【新闻麻辣烫】
"92岁总统玩转社交媒体?喀麦隆老总统比ya为了讨好年轻人,突然在脸书和推特上'营业',结果被网友吐槽'这操作比我家爷爷发朋友圈还尴尬'!这位执政43年的老人在线'考古'——发的全是2000年的演讲摘录,年轻人直呼'我们出生前的事就别拿出来炒冷饭了'。更绝的是,95%年轻人用的WhatsApp上根本找不到总统账号,这波'数字亲民'操作堪称'老年人强行用火星文撩妹'现场版!"
---
**Social media revamp by 92-year-old president struggles to woo young Cameroonians**
**92岁总统社交媒体改版难获喀麦隆年轻人青睐**
Even before the world's oldest president confirmed that he would run for an eighth term in power, his social media accounts left experts in no doubt.
即便在全球最年长总统确认谋求第八个任期前,其社交媒体账号已让专家确信这一动向。
By the time 92-year-old Paul Biya officially confirmed he would seek re-election as Cameroon's president last week, he had already been ramping up his online presence for several months.
当92岁的保罗·比亚上周正式宣布竞选连任时,他已强化网络存在感数月之久。
Daily posts on Facebook and X (formerly Twitter) mark a striking departure from his previous, occasional presence.
脸书和X(原推特)的每日发帖,与先前偶尔露面的状态形成鲜明对比。
But Biya's attempts to win over young people ahead of October's election may be falling flat, analysts tell the BBC.
但分析师向BBC表示,比亚在10月大选前争取年轻人的尝试可能收效甚微。
---
**Communication disconnect**
**沟通脱节**
"Cameroon has over 5.4 million social media users, but 95% of young people rely on WhatsApp - a platform where presidential communication is nearly non-existent," says Rostant Tane, director of Media Intelligence Sarl.
"喀麦隆有540万社交媒体用户,但95%年轻人依赖WhatsApp——这个平台几乎没有总统的官方信息,"媒体情报公司总监罗斯坦·塔内表示。
"There's no regional segmentation, no interactivity, and very little effort to speak the digital language of young people," he adds.
"没有区域细分、没有互动性,也几乎不用年轻人的数字语言,"他补充道。
Another stumbling block is authenticity."Many know that it is not Paul Biya himself who is writing - which creates distance and limits trust," says communication lecturer Hervé Tiwa.
另一障碍是真实性。"多数人知道不是比亚本人发文——这制造了距离感并限制信任,"传播学讲师埃尔韦·蒂瓦说。
"Their communication remains very top-down without any real interaction - comments ignored or deleted, a lack of personalised responses... This gives the impression of a strategy that is more cosmetic than participatory."
"其传播仍是自上而下式,没有真正互动——评论被忽视或删除,缺乏个性化回应...这让人感觉策略更流于表面而非参与性。"
---
**Youth demands**
**青年诉求**
Why does this matter? Cameroon's population is overwhelmingly young. Over 60% of the population is under 25, with more than half the electorate being under the age of 30, meaning they could potentially decide the election outcome.
为何重要?喀麦隆人口极度年轻化。超60%人口不足25岁,过半选民未满30岁,意味着他们可能决定选举结果。
"Political communication must serve democracy and transparency, and not just be used as a marketing tool," says 27-year-old communications specialist Ulrich Donfack.
"政治传播必须服务民主与透明,而非仅作为营销工具,"27岁的传播专家乌尔里希·东法克说。
Young people want concrete action on issues affecting them, agrees 27-year-old social entrepreneur Falone Ngu:"Cameroon's youth want opportunities, change and hope - not just flashy media graphics or slogans."
27岁社会企业家法洛恩·恩古认同年轻人需要影响其生活的切实行动:"喀麦隆青年要的是机遇、改变与希望,而非花哨的媒体图像或口号。"
---
**Content critique**
**内容争议**
Unemployment is high in Cameroon, with even multi-degree holders struggling to find work. Corruption and security are key concerns.
喀麦隆失业率高企,即便持多个大学学位的青年也难觅工作。腐败与安全是核心关切。
Yet Biya's posts emphasize his 43-year track record - predating most citizens' births - rather than addressing these issues.
但比亚的帖文强调其43年执政记录——早于多数公民出生——而非解决这些问题。
Communication strategist Aristide Mabatto notes the team正在发布总统数十年来的300多场演讲摘录,包括2000年一场批评"说教却不以身作则者"的演讲——恰在长期盟友弃他而去两天后发布。
传播策略师阿里斯蒂德·马巴托指出,团队正在发布总统数十年来的300多场法英双语演讲摘录,包括2000年一场批评"说教却不以身作则者"的演讲——恰在长期盟友弃他而去两天后发布。
---
**Public reaction**
**公众反应**
This staid approach hasn't ignited enthusiasm, though Tiwa concedes it's an improvement over past"仅限于官方法令和国情咨文"的传播模式。
这种刻板方式未激发热情,但蒂瓦承认相较过去"仅限于官方法令和国情咨文"是种进步。
State media like Cameroon Tribune praise the digital outreach as showing vitality, but online skepticism dominates:
《喀麦隆论坛报》等官媒称赞此举展现活力,但网络质疑占主流:
-"他像在2025年才发现互联网,这只是选举市场测试"(用户Cynthia)
-"喀麦隆人要的是道路,不是话题标签"(用户Mireille)
-"32岁企业家Che Arnold告诉BBC:"需要超越推文和脸书信息,真正解决社会问题""
Biya must wait until October to see if these efforts translate into youth votes.
比亚需待到10月,才能知晓这些努力是否转化为青年选票。