【新闻麻辣烫】
惊魂时刻!西南航空客机"跳楼式"骤降,空乘被甩飞受伤,乘客尖叫以为要坠机!喜剧演员亲历空中惊魂发推:"机长说防撞警报响了,必须紧急避让"——原来是一架私人战斗机横穿航线,最近距离仅两英里。一周内第二起"空中躲猫猫"事件,美国联邦航空局的脸都快被打肿了!(温馨提示:本文不适合恐飞症患者,建议阅读时系好安全带)
---
**Southwest flight plummets, injuring flight attendants**
**西南航空航班骤降致空乘受伤**
The Federal Aviation Administration (FAA) said it was investigating the incident. It comes less than one week after a similar near-miss.
美国联邦航空管理局(FAA)表示正在调查此事。不到一周前刚发生过类似险情。
The crew"responded to two onboard traffic alerts... requiring them to climb and descend to comply with the alerts", Southwest said in a statement.
西南航空声明称,机组人员"响应了两次空中交通警报...需要升降以避让"。
Flight 1496 from Hollywood Burbank Airport to Las Vegas plummeted rapidly, lifting passengers out of their seats and injuring two flight attendants.
从好莱坞伯班克机场飞往拉斯维加斯的1496航班急速下坠,乘客被抛离座位,两名空乘受伤。
A Southwest Airlines plane rapidly lost altitude after leaving the Los Angeles area on Friday, with passengers posting online that the pilot was forced to change course to avoid a potential collision with another aircraft.
西南航空一架客机周五离开洛杉矶区域后急速下降,乘客发帖称机长为避免与另一架飞机相撞被迫改变航向。
"Ensuring the safety of everyone in the national airspace system remains our top priority," the FAA statement added.
FAA声明强调:"确保国家空域系统安全仍是首要任务"。
Stand-up comedian Jimmy Dore was onboard the plane, and was among the passengers saying that the erratic move was due to a near-miss with another plane.
脱口秀演员吉米·多尔当时在机上,他表示异常机动是因与另一架飞机险些相撞。
"Pilot said his collision warning went off & he needed to avoid plane coming at us. Wow," Dore wrote on X."A flight attendant needed medical attention."
"机长说防撞警报响了必须避让迎面飞机。哇哦,"多尔在X发文,"一名空乘需要医疗救助。"
His colleague Stef Zamorano added that all the passengers applauded when the plane landed.
其同事斯特凡·扎莫拉诺补充说,飞机着陆时全体乘客鼓掌。
Caitlin Burdi told Fox News that passengers were"screaming" as the plane rapidly fell.
凯特琳·伯迪告诉福克斯新闻,飞机骤降时乘客们"尖叫不断"。
"It was terrifying. We really thought we were plummeting to a plane crash," she said.
"太可怕了,我们真以为要坠机了,"她说。
She added that the pilot came over the speaker afterwards to say that the plane had almost hit another plane, and that they had lost contact with air traffic control.
她补充说,机长事后广播解释飞机几乎撞上另一架飞机,且与空管失去联系。
"I just remember him saying, 'What just happened was we almost collided with another plane, and I had to make the emergency attempt to go under because we lost service with the air traffic controller,'" she said.
"我记得他说:'刚才我们差点与另一架飞机相撞,由于与空管失联,我不得不紧急下降避让'"。
According to CNN, the plane was nearly intercepted by a privately owned Hawker Hunter fighter jet after less than six minutes in the air.
据CNN报道,该航班起飞不到六分钟就险些与一架私人霍克猎人战斗机相撞。
The jet crossed less than two miles in front of it, and within a few hundred feet of its altitude, CNN reported, citing flight tracking data. It had departed from El Paso, Texas, and was flying to Oxnard, California.
CNN援引飞行追踪数据称,该战斗机在客机前方不到两英里、高度差仅几百英尺处穿越。这架飞机从得州埃尔帕索起飞,前往加州奥克斯纳德。
The Southwest statement said that the flight continued on to Las Vegas,"where it landed uneventfully", and that the airline is"engaged" with the FAA"to further understand the circumstances".
西南航空声明称航班继续飞往拉斯维加斯并"安全着陆",正与FAA合作"进一步了解情况"。
"We appreciate the professionalism of our Flight Crew and Flight Attendants in responding to this event. Nothing is more important to Southwest than the Safety of our Customers and Employees."
"我们赞赏机组人员的专业应对。对西南航空而言,乘客和员工安全高于一切。"
It comes less than one week after a Delta regional flight from Minneapolis was forced to make a sudden evasive manoeuvre to avoid a US military bomber.
不到一周前,达美航空从明尼阿波利斯起飞的支线航班为避让美军轰炸机也曾紧急机动。