我们可能会被杀,但我们还是要去买面粉,一名受伤的加沙男子对BBC说。

'We know we might get killed, yet we still go there to get flour'
发布时间:2025-07-25 10:39:10    浏览次数:2
【新闻摘要】
加沙地带正在上演现实版"饥饿游戏"——33岁的穆罕默德为领取一公斤面粉,在援助分发点被子弹击中手脚。这位养家人口中的父亲躺在英国慈善机构运营的战地医院里说:"我们明知道会送命,但饥饿逼着我们前赴后继。"联合国数据显示,过去两个月已有超千名巴勒斯坦人在获取食物时丧生,而以色列坚称士兵"只鸣枪示警"。当地医生阿西尔道出更残酷的真相:"我们不是在接近饥荒,而是活在饥荒里。世界在倾听却保持沉默,而我们连悲伤的时间都没有——光思考明天吃什么就用尽全部力气。"

"We might get killed, but we have to get food, injured Gazan tells BBC"
"我们可能会死,但必须去找食物"——受伤的加沙居民告诉BBC

BBC Mohammed al-Qedra said he was shot in the hand and leg while trying to get food at a GHF aid distribution centre
BBC报道,穆罕默德·阿尔-凯德拉在GHF援助分发中心获取食物时手腿中弹

"Hunger and the lack of everything makes us go there.""We know that we might get injured or killed at any time, yet we still go there to get a kilo of flour." Mohammed al-Qedra, 33, is one of the many patients brought to the field hospital run by British charity UK-Med in southern Gaza who sought food but found only violence.
"饥饿和物资匮乏逼着我们冒险。""我们清楚随时可能受伤或死亡,但仍为了一公斤面粉前往。"33岁的穆罕默德是众多被送往英国慈善机构UK-Med在加沙南部运营的战地医院的伤者之一,他们寻找食物却遭遇暴力。

He said he was shot in the hand and leg while trying to get food for his family at a nearby aid distribution centre run by the Israel- and US-backed Gaza Humanitarian Foundation (GHF)."I was pleading for someone to carry me and take me to hospital. A good Samaritan brought me here," he recalled in an interview with a freelance journalist working for the BBC.
他描述在由以色列和美国支持的加沙人道主义基金会(GHF)运营的分发中心为家人获取食物时中弹。"我哀求路人送医,一位好心人把我带到这里,"他在接受BBC特约记者采访时回忆道。

Mohammed said he was aware of the risk he was taking by trying to reach the GHF site, but that he had no choice."The famine is bad for me and for everyone.""Today, I'm eating [at] the hospital. Once I get better, I will go back to these centres no matter what. I'm the sole breadwinner for the whole family."
穆罕默德表示明知危险但别无选择。"饥荒对所有人都是灾难。""今天我在医院进食,等伤好后无论如何都会再去那些中心。我是全家唯一的养家者。"

British charity UK-Med operates two field hospitals in Gaza
英国慈善机构UK-Med在加沙运营两家战地医院

According to the UN human rights office, more than 1,000 Palestinians have been killed by the Israeli military while trying to get food aid over the past two months. It says at least 766 of them have been killed in the vicinity of one of the GHF's four distribution centres, which are operated by US private security contractors and are located inside Israeli military zones.
联合国人权办公室数据显示,过去两个月超千名巴勒斯坦人在获取食物援助时被以色列军队杀害。其中至少766人死于GHF四个分发中心附近——这些由美国私人安保承包商运营的站点位于以军控制区。

Another 288 people have been reported killed near UN and other aid convoys. Israel has accused Hamas of instigating the chaos near the aid sites. It says its troops have only fired warning shots and that they do not intentionally shoot civilians. The GHF says the UN is using"false" figures from Gaza's Hamas-run health ministry.
另有288人据报在联合国及其他援助车队附近丧生。以色列指控哈马斯在援助点制造混乱,称士兵仅鸣枪示警且不会故意射击平民。GHF称联合国采用哈马斯管理的加沙卫生部门"虚假"数据。

British paramedic Sam Sears (2nd left) says the numbers of patients are"huge"
英国护理员山姆·西尔斯(左二)称患者数量"惊人"

British paramedic Sam Sears said the UK-Med hospital in the coastal al-Mawasi was seeing approximately 2,000 patients a month in its emergency department, many of them injured while seeking aid."We have patients that have sustained gunshot wounds, shrapnel wounds, have leg amputations, have gunshot wounds to the chest, which have caused punctured lungs, and so on," he added, as he walked through the inpatient ward.
英国护理员山姆表示,位于沿海马瓦西的UK-Med医院急诊部每月接诊约2000人,多数是在寻求援助时受伤。"患者有枪伤、弹片伤、截肢、肺部贯穿伤等,"他巡视病房时补充道。

Dr Aseel Horabi, a Palestinian medic who has been working at the hospital for almost a year, has herself had to go to the deadly aid sites, calling it a"path to death"."My husband went once [or] twice and then got shot and that was it! If we are to die from hunger, let it be," she said.
巴勒斯坦医生阿西尔·霍拉比在医院工作近一年,她称自己也不得不踏上这条"死亡之路"获取援助。"我丈夫去过一两次就中弹了!如果注定饿死,那就饿死吧。"

"I see the injured people who come to the hospital in big numbers. We sometimes receive up to 50 injured a day. During the day, we don't have any time to close our eyes and have some rest, or even drink a cup of tea."
"每天大量伤者涌入医院,有时单日接收50名伤员。我们连闭眼休息或喝杯茶的时间都没有。"

Dr Aseel Horabi says her husband was shot while trying to collect aid
阿西尔·霍拉比医生称丈夫在领取援助时中弹

Dr Horabi, who lives in a nearby tent with her family because her home in Rafah was destroyed, said she had not eaten for a day."I bought a kilogram of potatoes and [it] cost me 120 [shekels] ($36; £27). Prices are not normal. It's hard to secure stuff. You could spend a $100 a day for just one meal!"
因拉法家园被毁而住在帐篷里的霍拉比医生称已断粮一天。"一公斤土豆花120谢克尔(36美元),物价太离谱。100美元只够一天一顿饭!"

"Here at the hospital, currently they don't offer any meals. If they have meals, they give in small amounts to the patients," she added."We have to deal with hungry patients and we, too, are hungry."
"医院现在不供餐,有食物也只给患者少量配给。我们既要治疗饥饿的病人,自己也饥肠辘辘。"

She said she was dealing with patients who were drained both physically and psychologically."We have come to a disastrous situation. It's not that we are close to famine, we are living it," she warned."The world is listening and watching but silent."
她表示患者身心俱疲。"我们已陷入灾难,不是接近饥荒而是身处其中。世界在倾听却保持沉默。"

She added:"We don't have time to think about sadness because we are thinking about what to eat, bread, what to cook tomorrow, and how to get to the hospital."
"我们没时间悲伤,光思考吃什么、明天煮什么、怎么去医院就用尽力气。"

The UN says hundreds of Palestinians have been killed and thousands wounded while seeking aid over the past two months
联合国称过去两个月数百名巴勒斯坦人在寻求援助时遇难,数千人受伤

On Wednesday, over 100 international aid organisations and human rights groups accused Israel of imposing a"siege" on Gaza, causing mass starvation through restricting goods entering Gaza.
周三,超100个国际援助组织和人权团体指控以色列对加沙实施"围困",通过限制物资入境制造大规模饥荒。

When asked to comment, the World Health Organization's executive director Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus said:"Mass starvation means starvation of a large proportion of a population, and a large proportion of the population of Gaza is starving."
世卫组织总干事谭德塞博士评论称:"大规模饥荒意味着大部分人口挨饿,而加沙正处在这种状态。"

"It's man-made. And that's very clear. This is because of the blockade." He added:"[More than 1,000] people have died while trying to feed themselves. If they're not starving, imagine [why they're] risking their lives."
"这是人为制造的,原因就是封锁。""超千人觅食时丧生,如果不饥饿,谁会冒生命危险?"

Israel imposed a total blockade of aid deliveries to Gaza at the start of March and resumed its military offensive against Hamas two weeks later, collapsing a two-month ceasefire. It said it wanted to put pressure on the armed group to release its remaining Israeli hostages.
以色列三月初全面封锁对加沙援助,两周后重启军事行动,导致两个月停火破裂。以方称此举是为施压武装组织释放剩余人质。

Although the blockade was partially eased after almost two months, amid warnings of a looming famine from global experts, the shortages of food, medicine and fuel have worsened. The WHO says a quarter of the 2.1 million population is facing famine-like conditions, and that almost 100,000 women and children are suffering from severe acute malnutrition.
尽管近两月后部分解除封锁,但在全球专家饥荒预警下,食物、药品和燃料短缺加剧。世卫称210万人口中四分之一面临饥荒,近10万妇女儿童患严重急性营养不良。

Gaza's Hamas-run health ministry says at least 45 people have died as a result of malnutrition since Sunday, including two who died over the last 24 hours.
哈马斯管理的加沙卫生部称,自周日以来至少45人死于营养不良,过去24小时新增2例。

Gaza's healthcare system is on the brink of collapse after 21 months of war
持续21个月的战争使加沙医疗体系濒临崩溃

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->