泰国人和柬埔寨人在社交媒体上激烈对峙,边境紧张局势升级。

Thailand-Cambodia: Social media war flares up amid border clashes
发布时间:2025-07-28 13:16:34    浏览次数:0
生成中...【新闻麻辣烫】
当泰柬边境枪声响起,两国网友在键盘上打得更凶!从千年古寺归属到传统舞蹈起源,从泰拳命名之争到婚服申遗风波,这场"文化产权大战"最新战况是:柬埔寨网友怒刷#泰国先开火,泰国网友回敬#柬埔寨诈骗国。前总理他信在线放狠话要"教训洪森",洪森反手曝光对方女儿喊自己"叔叔"的社死录音...(温馨提示:本文火药味过浓,建议搭配芒果糯米饭降火食用)

---

**Thais and Cambodians slug it out on social media, as border tensions flare**
**泰柬边境紧张局势升级 两国网民社交媒体激战**

2 days ago Share Save Koh Ewe BBC News, Singapore Share Save
2天前 许嘉怡 BBC新闻 新加坡 分享 收藏

Reuters
路透社

As the border clashes this week killed more than a dozen people in Thailand and Cambodia, regional governments have been trying to prevent a war between the two countries. But a different kind of war between their citizens is already raging - via increasingly belligerent exchanges on social media.
本周边境冲突已造成泰柬双方十余人死亡,地区政府正竭力避免两国开战。但另一场民间战争早已在社交媒体上打响——双方网民火药味十足的骂战愈演愈烈。

Nationalists from both sides have long bickered over several points of national pride - from ownership of temples and territories to the origins of traditional dances, costumes, food and sports. The rising tensions in recent weeks, which culminated in the deadly attacks on Thursday, have now prompted young people on both sides to trade fresh barbs online.
两国民族主义者长期就寺庙主权、传统舞蹈服饰起源等民族尊严问题争执不休。近期紧张局势在周四的致命冲突中达到顶点,促使两国年轻人开始在网络上唇枪舌战。

The comment sections of social media posts about the conflict have turned into an online warzone, with Thai and Cambodian users arguing with each other and backing their governments official version of events.
相关社交媒体帖文评论区已成网络战场,泰柬网民各执一词,力挺本国政府官方说法。

"Justice for Cambodia," one Cambodian user commented on a TikTok video of a user trying to explain the conflict."Thai troops opened fire on Cambodian forces first."
"还柬埔寨公道,"一名柬埔寨网友在解释冲突的TikTok视频下留言,"是泰国军队先开火的。"

"[Who's] gonna trust [what] the largest scammer country said?" a Thai user replied, making a reference to the widespread scam centres in Cambodia that have entrapped hundreds of thousands.
"谁要相信这个诈骗大国的鬼话?"泰国网友反唇相讥,暗指柬埔寨泛滥的诈骗园区已坑害数十万人。

"Cambodia fired at Thailand first. This is the truth. Join in using the hashtag #CambodiaOpenedFire" a Thai X user wrote, in a post that has been viewed a million times. Cambodians, meanwhile, are using the hashtag"Thailand opened fire" and making their own videos about the conflict.
"柬埔寨先开的火,这才是真相。请用话题#柬埔寨先开火"——这条获百万浏览的推文写道。而柬埔寨网友则刷起#泰国先开火话题,并自制冲突视频。

Getty Images Preah Vihear, an 11th Century temple, is located near the disputed area
盖蒂图片社 11世纪柏威夏寺位于争议边境附近

Border tensions between the two countries have been simmering since May, after a brief skirmish killed one Cambodian soldier. Both countries imposed travel restrictions on each other and strengthened military presence along the border.
两国边境紧张局势自5月小规模冲突致一名柬埔寨士兵死亡后持续发酵,双方实施旅行限制并增派边境驻军。

As bilateral ties plunged to their lowest levels in a decade, some voiced concerns about hate-mongering on social media that threatened to divide the two countries' people even more.
随着双边关系跌至十年来最低点,有人担忧社交媒体上的仇恨言论会进一步离间两国人民。

Cambodian and Thai journalists' associations issued a joint statement in May, saying that social media users have"circulated information without clear sources" and"caused confusion". The groups urged social media users to"carefully consider the potential consequences" when sharing content related to the border.
两国记者协会5月发表联合声明,指出网民传播"来源不明的信息"造成混乱,呼吁谨慎对待边境相关内容的传播后果。

As things heat up, a few have taken the belligerence offline too. A viral video posted on Thursday showed what appeared to be a Thai man asking Cambodian workers to speak Khmer - before slapping one of them in the face.
冲突延烧至线下——周四疯传视频显示,疑似泰国男子要求柬埔寨劳工说高棉语,随后掌掴其中一人。

"We're now beginning to see violence, even among the groups with no prior conflict between them," Wilaiwan Jongwilaikasaem, a journalism professor at Thammasat University, told BBC Thai, describing the nationalistic influencers as waging a"war of hate".
法政大学新闻学教授威莱婉表示:"我们开始看到原本无冤无仇的群体间出现暴力",称民族主义网红正在发动"仇恨战争"。

Long cultural rivalry
百年文化恩怨

There are plenty of sensitive touchpoints for social media warriors from both countries to battle over. The dispute between the two countries dates back to more than 100 years ago, when the borders of the two nations were drawn after the French occupation of Cambodia.
两国网民有太多敏感话题可吵。领土争端可追溯至百年前法国殖民柬埔寨时的划界问题。

In 2008, Cambodia registered Preah Vihear, an 11th Century temple located near the disputed border as a Unesco World Heritage Site - a move that was met with heated protest from Thailand.
2008年柬埔寨将边境11世纪柏威夏寺申报为世界遗产,引发泰国强烈抗议。

The dispute later expanded to the 13th Century Ta Moan temple complex - which Cambodia claimed Thai troops had lined with barbed wire on Thursday.
争议后来蔓延至13世纪达莫安寺群——柬埔寨称周四泰国军队在此架设铁丝网。

These historical sites are at the heart of a longstanding cultural rivalry between the two countries, which also extends to the realms of sports, cuisine and attire.
这些古迹是两国文化较量的核心,战火还蔓延至体育、饮食和服饰领域。

Thai nationalists decry what they say is cultural theft by"Claimbodia", while their Khmer counterparts have dubbed them"Siamese thieves".
泰国民族主义者谴责"柬埔寨碰瓷"(Claimbodia),柬埔寨网友则回敬"暹罗小偷"称号。

In 2023, Thai kickboxers boycotted the Southeast Asian Games in Cambodia after the sporting event they recognised as Muay Thai was introduced as Kun Khmer - which is what Cambodians call it.
2023年柬埔寨东运会将泰拳称为"高棉拳",导致泰国选手集体退赛。

Earlier this month, controversy ensued after Cambodia nominated its Khmer wedding tradition for inscription on Unesco's list of intangible cultural heritage. Thai social media users claimed that a Thai traditional dress was in the submission - igniting anger and allegations of cultural appropriation, as Thailand was also seeking consideration for its traditional attire to be recognised by Unesco.
本月柬埔寨申报高棉婚俗非遗再起风波,泰国网友指控其申报材料混入泰式传统服饰——当时泰国也在申遗传统服饰。

More recently, Thai tourists attacked Cambodian military officers at Ta Muen Thom, a temple in a disputed area along Thai-Cambodian border.
最新冲突是泰国游客在争议边境的达莫安寺袭击柬埔寨军官。

Watch: People take shelter after gunfire breaks out between Thailand and Cambodia troops
视频:泰柬军队交火后民众避难

Politicians' war on X
政要的推特大战

Whether the aggression will wane remains to be seen, now that Cambodia has called for a ceasefire. On the other hand, the political kingmakers on both sides - who are avid social media users themselves - are hurling jabs at each other too.
柬埔寨虽呼吁停火,但硝烟未散。两国热衷社交媒体的政治大佬们也隔空交火。

In a post on X, Thaksin Shinawatra, Thailand's populist former prime minister, said he appreciated the offers he had received to help mediate the hostilities."But I asked for some time because I have to let the Thai military teach Hun Sen a lesson for his cunningness," he wrote.
泰国前总理他信在X平台发文感谢调解提议,但表示"需要时间让泰国军队教训狡诈的洪森"。

Hun Sen, a strongman ex-leader who remains influential in Cambodian politics, retorted on his X account."I am not surprised by Thaksin's attitude toward me, because he has even betrayed the Thai King, as well as members of his own party," he wrote on Friday."Now, under the pretext of taking revenge on Hun Sen, he is resorting to war, the ultimate consequence of which will be the suffering of the people."
柬埔寨实权派前领导人洪森周五反击:"他信连泰王和自己党派都背叛,对我不意外","现在借口报复我发动战争,最终受苦的是人民"。

This particular escalation of events was, in fact, caused by the unexpected fracturing of a long-standing friendship between Hun Sen and Thaksin Shinawatra.
局势升级源于洪森与他信长期友谊的破裂。

Hun Sen leaked a phone call between him and Thaksin's daughter, Paetongtarn Shinawatra. The conversation, where Paetongtarn - then prime minister - called him"uncle", and criticised one of her own military commanders, was hugely embarrassing for her and sparked massive public anger. She has since been suspended as prime minister and Thailand's Constitutional Court is considering a petition for her dismissal.
洪森曝光与他信女儿贝东丹(时任总理)的通话录音,其中她称其"叔叔"并批评本国军官,引发舆论哗然。贝东丹已被停职,宪法法院正审议罢免请愿。

Some Thais believe that the leaking of the phone call was an attempt by Hun Sen to distract his people.
部分泰国人认为洪森此举是为转移国内矛盾。

"Hun wants dispute and war, he wants to solidify his and his son's future position in (Cambodia) and he needs to have bigger enemy which is why he push for anti-Thai narrative and war," said one Thai social media user in response to a Cambodian's post which said"there is no reason for smaller country with weaker economic (sic) like Cambodia to invade Thailand first".
"洪森需要树立外敌来巩固父子政权",泰国网友回击柬埔寨"小国弱国没理由先动手"的言论。

Even if the border conflict stops short of being a full-fledged war, the battles on the social media look set to continue.
即便边境冲突未演变成全面战争,社交媒体上的战火恐怕仍将持续。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->