【新闻摘要】
美国密歇根州一家沃尔玛超市上演现实版"水果忍者"——只不过这次被切的是顾客!42岁的男子用折叠刀随机捅伤了11名购物者(从21岁小年轻到84岁老奶奶无一幸免),现在面临"恐怖主义"和"蓄意谋杀"双重指控。警方表示虽然作案动机还是个谜,但这场"无差别攻击"足以让整个社区陷入恐慌,所以必须祭出"恐怖主义"这顶大帽子。最讽刺的是,所有受害者都奇迹生还,而嫌疑人将在周一周二迎来他的"法庭首秀"。网友们纷纷表示:这年头连逛超市都得穿防弹衣了?
Suspect faces terrorism charges in stabbing of 11 at Walmart in Michigan
密歇根州沃尔玛超市11人遇袭案嫌疑人被控恐怖主义罪
Reuters
路透社
A 42-year-old man is facing charges of terrorism and assault with intent to murder after 11 shoppers were stabbed at a Walmart supermarket in the US state of Michigan.
美国密歇根州一家沃尔玛超市发生持刀袭击事件,42岁男子因捅伤11名顾客被控恐怖主义罪和蓄意谋杀罪
An assailant used a folding knife to stab five men and six women, including a Walmart employee, on Saturday afternoon in Traverse City.
周六下午在特拉弗斯城,袭击者用折叠刀捅伤5名男性和6名女性(含1名沃尔玛员工)
The victims, ranging in age from 21 to 84, are all expected to survive.
受害者年龄从21岁至84岁不等,预计均无生命危险
The suspect, Bradford James Gille, is due to be arraigned on Monday or Tuesday.
嫌疑人布拉德福德·詹姆斯·吉勒将于周一或周二出庭受审
Investigators said the stabbings were random and they are yet to reveal a motive, but they said a terrorism charge was justified because such a mass attack was believed to be intended to bring fear and destruction to the community as a whole.
调查人员称袭击具有随机性且动机未明,但认为指控恐怖主义罪名成立,因该大规模袭击旨在引发社区恐慌与破坏
Police said the suspect acted alone and there was no ongoing threat to the public.
警方表示嫌疑人系单独作案,公众安全暂无持续威胁
Walmart said in a statement it was"deeply saddened by this senseless act of violence" and was cooperating fully with law enforcement.
沃尔玛发表声明对"这起无端暴力事件深感悲痛",并表示正全力配合执法部门
The store remained closed on Sunday as forensic teams continued their investigation.
周日该超市继续停业以便法医团队调查
This is the second mass stabbing at a Walmart in the US in recent years - in 2019, a man stabbed 11 people at a store in Amarillo, Texas, before being shot dead by police.
这是美国沃尔玛近年第二起大规模持刀袭击事件——2019年德州阿马里洛某门店曾发生11人遇袭案,行凶者最终被警方击毙
Mental health experts have cautioned against jumping to conclusions about the suspect's motives before a full psychiatric evaluation is completed.
心理健康专家呼吁在完整精神评估完成前勿对嫌疑人动机妄下结论
Local residents have left flowers and candles outside the store in tribute to the victims.
当地居民在超市外摆放鲜花蜡烛悼念受害者
The Traverse City stabbings come amid heightened concerns about mass violence in public spaces across the US.
特拉弗斯城袭击事件发生之际,美国公众对公共场所大规模暴力事件的担忧日益加剧
President Joe Biden has been briefed on the incident and is monitoring developments, the White House said.
白宫表示拜登总统已听取事件简报并密切关注进展
Michigan Governor Gretchen Whitmer called the attack"horrific" and vowed to support victims and their families.
密歇根州州长称袭击"令人发指",承诺支持受害者及其家属
The FBI is assisting local police with the investigation.
联邦调查局正协助当地警方调查
Court records show the suspect has no prior criminal history in Michigan.
法庭记录显示嫌疑人在密歇根州无犯罪前科
Neighbors described the suspect as a"quiet loner" who kept to himself.
邻居形容嫌疑人是"独来独往的安静独居者"
Prosecutors say they will seek to deny bail at the suspect's arraignment hearing.
检方表示将在嫌疑人庭审时申请拒绝保释
Legal experts say terrorism charges in domestic cases remain rare but are increasingly being used in mass violence incidents.
法律专家指出国内案件鲜少以恐怖主义罪起诉,但近年越来越多用于大规模暴力事件
The case has renewed debate about security measures at big-box retailers across the US.
此案再度引发关于美国大型零售商店安保措施的讨论
Walmart said it would review its safety protocols in light of the attack.
沃尔玛表示将根据此次袭击重新评估安全规程
Community vigils are planned for Monday evening across Traverse City.
特拉弗斯城计划周一晚间举行多场社区守夜活动