【新闻麻辣烫】
"叙利亚上演'部落版无间道':德鲁兹战士和贝都因枪手在苏韦达城激战一周后,终于迎来'塑料兄弟情式停火'——表面风平浪静,背地里连救护车都要在土堆路障前接受安检!当地牙医吐槽医院已成'停尸房',联合国统计12.8万人逃难,这波操作堪称'中东版绝地求生'真人秀。"
---
**'Cautious calm' reported in southern Syria after week of deadly tribal clashes**
**叙利亚南部部族冲突一周后现'谨慎平静'**
A"cautious calm" has returned to the Syrian city of Suweida after a week of deadly tribal clashes between Druze fighters, Bedouin gunmen and government forces, a UK-based monitoring group has said.
英国监测组织称,在德鲁兹武装、贝都因枪手与政府军爆发致命部族冲突一周后,叙利亚苏韦达市恢复"谨慎平静"。
Residents reported that fighting stopped on Sunday as Syria's Islamist-led government declared the Bedouins had withdrawn from the predominantly Druze city"after days of bloody battles and chaos", the Syrian Observatory for Human Rights (SOHR) said.
叙利亚人权观察组织表示,居民报告周日战斗停止,叙利亚伊斯兰派领导政府宣布贝都因人已从德鲁兹人为主的城区撤离——"历经数日血腥战斗与混乱"。
---
**Ceasefire and humanitarian crisis**
**停火与人道危机**
It followed a ceasefire announced by Syria's president on Saturday, which did not quell fighting straight away.
此前叙利亚总统于周六宣布停火,但未能立即平息冲突。
Security forces were pictured in Suweida on Sunday, a day after a ceasefire was announced.
停火宣布次日,周日安全部队现身苏韦达。
At least 128,000 people have been displaced by the violence, the United Nations migration agency said on Sunday.
联合国移民署周日称,暴力事件导致至少12.8万人流离失所。
More than 1,000 people have been killed in the clashes and there is now a severe shortage of medical supplies in the city, the SOHR added.
叙利亚人权观察组织补充,冲突已致超千人死亡,城内医疗物资严重短缺。
---
**Security measures and territorial control**
**安防措施与势力范围**
"Activists have reported that Suweida has been experiencing a cautious calm since the early hours of Sunday morning," the SOHR said.
"活动人士报告苏韦达自周日凌晨起维持谨慎平静,"该组织称。
"Meanwhile, the Syrian government security forces closed roads leading to Suweida to tribes, using soil barriers to prevent vehicles from crossing, except for ambulances, in a move to contain tensions."
"同时政府安全部队用土堆封锁部族通往苏韦达的道路,仅允许救护车通行,以缓解紧张局势。"
The SOHR added that the city remains under the control of local Druze fighters, while tribal gunmen have withdrawn from several areas within the province.
该组织补充,苏韦达仍由当地德鲁兹武装控制,而部落枪手已从省内多个区域撤离。
---
**Origins of the conflict**
**冲突起源**
Long-running tensions between Druze and Bedouin tribes erupted into deadly sectarian clashes a week ago, after the abduction of a Druze merchant on the road to the capital Damascus.
德鲁兹与贝都因部族长期紧张关系于一周前爆发为致命教派冲突,起因是大马士革公路上一名德鲁兹商人遭绑架。
Interim President Ahmed al-Sharaa's government responded by deploying forces to the city.
临时总统艾哈迈德·沙拉阿政府遂向该市派兵。
Both Druze and Bedouin fighters have been accused of atrocities over the past seven days, as well as members of the security forces and individuals affiliated with the interim government.
过去七日,德鲁兹与贝都因武装、安全部队成员及临时政府相关人士均被指控犯下暴行。
---
**Current situation and eyewitness accounts**
**现状与目击者陈述**
On Saturday, al-Sharaa announced a ceasefire and sent security forces to Suweida to end the fighting.
周六沙拉阿宣布停火并派安全部队赴苏韦达止战。
It has been reported that Druze fighters pushed Bedouin gunmen out of the city on Saturday evening - but violence continued in other parts of the province. This has not been verified by the BBC.
据报道德鲁兹武装周六傍晚将贝都因枪手逐出城区,但省内其他地区暴力持续。BBC尚未核实该消息。
On Sunday morning, fighting could not be heard, AFP correspondents near Suweida reported.
法新社驻苏韦达记者称,周日清晨未闻战斗声。
---
**Medical emergency**
**医疗紧急状态**
Meanwhile, the SOHR warned that the humanitarian situation in the city was worsening, pointing to a"severe shortage" of basic medical supplies.
同时叙利亚人权观察组织警告该市人道状况恶化,指出基本医疗物资"严重短缺"。
An unnamed resident said that aid was needed immediately, telling the Reuters news agency:"The smell of corpses is spread throughout the national hospital."
匿名居民向路透社表示急需援助:"国立医院弥漫着尸臭。"
Kenan Azzam, a local dentist speaking as the city was gripped by what he called a"tense calm", said the hospitals were"a disaster and out of service".
当地牙医凯南·阿扎姆称城市处于"紧张平静"中,医院"已瘫痪停摆"。
A Suweida medic told AFP that"no relief or medical assistance" had entered the city before Sunday.
苏韦达医护人员告诉法新社,周日前"没有任何救援或医疗援助"进入该市。