英国广播公司(BBC)和多家新闻机构警告称,加沙地带的记者面临饥饿威胁。

BBC News and news agencies warn journalists in Gaza at risk of starvation
发布时间:2025-07-25 10:44:43    浏览次数:1
【新闻摘要】
加沙记者们正在上演现实版"饥饿游戏"!BBC和三大通讯社联名发出求救信号:他们的战地记者不仅要用镜头记录饥荒,现在连自己都要饿成"皮包骨"了。这些被以色列拒之门外的国际媒体人,靠着当地记者当"人肉摄像头",结果发现记者们连买土豆的钱都涨到了120谢克尔(约合36美元)一公斤。世界卫生组织总干事谭德塞都忍不住吐槽:"这不明摆着是人造饥荒吗?"更讽刺的是,以色列一边封锁援助物资,一边指责人道组织在给哈马斯"做宣传"——看来在加沙,连面包都能成为"政治武器"了!

BBC and news agencies warn journalists in Gaza at risk of starvation
BBC与通讯社警告加沙记者面临饥饿威胁

International news outlets rely on local reporters within Gaza, as Israel does not allow foreign media, including BBC News, to send journalists into the territory.
国际新闻机构依赖加沙当地记者,因以色列禁止包括BBC在内的外国媒体派遣记者进入该地区

"For many months, these independent journalists have been the world's eyes and ears on the ground in Gaza", it reads.
声明指出:"数月来,这些独立记者一直是世界了解加沙实况的耳目"

Those reporting the conflict from Gaza now face starvation and"the same dire circumstances as those they are covering," a joint statement from BBC News, Agence France-Presse (AFP), Associated Press (AP) and Reuters said.
BBC、法新社、美联社和路透社联合声明称,在加沙报道冲突的记者正面临饥饿,"与他们所报道的对象同样陷入绝境"

BBC News and three leading news agencies have expressed desperate concern for journalists in Gaza, who they say are increasingly unable to feed themselves and their families.
BBC与三大通讯社对加沙记者表示极度担忧,称他们越来越难以养活自己和家人

It comes as more than 100 international aid organisations and human rights groups have warned of mass starvation in Gaza.
此前已有超100个国际援助组织与人权团体警告加沙将发生大规模饥荒

The full statement reads:"We are desperately concerned for our journalists in Gaza, who are increasingly unable to feed themselves and their families.
完整声明写道:"我们极度担忧加沙的记者同仁,他们日益难以果腹养家"

"For many months, these independent journalists have been the world's eyes and ears on the ground in Gaza. They are now facing the same dire circumstances as those they are covering.
"这些独立记者长期作为世界了解加沙的窗口,如今却面临着与被报道者相同的绝境"

"Journalists endure many deprivations and hardships in warzones. We are deeply alarmed that the threat of starvation is now one of them.
"战地记者本就要忍受诸多困苦,但饥饿威胁成为其中一项更令人震惊"

"We once again urge the Israeli authorities to allow journalists in and out of Gaza. It is essential that adequate food supplies reach the people there."
"我们再次敦促以色列当局允许记者进出加沙,确保当地获得充足食物供应至关重要"

In a separate joint statement, Médecins Sans Frontières (MSF), Save the Children and Oxfam, said their colleagues and the people they serve were"wasting away".
无国界医生、拯救儿童和乐施会在另一份联合声明中称,其工作人员和服务对象正在"日渐消瘦"

But Israel, which controls the entry of supplies into Gaza, has accused the charities of"serving the propaganda of Hamas".
但控制加沙物资准入的以色列指控这些慈善机构"为哈马斯宣传服务"

Since Sunday, 45 Palestinians have died as a result of malnutrition, according to Gaza's Hamas-run health ministry.
加沙哈马斯管理的卫生部称,自周日以来已有45名巴勒斯坦人死于营养不良

Israel prevented aid deliveries to Gaza in early March following a two-month ceasefire.
以色列在两个月停火后于三月初阻止援助物资进入加沙

The blockade was partially lifted after nearly two months, but food and medicine shortages have worsened.
近两个月后部分解除封锁,但食物与药品短缺加剧

Israel, along with the US, helped to establish a controversial new aid system run by the Gaza Humanitarian Foundation (GHF).
以色列与美国合作建立由加沙人道基金会运营的新援助体系引发争议

Hundreds of killings have been recorded in the vicinity of GHF's aid sites since they began operating eight weeks ago.
该基金会援助点运作八周来,周边已记录数百起死亡事件

The World Health Organization has said that a quarter of Gaza's population is facing famine-like conditions, according to its assessments.
世卫组织评估显示,加沙四分之一人口面临饥荒状况

On Wednesday, its director Tedros Adhanom Ghebreyesus said:"I don't know what you would call it other than mass starvation, and it's man-made.
周三世卫总干事谭德塞表示:"这就是大规模饥荒,且是人为造成的"

"And that's very clear, this is because of the blockade."
"原因很明显——封锁政策所致"

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->