生成中...【新闻麻辣烫】加沙记者生存实录:饿到头晕眼花还要拍片!BBC三位"御用"战地记者自曝每天只吃一顿饭,13岁妹妹讨水喝只能给脏水,自闭症儿子饿得直捶肚子——这哪是新闻报道,简直是"饥饿游戏"真人版!以色列还在和联合国扯皮"饥荒"定义,但镜头不会说谎:当记者都开始抢救济餐时,这个世界该有多荒谬?(温馨提示:本文可能引起胃部不适,但这就是加沙的日常)
'I can barely do one story. I just feel dizzy' - BBC's Gaza freelance journalists tell of struggle for food
"我连一条新闻都做不动了,头晕目眩"——BBC加沙自由记者讲述饥饿困境
9 hours ago Share Save Yolande Knell Middle East correspondent, Jerusalem Share Save
(本文发布于9小时前 耶路撒冷中东记者约兰德·内尔报道)
Anadolu via Getty Images Journalists are facing the same dire circumstances as those they are covering
(盖蒂图片社通过阿纳多卢通讯社发布)记者们正经历与被报道者同样严峻的生存危机
Three trusted freelance Palestinian journalists whom the BBC relies on for its Gaza coverage have shared how they are now struggling to feed their families and often go two days or more without eating. All of the men have kept their cameras running, sending us vital footage, even on days when their close relatives have been killed, they have lost their homes, or have been fleeing from Israeli military advances with their families. One was previously badly wounded by shrapnel from an Israeli bombing while on assignment. But he says the current time is"the hardest time I have lived through since I was born. It's a huge crisis of suffering and deprivation."
BBC三位加沙核心自由记者揭露了养家糊口的艰难现状——经常断粮两天以上。这些记者在亲人遇难、家园被毁或携家带口逃难时仍坚持拍摄传回关键画面。其中一位曾在任务中被以军炸弹弹片重伤,但他表示"眼下是我出生以来最艰难的时刻,这是场巨大的苦难与剥夺危机"。
Reuters For many months, local journalists have been the world's eyes and ears on the ground in Gaza
(路透社图片)数月来当地记者始终是世界了解加沙实况的耳目
We have agreed not to identify our colleagues by name out of consideration for their security. They tell us that not being able to provide for the youngest and most vulnerable of their loved ones is most difficult of all."My son who has autism is unaware of what is going on around him. He doesn't know that we are in a war and he doesn't speak," says one of our cameramen in Gaza City, who is a father of four."In recent days, he's so hungry that he's started hitting his stomach with his hand to signal to us that he wants food." Our youngest colleague, who is in southern Gaza, is the main breadwinner for his parents and siblings."I am constantly wondering how to get food for my family," he tells us."My little sister, who's 13, keeps on asking for food and water and we can't get any for her. Any water we find will be contaminated."
出于安全考虑我们隐去记者姓名。他们表示最难承受的是无力照料年幼脆弱的家人。加沙城一位四孩父亲摄像师说:"我自闭症儿子不懂周遭发生什么,不知道我们在战争中,也不会说话。最近他饿得直拍肚子要食物。"最年轻的南部加沙同事是全家顶梁柱:"我整天发愁怎么找食物,13岁妹妹不停要吃的喝的,我们却连脏水都难找到。"
Reuters BBC News and the AFP, AP and Reuters news agencies are urging the Israeli authorities to allow journalists in and out of Gaza
(路透社图片)BBC与法新社、美联社、路透社共同呼吁以色列允许记者进出加沙
The BBC has released a joint statement with other media organisations saying it is"desperately concerned" about the wellbeing of local freelance journalists that it works with in Gaza."For many months, these independent journalists have been the world's eyes and ears on the ground in Gaza. They are now facing the same dire circumstances as those they are covering," says the statement by the BBC and AFP, AP and Reuters news agencies. The current conditions make telling the story of what is happening even more challenging.
BBC联合多家媒体发布声明,对加沙当地合作记者的安危"极度关切"。声明指出:"数月来这些独立记者是世界了解加沙的耳目,如今他们与被报道者同样濒临绝境。"恶劣条件让报道工作难上加难。
"I feel tired and exhausted all the time, to the point of dizziness and falling to the ground," says a veteran journalist who now works with us in Gaza City and is looking after his mother, sisters, and five children aged two to 16. He says he has lost 30kg (4st 7lbs) in 21 months of war."I used to complete most news reports with great speed, but now I am slow in finishing them due to my poor health and psychological state," he tells us."Delirium and fatigue accompanies me.""I can't describe the feeling," says our southern Gaza cameraman."My stomach twists in knots, and I have a headache, add to that being emaciated and weak. I used to work from 07:00 until 22:00 but now I can barely do one story. I just feel dizzy." Recently, he collapsed during filming but later resumed his work.
加沙城一位资深记者要照顾母亲、姐妹和2-16岁的五个孩子,21个月战争让他暴瘦30公斤:"过去我报道迅捷,现在身心俱疲效率低下,常伴谵妄与衰竭。"南部摄像师说:"胃绞痛、头痛加上消瘦虚弱,过去能工作15小时,现在做一条新闻就头晕。"他近日拍摄时晕倒,稍后仍坚持工作。
Reuters Almost 200 Palestinian journalists have been killed by Israeli forces during the war
(路透社图片)战争期间近200名巴勒斯坦记者被以军杀害
While food shortages have been a constant issue during the war, previously those receiving salaries from outside could still buy basic supplies albeit at exorbitant prices on local markets. Now even those markets are largely empty."I've reached the point of taking food from the charity kitchen. In recent days, this has meant my kids have been eating one meal a day - just limited foodstuffs like lentils, rice and pasta," says the Gaza City journalist with four small children. Two of the men say they have taken to drinking water with a little salt to try to suppress their hunger. One says he can sometimes buy a 50g biscuit for his daily meal but this costs 30 shekels ($9; £6.60). Getting hold of money is an ordeal in itself. It now involves using money merchants."If I need cash, it's mostly not available, but when it is, it's accompanied by a withdrawal fee of 45%," explains one Gaza City cameraman."That means that if I go to withdraw $1,000, I will get only $550. The whole process is exhausting and any vendors nowadays demand cash.""The difficulty is because of the closure of the banks. These money transfers are another form of suffering after our hunger," our colleague in southern Gaza adds.
虽然粮食短缺贯穿战争,但过去有境外薪资者尚能高价购买物资,如今市场也空空如也。加沙城四位幼童的父亲说:"我已开始领救济餐,孩子每天只吃一顿扁豆米饭。"两位记者靠盐水充饥,有人偶尔花30新谢克尔(约合6.6英镑)买50克饼干当饭。取现更成折磨:需通过货币中介,提现手续费高达45%,"想取1000美元只能到手550"。南部同事补充:"银行关闭导致转账成继饥饿后的又一种苦难。"
Reuters BBC News, AFP, AP and Reuters say it is essential that adequate food supplies reach the people of Gaza
(路透社图片)四大媒体强调加沙民众必须获得充足食物供应