喀麦隆反对派领导人被禁止挑战世界最年长总统

Maurice Kamto excluded from Cameroon election list by Elecam
发布时间:2025-07-28 13:00:46    浏览次数:0
生成中...【新闻摘要】
喀麦隆大选上演"老树开花"奇观!92岁的全球最老总统保罗·比亚将第八次参选,而他的老对手莫里斯·卡姆托却被裁判红牌罚下——选举委员会以"党派重名"为由取消了这位反对派领袖的参选资格。有趣的是,比亚总统的两个前盟友这次也来"陪跑",而唯一的女候选人则是以火爆脾气著称的富姆班市长。卡姆托的支持者怒斥这是"背后铲球式犯规",但裁判表示:想申诉?您还有两天时间!这场政治足球赛的结局,恐怕比世界杯还难预测呢~

Cameroon opposition leader banned from challenging world's oldest president
喀麦隆反对派领袖被禁挑战全球最老总统

President Paul Biya, 92, the world's oldest president, was included on the list and will seek an eighth term in office.
92岁的全球最老总统保罗·比亚名列候选人名单,将寻求第八个任期

Kamto came second in the 2018 elections amid allegations of fraud. He has not yet commented on the decision.
卡姆托在2018年大选中获第二名(当时存在选举舞弊指控),尚未对此决定表态

Only 13 of the 83 names submitted to the country's electoral body Elecam were accepted.
提交给选举委员会的83个候选人中仅13人通过审核

Cameroon's opposition leader Maurice Kamto has been excluded from the list of candidates in the 12 October presidential election.
反对派领袖莫里斯·卡姆托被排除在10月12日总统大选候选人名单外

Defying calls to step down, he says he still has a lot to offer Cameroonians despite being in power for nearly 43 years.
比亚总统无视下台呼声,称执政43年仍能为国家作贡献

Biya will be challenged by two former allies, Issa Tchiroma Bakary and Bello Bouba Maigari, who both come from the vote-rich north of the country.
比亚将面临两位来自北部票仓地区的前盟友挑战

Kamto was excluded because he was one of two candidates registered to represent the Manidem party.
卡姆托被拒因同一党派注册了两名候选人

Even though he had been officially adopted by the party's ruling body, another candidate from a splinter group also registered himself under the party's name.
尽管获党领导层正式提名,但另一派系候选人也以该党名义注册

Manidem president Anicet Ekane described Kamto's exclusion as"arbitrary and provocative".
该党主席称此决定"武断且挑衅"

"We call for calm and will appeal to the Constitutional Council to overturn this offside decision," he added.
他呼吁保持冷静并将向宪法委员会申诉

Those disqualified from the presidential race have two days to file a legal challenge.
被取消资格的候选人可在两日内提出法律申诉

Kamto was the candidate for the Cameroon Renaissance Movement (CRM) in 2018 but the party was not allowed to endorse anyone this year due to its lack of elected representatives in parliament or local councils.
卡姆托2018年代表复兴运动党参选,但该党今年因缺乏议会代表无缘推举候选人

So Kamto recently joined the Manidem party, which does have local representation.
因此卡姆托转投拥有地方议席的Manidem党

Renowned anti-corruption lawyer Akere Muna, Social Democratic Front (SDF) leader Joshua Osih, and lawmaker Cabral Libii are among the other candidates cleared to run.
其他通过审核的候选人包括著名反腐律师、社会民主阵线领导人和议员

Firebrand Mayor of Foumban Patricia Tomaino Ndam Njoya is the only female candidate on the list.
以激进著称的富姆班市长是名单中唯一女性候选人

AFP/Getty Images Paul Biya has ruled Cameroon since 1982
法新社/盖蒂图片社:保罗·比亚自1982年统治喀麦隆至今

The election commission said the rejected applications failed to meet legal requirements.
选举委员会称被拒申请不符合法律要求

International observers have raised concerns about the fairness of Cameroon's electoral process.
国际观察员对选举公正性表示担忧

Biya's last re-election in 2018 was marred by opposition claims of widespread fraud.
2018年大选时反对派指控存在大规模舞弊

The president spends much of his time abroad, mainly in Switzerland.
总统长期旅居国外(主要在瑞士)

Critics dub his administration"the absentee government".
批评者称其政府为"缺席政府"

Cameroon's constitution was amended in 2008 to remove presidential term limits.
2008年修宪取消了总统任期限制

The country's economy has stagnated despite its oil and mineral wealth.
尽管石油矿产丰富,国家经济仍停滞不前

Unemployment among youth stands at over 30%.
青年失业率超30%

The ongoing Anglophone crisis has displaced over 700,000 people.
持续的英语区危机已致70万人流离失所

Rights groups accuse security forces of atrocities in the conflict.
人权组织指控安全部队在冲突中实施暴行

The US has cut military aid over human rights concerns.
美国因人权问题削减军事援助

France remains Biya's strongest international backer.
法国仍是比亚最坚定的国际支持者

Analysts say the president's advanced age is causing succession anxieties.
分析人士称总统高龄引发权力继承焦虑

Biya's supporters credit him with maintaining stability in a turbulent region.
支持者称赞他在动荡地区维护了稳定

The election is expected to cost the treasury $45m.
预计大选将耗资4500万美元

Voter turnout has declined steadily over the past three elections.
过去三届大选投票率持续下降

The government has deployed 25,000 troops to secure polling stations.
政府部署2.5万军队保障投票站安全

Internet shutdowns are expected on election day.
预计选举日将中断网络服务

The EU has declined to send observers, citing"unfair conditions".
欧盟以"不公平条件"为由拒绝派遣观察团

Local journalists say they face increasing harassment.
当地记者称面临日益严重的骚扰

Opposition rallies have been routinely banned in recent months.
近月来反对派集会屡遭禁止

The president's son Franck Biya is seen as a potential successor.
总统之子被视为潜在接班人

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->