【新闻麻辣烫】
特朗普的高尔夫外交:18洞球场上的权力游戏,比白宫椭圆办公室还精彩!前幕僚长爆料:和老板打球40次从没赢过,输球还要被"灵魂碾压";日本首相送金球杆,芬兰总统陪打比赛,南非总统带高尔夫名将随行...这位把高尔夫当"三栖战场"(生意场+社交场+竞技场)的美国总统,连自家球场连续11年亏损都挡不住挥杆热情。(温馨提示:本文观赏性超过PGA锦标赛,建议搭配高尔夫球车阅读)
---
**Tee time with Trump - striking balls and deals over 18 holes**
**与特朗普的球叙时光——18洞球场上的挥杆与交易**
2 days ago Share Save Anthony Zurcher North America correspondent Share Save
2天前 安东尼·祖彻尔 北美记者 分享 收藏
EPA Trump at his National Golf Club in Sterling, Virginia
EPA 特朗普在弗吉尼亚州斯特林的国家高尔夫俱乐部
Mick Mulvaney thought he had beaten Donald Trump. The president and his White House chief of staff were playing golf at Trump's Bedminster club in 2019, and Mulvaney was up by one stroke with three holes left."I slapped him on the shoulder and joked with him, 'I got you today, old man,'" Mulvaney told the BBC."He looked at me, half smiled, half-sneered and just laughed." The president birdied two of the next three holes and beat Mulvaney by two.
米克·马尔瓦尼曾以为自己要赢特朗普了。2019年,这位总统与他的白宫幕僚长在新泽西贝德明斯特俱乐部打球,还剩3洞时马尔瓦尼领先1杆。"我拍着他肩膀开玩笑:'今天可算逮到你了,老头'"马尔瓦尼告诉BBC,"他半笑半嘲地看我一眼"。结果特朗普在后三洞抓下两只小鸟,反赢两杆取胜。
Mulvaney, who worked in Trump's White House for three years in his first term, says he played golf with, or in the group just behind, the president around 40 times and never beat the man 21 years his elder."Just soul-crushing" is how he described it.
这位在特朗普首任期内任职三年的幕僚长表示,他与年长21岁的总统约打过40场球,从未赢过。"简直是灵魂碾压",他如此形容。
Golf has been a popular activity for many modern American presidents, but none has had quite the same relationship with the sport as Trump, who is in Scotland this weekend for the opening of a new Trump course near Balmedie in Aberdeenshire.
高尔夫是现代美国总统的共同爱好,但没人像特朗普这般痴迷。本周末他正出席苏格兰阿伯丁郡新球场的开业典礼。
For presidents like Barack Obama and George W Bush, golf seemed to serve as a diversion from the burdens of office. For the current president, however, golf is a business venture, a networking opportunity and – as Mulvaney recounts - a fiercely competitive undertaking.
对奥巴马、小布什等总统而言,高尔夫是减压方式。但对特朗普来说,这既是商业投资、社交场合,更是马尔瓦尼口中的"血腥竞技场"。
On the fairways and greens, he says, the president is focused on the game and has little tolerance for poor shots or slow play."In fact, if you are slow," Mulvaney said,"you aren't going to get invited back and might get left behind on the course."
马尔瓦尼说,在球道上特朗普全神贯注,无法容忍糟糕击球或拖沓节奏。"动作慢的人不会再受邀请,甚至可能被丢在球场"。
PA Trump at his course in Ayrshire, UK, in 2023
PA 2023年特朗普在英国艾尔郡球场
British golf journalist Kevin Brown experienced that first-hand when he played with Trump on his Balmedie course in 2012. He said he was taking in the scenery on the second hole, when one of the other players in his foursome told him that Trump had asked if he could"get a move on".
英国高尔夫记者凯文·布朗2012年在巴尔梅迪球场亲历特朗普的急脾气。当他在第二洞欣赏风景时,同组球员转达特朗普催促"能不能快点"。
"He was more focused, head down, motoring on ahead of us," Brown said."Most of the time, he was just playing his own game and obviously thinking about stuff he had to do."
"他埋头疾行,总比我们快几步,"布朗说,"基本沉浸在自己的节奏,显然在思考公务。"
After the round, however, Brown spoke to Trump for nearly an hour about his connection to golf. He said the future president's passion was clear."He's nuts about golf," he said."He knew the background and history of the game. It was impressive."
赛后布朗与特朗普畅聊高尔夫近一小时。"他痴迷高尔夫,对这项运动的历史掌故如数家珍,令人印象深刻。"
Trump, a real-estate developer turned politician, has played golf since his college days and bought his first golf property, Trump International Golf Club in West Palm Beach Florida, in 1999.
这位地产商出身的政客大学时代开始打球,1999年购入首个高尔夫资产——西棕榈滩特朗普国际高尔夫俱乐部。
Trump Golf currently owns 11 courses in the US and three in the UK, manages several others and has plans for new resorts in Oman, Indonesia, Vietnam and Qatar.
特朗普高尔夫集团现拥有美国11家、英国3家球场,管理多家俱乐部,并在阿曼、印尼、越南和卡塔尔筹建新度假村。
Golf clubs are a prized possession for Trump – and not always a profit-making one. According to filings with the British government, Trump's Balmedie course lost $1.83m (£1.35m) in 2023 – its 11th-straight year running a deficit. Turnberry, on the other hand, reported about $5m in profit.
高尔夫俱乐部是特朗普的珍爱资产——尽管不总是赚钱。英国政府文件显示,巴尔梅迪球场2023年亏损183万美元(连续11年赤字),而坦伯利球场盈利约500万美元。
Trump has at times clashed with local authorities over land use and sought to restrict construction of wind turbines off the coast of his Balmedie property.
特朗普曾因巴尔梅迪球场附近的海上风电项目与当地政府发生冲突。
While his US courses have hosted major professional tournaments, he has long wanted Turnberry, which he will visit this weekend, to be the site of a future British Open Championship. The historic course has hosted four of the prestigious competitions, but none since Trump purchased the property in 2014.
尽管美国球场承办过职业大赛,特朗普一直希望本周将到访的坦伯利球场能再次举办英国公开赛——该球场历史上四次承办此项赛事,但自2014年被收购后未再举办。
PA Trump with Rupert Murdoch at Trump's golf course in Aberdeen in 2016
PA 2016年特朗普与默多克在阿伯丁球场
According to Brown, Trump is drawn to high-profile golf properties because of the prestige they provide."He just likes the quality and the pedigree," he said."It's about attracting the right people – i.e. filthy rich businessmen with pretty deep pockets."
布朗指出,特朗普钟爱高端球场因其带来的声望。"他看重品质与血统,这能吸引'对的人'——口袋深不可测的富豪商人。"
A single round of golf at Turnberry, for instance, costs around $1,350.
例如在坦伯利打一场球需花费约1350美元。
Golf has long been an avocation enjoyed by the elite, where the wealthy and the powerful could conduct business and make connections in an exclusive – and, until recently in many cases exclusively white and male – environment.
高尔夫长期是精英阶层的专属社交场(直到近年仍多为白人男性主导),权贵们在此拓展人脉、促成交易。
For businessman Trump, it was a pathway to the kind of connections helpful to building his real estate empire. It has offered him a means to connect with American politicians and foreign leaders – even if he did promise in 2016 that he was"not going to have time to play golf" if he was ever voted into White House.
对商人特朗普而言,这是构建地产帝国的重要渠道。入主白宫后,更成为联络美国政要与外国元首的桥梁——尽管他2016年曾承诺当选后"没时间打球"。
Early in his first presidential term, Japanese Prime Minister Shinzo Abe gifted Trump a golden golf club. The two would later play five rounds together – forging a friendship that lasted until Abe was assassinated in 2022.
特朗普首个任期初期,日本首相安倍晋三赠送金制球杆。两人后来五度同场挥杆,这段友谊持续至2022年安倍遇刺。
Trump's regular golf partners have included close political allies, like South Carolina Senator Lindsey Graham, and Republicans with whom he sought to forge new connections, such as 2016 presidential rival Rand Paul of Kentucky.
特朗普的固定球伴包括亲密政治盟友(如南卡罗来纳州参议员格雷厄姆),也有他试图拉拢的共和党人(如2016年总统竞选对手兰德·保罗)。
"He's a little better golfer than I am, admittedly, but we had a good time," Paul said after a 7 round with the president, adding that the two mostly focused on golf – but also discussed Trump's tax policies.
"他球技确实略胜一筹,但我们玩得很开心,"保罗2017年与总统打球后表示,两人主要专注比赛,但也讨论了税收政策。
Getty Images Trump with Abe at Mobara Country Club in Japan in 2019
盖蒂图片社 2019年特朗普与安倍在日本茂原乡村俱乐部
In March of this year, Trump golfed with Finnish President Alexander Stubb in West Palm Beach, partnering in a club tournament Trump said the two men won. Stubb would later say that they talked about the war in Ukraine, Russia and global security.
今年3月特朗普与芬兰总统斯图布在西棕榈滩搭档参加俱乐部比赛并夺冠。斯图布透露两人讨论了俄乌战争与全球安全议题。
"In Finnish history, it's quite rare that the Finnish president has spent so much time with the president of the United States, either physically or on the phone or messaging," Stubb told Canadian broadcaster CBC News.
"芬兰总统与美国总统如此长时间相处在历史上很罕见,"斯图布告诉加拿大广播公司。
It's this kind of access, and influence, that has made a tee time with Trump a coveted prize for those seeking a presidential audience.
这种特殊接触渠道,使得与特朗普打球成为寻求总统接见者梦寐以求的机会。
"Anybody who is sophisticated dealing with Donald quickly understands that everything about him is transactional," said Professor David Cay Johnston of Rochester Institute of Technology, who as a reporter covered Trump for decades and has written three books about the man.
"与特朗普打交道的老手都明白,他的一切行为都是交易,"著有3本特朗普传记的罗切斯特理工学院教授约翰斯顿表示。
"If you're the head of a company or the head of a nation, you either try and minimise any prospective damage he might do to you by buttering him up or to size him up on something if you're unsure."
"企业或国家元首要么奉承他以减少潜在伤害,要么在不确定时试探其态度。"
Even back at the White House, foreign leaders have tried to parlay a golf connection into a friendly reception. When South African President Cyril Ramaphosa visited the Oval Office in May, he gave the president an illustrated South African golf book and included golf professionals Ernie Els and Retief Goosen in his national delegation.
即便在白宫,外国领导人也试图以高尔夫拉近关系。南非总统拉马福萨5月访问时,不仅赠送南非高尔夫画册,还特意让名将埃尔斯、古森随行。
That didn't help much, however, as the meeting devolved into an extended confrontation over South African land confiscation policies.
但这并未缓和气氛,会谈最终因南非土地征收政策演变成激烈交锋。
Truth Social/@realDonaldTrump Trump partnered with Finnish President Alexander Stubb in a tournament earlier this year
Truth Social/@realDonaldTrump 特朗普今年初与芬兰总统斯图布搭档参赛