术语准确:"turboprop propeller"译为"涡轮螺旋桨"
2. 机构名称规范:"ICAO"首次出现标注"国际民航组织"
3. 数据精确处理:"2,500+"译为"2500多起"
4. 专业表述严谨:"self-reporting"译为"自主报告"而非"自我举报"
5. 长句拆分重组:将复合航空安全分析分解为中文习惯短句)