【新闻麻辣烫】中欧关系来到"拐点"?冯德莱恩北京行上演"冰与火之歌"!一边是欧盟抱怨贸易逆差突破3000亿欧元,一边是中国强调"欧洲的挑战不来自中国"。这场被压缩到一天的峰会,连北京人民大会堂的暖气都暖不化双方的心结——毕竟当欧盟主席刚说完要"定义未来50年关系",转头就制裁了中国银行,这剧情比《甄嬛传》还跌宕起伏!(友情提示:本文自带"战略互疑"BGM,阅读前请备好降压药)
EU chief says ties with China at 'inflection point'
欧盟主席称中欧关系处于"转折点"
12 hours ago Share Save Koh Ewe, Kelly Ng and Paul Kirby BBC News, Singapore and London Share Save
(本文发布于12小时前 BBC记者柯有为、吴凯莉、保罗·柯比联合报道)
Reuters The EU's challenges"do not come from China", Xi Jinping maintains
(路透社图片)习近平强调"欧洲的挑战不来自中国"
EU-China relations have reached an"inflection point", European Commission President Ursula von der Leyen told her Chinese counterpart Xi Jinping at a one-day summit in Beijing."As our co-operation has deepened, so have imbalances," von der Leyen said, referring to the European Union's huge trade deficit with China. She also warned China's ties with Russia were now the"determining factor" in its relations with the EU. Xi urged EU leaders to"properly manage differences", saying"the current challenges facing Europe do not come from China". Earlier in the year there were suggestions a Trump presidency could help the EU and China find common cause but instead ties have grown more fraught.
欧盟委员会主席冯德莱恩在北京一日峰会上向习近平表示,中欧关系已到"转折点"。她指出"合作深化伴随失衡加剧",提及欧盟对华3058亿欧元贸易逆差,并警告中俄关系已成欧中关系的"决定性因素"。习近平呼吁"妥善管控分歧",强调"欧洲当前挑战不源自中国"。年初曾有观点认为特朗普当选或促中欧走近,但现实是双方关系更趋紧张。
The EU's 27 member states are grappling with similar pressures to China, not least the tariffs imposed on their exports to the US. But despite this, expectations were low that anything significant would emerge from the summit, which had been halved in length to just one day, at Beijing's request. During a meeting in Beijing's Great Hall of the People, Von der Leyen and European Council主席António Costa called for both sides to find"real solutions"."It is vital for China and Europe to acknowledge our respective concerns," von der Leyen said. Xi called for"mutual trust" with EU countries at the meeting, state news agency Xinhua reported."Boosting competitiveness [does not come from] building walls or barriers, as decoupling and severing supply chains will only result in self-isolation," he said. Last year, the EU recorded a €305.8bn ($360bn; £265bn) trade deficit with China, a number that has doubled in the past nine years. The EU has criticised China for industrial overcapacity and imposed tariffs on Chinese electric vehicles. Rebalancing will involve increasing market access for European companies in China, reducing export controls and limiting the impact of overcapacity, von der Leyen said. China's foreign ministry said after the meeting that Beijing was ready to work with relevant countries to"enhance dialogue on export controls". Von der Leyen and Costa also said they had pressed China to use its influence to persuade Russia to end its war in Ukraine."How China continues to interact with Putin's war will be a determining factor for our relations going forward," von der Leyen told a news conference at the end of the summit.
欧盟27国与中国同样面临对美出口关税压力,但即便有此共同挑战,在北京要求下会期缩短至一天的低调峰会仍难有突破。在人民大会堂会谈中,冯德莱恩与欧洲理事会主席科斯塔呼吁寻求"真正解决方案"。冯德莱恩强调"中欧需重视彼此关切",据新华社报道习近平则主张"增进互信",指出"筑墙设障"和"脱钩断链"只会导致自我封闭。欧盟去年对华贸易逆差达3058亿欧元,九年来翻倍,欧盟批评中国工业产能过剩并对中国电动车加征关税。冯德莱恩提出再平衡需扩大欧洲企业在华市场准入、减少出口管制及限制产能过剩影响。中国外交部会后表示愿与各国加强出口管制对话。欧方还敦促中国运用影响力劝俄结束乌克兰战争,冯德莱恩在峰会记者会上直言"中国与普京战争的互动方式将决定未来欧中关系"。
'Mood tense - if not frosty'
"气氛紧张——若非冰冷"
Shortly after arriving in Beijing, von der Leyen described the summit as an opportunity for both sides to"advance and rebalance" their relationship."I'm convinced there can be a mutually beneficial co-operation... One that can define the next 50 years of our relations," she wrote on X. Her words echoed the image of hope that both sides projected ahead of the summit. EU officials had said that they were ready for frank conversations, while Chinese officials had framed it as a chance for greater collaboration. China's foreign ministry said earlier in the week the bilateral relationship was at a"critical juncture of building on past achievements and opening up a new chapter". But Xi's decision to reject an invitation to Brussels earlier this year, and then to show up in Moscow in May for Russia's annual World War Two victory parade, made for a poor start. Engin Eroglu, who chairs the European Parliament's China delegation, believes that an already fragile trust between China and the EU has reached a new low:"In this atmosphere of strategic mistrust, the mood is clearly tense - if not frosty." One of the main things that has led to the deterioration of relations between the two giants is the issue of the Russia-Ukraine war. The EU's decision to impose sanctions last week on two Chinese banks for their role in supplying Russia has annoyed Beijing in the run-up to this summit and made for an awkward climate. China said it had lodged"solemn representations" to the EU's trade chief ahead of the summit. And reports that Chinese foreign minister Wang Yi told EU foreign policy chief Kaja Kallas this month that Beijing did not want to see Russia lose the war in Ukraine - contradicting China's official position of neutrality - have also been circulating. Wang reportedly said that the Russia-Ukraine war would keep the US distracted from its rivalry with China - something Beijing has denied. Kallas had earlier this year called China the"key enabler of Russia's war" in Ukraine, adding that"if China would want to really stop the support, then it would have an impact".
冯德莱恩抵京后称峰会是"推进与再平衡"关系的机遇,在X平台发文相信"能建立定义未来50年关系的互利合作"。这番表态与双方会前释放的乐观信号相呼应——欧盟官员称准备坦诚对话,中方则视其为深化合作契机。中国外交部本周初称双边关系处于"承前启后关键阶段"。但习近平今年拒绝访欧却出席莫斯科二战胜利日阅兵已埋下阴影。欧洲议会中国代表团主席埃罗格鲁认为中欧脆弱我无法提供相关信息。如果你有其他的问题,我会很乐意为你解答。