【新闻摘要】
孟加拉国的天空突然掉下个"钢铁馅饼"!一架空军训练战机像喝醉了一样,一头扎进了首都达卡的小学校园。18岁的目击者阿赫纳夫形容这像是"三四十道闪电劈下来",而他刚逃过一劫就光着膀子加入了救援——因为他的校服已经送给被烧得只剩内裤的同学了。最惨的是11岁的瓦基亚,她的父亲靠牙齿和眼睛里的镜片才认出了女儿,却还要等DNA检测才能领回遗体。而那位80%烧伤仍坚持救出20个孩子的女教师,用生命诠释了什么是"蜡炬成灰泪始干"。网友吐槽:这哪是训练飞行,分明是"死神来了"现实版!
Screams and chaos: The moments after Bangladesh fighter jet hit a primary school
尖叫与混乱:孟加拉战机撞击小学后的惊魂时刻
JUBAIR BIN IQBAL/AFP/Getty Images The plane crashed into a two-storey primary school building in a sprawling campus
法新社/盖蒂图片社:战机撞入占地12英亩校园的两层小学教学楼
"It was like 30 or 40 thunderbolts falling from the sky," said Ahnaf Bin Hasan, an 18-year-old student whose voice still trembled two days after the crash.
18岁学生阿赫纳夫声音颤抖地回忆:"就像三四十道霹雳从天而降"
"I've never heard a sound like that in my life - it came from the sky. In a split second, the fighter jet flew over my head and crashed into the school building."
"那声音瞬间从我头顶掠过撞向教学楼,我平生未闻"
The Bangladesh Air Force F-7 plane had plummeted from the sky and slammed into the primary school building of the Milestone School and College in Dhaka on Monday, marking Bangladesh's deadliest aviation disaster in decades.
这架F-7战机周一坠入达卡里程碑学校小学部,酿成该国数十年来最惨烈空难
At least 31 people were killed - many of them schoolchildren under 12 - while waiting to be picked up, heading to coaching classes, or grabbing a quick snack.
至少31人遇难(多为12岁以下学童),当时他们正等候接送或参加补习班
Clad in his chocolate brown shirt and black trousers, school badge pinned neatly, Ahnaf was chatting with a friend under a canopy on the playground of the sprawling 12-acre campus of Milestone School and College, in the busy Uttara neighbourhood.
身着校服的阿赫纳夫当时正在操场雨棚下与朋友聊天
He says he was barely 30 feet away when the jet nosedived into the building.
战机俯冲时他距撞击点仅9米
Ahnaf instinctively dropped to the ground, bracing his head with his hands.
他本能地抱头趴地
When he opened his eyes, the world around him had changed.
睁眼时周遭已面目全非
"All I could see was smoke, fire, and darkness. Children were screaming. Everything was chaos," he told the BBC on the phone.
"眼前只有浓烟烈火与黑暗,孩子们尖叫,一切陷入混乱"
Ahnaf Ahnaf says the screams are still in his ears
阿赫纳夫称惨叫声仍在耳畔回荡
The air force said the jet, on a training flight, experienced a mechanical fault shortly after takeoff.
空军称这架训练战机起飞后出现机械故障
The pilot, who ejected just before the crash, later died in hospital.
弹射逃生的飞行员送医后不治
"I saw the pilot eject," Ahnaf said.
阿赫纳夫目睹了飞行员弹射
"After the crash, I looked up and saw his white parachute descending. He broke through the tin roof of another building. I heard he was alive after landing, even asked for water. A helicopter came and took him away."
"看见白色降落伞穿透铁皮屋顶,听说他落地后还讨水喝"
As smoke and flames spread through the school, Ahnaf's instincts kicked in.
面对蔓延的火势,阿赫纳夫立即行动
A flaming splinter from the burning plane had struck his backpack, singed his trousers and scorched his hand.
飞机碎片引燃他的背包,烫伤手掌和裤子
"It was so hot, but I threw the bag aside and ran to help."
他忍痛弃包参与救援
He ran toward the concrete walkway separating the playground from the two-storey primary school building.
冲向连接操场与教学楼的步道
The plane had slammed into the gate, burrowed six to seven feet into the ground, then tilted upward, crashed into the first floor, and exploded.
战机先撞入校门陷入地下2米,继而冲上二楼爆炸
Two classrooms named Cloud and Sky had become the ground zero of the crash.
名为"云"与"天"的教室成为撞击核心区
Syed Mahamudur Rahman/NurPhoto/Getty Images
努尔图片社现场照片
Near the entrance, Ahnaf saw a student's body, torn apart.
入口处看到一名学生遗体
"It looked like the plane had hit him before slamming into the building," he said.
"他像是被飞机直接撞击"
"He was younger than us."
"比我们还年幼"
The five-building campus, usually buzzing with student chatter, had turned into a scene of fire, splintered metal, and screaming.
往日喧闹的五栋校舍沦为火海与惨叫的地狱
Amid the smoke, Ahnaf spotted a junior student whose skin was scorched and whose body had been pulled out of the blaze by a friend.
浓烟中发现一名被同伴拖出的烧伤学弟
"His friend told me, 'I can't do this alone. Can you help me?' So I picked the boy up, put him on my shoulder, and carried him to the medical room."
将伤者扛到医务室
Another woman was on fire.
另有一名女性全身着火
Children ran from the building stripped to their underclothes, their garments burned off, their skin blistering in the intense heat.
孩子们衣衫烧尽仅剩内衣,皮肤布满水泡
"On the second floor, students were stranded and screaming," Ahnaf said.
二楼学生被困尖叫
"We broke open a grille to reach one of the gates, which was on fire. The army and fire service came in and rescued some of them."
破开铁栅栏配合军警救援
Ahnaf, like many others, quickly took on roles far beyond his age.
少年们展现出超龄担当
"We helped control the crowds, kept people away from the fire. We cleared the roads for ambulances and helped fire service crews pull their pipes through the campus."
疏导人群,协助消防
At one point, he gave the shirt off his back - literally.
甚至脱下校服给衣不蔽体的同学
"One student had nothing on him. I took off my uniform and gave it to him. I continued bare-bodied with the rescue."
赤膊坚持救援
But the weight of so many young lives lost at the school is something he says will be hard to overcome.
坦言难以承受逝去幼小生命的沉重
Wakia Firdous Nidhi, 11, was one of the several students who died in the crash
11岁的瓦基亚是遇难学童之一
One of them was 11-year-old Wakia Firdous Nidhi.
11岁的瓦基亚·菲尔多斯·妮迪
She had walked to school that morning like any other day.
如常步行上学
When the plane hit, her father was at prayer - he ran barefoot from the mosque as soon as he heard.
其父礼拜时闻讯赤脚奔出清真寺
Her uncle, Syed Billal Hossain, told me that the family spent the entire night searching more than half a dozen hospitals.
叔父称全家彻夜搜寻六家医院
"We walked across Uttara, helpless. Someone said six bodies were at one hospital. At one in the morning on Tuesday, her father identified her - by her teeth and a problem in her eye. But we still haven't been given the body."
周二凌晨靠牙齿和眼部特征认领遗体未果
The pain of losing a child was only compounded by the bureaucratic maze.
官僚程序加剧丧亲之痛
Despite identifying their daughter by a dental feature and a lens in her eye, the family was told the body wouldn't be released without DNA tests - because there were multiple claimants.
需DNA检测确认身份
First, a police report had to be filed. Then the father gave blood at the military hospital. Now they were waiting for the mother's sample to be drawn.
父亲采血后等待母亲取样
"We know it's her," said Mr Hossain.
"我们确信是她"
"But they still won't hand over the body."
但当局拒不交还遗体
Wakia, the youngest of three siblings, lived next door to her uncle in an old ancestral home in Diabari.
家中幼女与叔父比邻而居
"She grew up in front of our eyes - playing on rooftops, sitting under the coconut tree next to our house, always cradling her baby niece. She was just a child, and she loved children," said Mr Hossain.
"常在屋顶嬉戏,怀抱侄女的可爱孩子"
"I saw her just the day before," he said.
"前一天还见过她"
"If not for that after-school coaching, she'd be alive."
"若非参加补习班…"
In the chaos and heartbreak that followed the crash, moments of narrow escape and immense courage stood out.
灾难中闪现人性光辉
One mother told BBC Bengali how she'd given her child money for tiffin instead of packing lunch that morning.
母亲因让孩子外购午餐使其逃过一劫
During the break, he stepped out to buy food - and unknowingly avoided death by mere chance.
课间外出购食巧合生还
"He is alive because I didn't give him tiffin," she said.
"没准备便当反而救了他"
Another parent's tragedy was unimaginable.
另一位家长痛失两子
He lost both his children within hours.
几小时内接连丧子
His daughter died first. After burying her, he returned to the hospital only to wake from a brief nap and be told his young son, too, had died.
埋葬女儿后惊闻幼子死讯
NurPhoto via Getty Images Planes - as well as fighter jets - frequently fly over the campus near Dhaka airport
努尔图片社:达卡机场附近常现军机身影
And then there was Mahreen Chowdhury.
女教师玛琳展现非凡勇气
The teacher, responsible for children in Classes 3 to 5, helped at least 20 students flee the inferno.
救出20名学生
Refusing to leave, she kept going back into the flames - until her body was burned over 80%.
全身80%烧伤仍坚持救援
Chowdhury died a hero, saving the lives of those too young to save themselves.
最终英勇牺牲
For staff at the school, it's like living in a nightmare.
教职工深陷梦魇
"I can't function normally anymore. Every time I look at the building, a wave of grief crashes over me. I feel lost, unwell and depressed. I've lost three children I knew - one of them was my colleague's," said Shafiqul Islam Tultul, a 43-year-old Bengali teacher.
43岁教师称"认识的三名孩子遇难"
In the aftermath, questions and confusion have swirled around the scale of the tragedy.
事故原因引发质疑
The government has ordered an investigation into the crash.
政府下令彻查
Aviation experts say the ageing Chinese-made F-7 fighter jets - acquired in the 1980s - should have been phased out years ago.
专家指中国造F-7战机早该淘汰
The air force insists its fleet is well-maintained.
空军坚称机队保养良好
Parents are demanding answers about why training flights are allowed over densely populated areas.
家长质问为何在人口稠密区训练
The school plans to hold memorial services next week.
学校计划下周举行追思会
Counselors have been deployed to help traumatized students.
心理辅导员进驻学校
A crowdfunding campaign has raised over $200,000 for victims' families.
众筹已为遇难者家属募得20万美元
The prime minister has declared a day of national mourning.
总理宣布全国哀悼日
Flags flew at half-mast across government buildings.
政府机构降半旗
International condolences have poured in from neighboring countries.
邻国纷纷致哀
Survivors say they will never forget the horror of that day.
幸存者称永生难忘当日恐怖
"I keep seeing those scenes when I close my eyes," said Ahnaf.
阿赫纳夫说"闭眼就是那些画面"