【新闻麻辣烫】
英国议会上演"联名上书"大戏!220名议员集体"催更"首相斯塔默:赶紧承认巴勒斯坦国吧,法国人都准备掏"承认红包"了!这些议员们振臂高呼——英国若点头,堪比中东和平进程的"超级点赞"。不过首相大人端着"外交平衡木"回应:承认可以,但得打包在"两国方案"大礼包里!更精彩的是,三国领导人电话粥刚煲完,声明里对巴以问题只字未提,却被眼尖的媒体发现他们在X平台偷偷发"小作文"谴责以色列。这场外交罗生门,连议会"老古董"爱德华·利爵士都忍不住签了名...(此处省略三千字吃瓜群众表情包)
---
**220 MPs call for Starmer to recognise Palestinian state**
220名议员联名要求斯塔默承认巴勒斯坦国
More than a third of MPs have signed a letter to Sir Keir Starmer calling for the UK to recognise a Palestinian state. Some 220 MPs from nine political parties have backed the call - more than half of them Labour - arguing that UK recognition would send a"powerful" message and a vital step toward a two-state solution.
超过三分之一的英国议员已联名致信基尔·斯塔默爵士,呼吁英国承认巴勒斯坦国。来自九个政党的约220名议员支持该呼吁——其中超半数来自工党——他们认为英国承认将传递"强有力的"信号,是迈向两国方案的关键一步。
The letter piles pressure on the prime minister after France committed to recognising a Palestinian statehood within months. In an earlier statement after an emergency phone call with French President Emmanuel Macron and Germany's Friedrich Merz, Sir Keir said recognising Palestinian statehood would have to be part of a"wider plan which ultimately results in a two-state solution".
在法国承诺数月内承认巴勒斯坦国后,这封信给首相施加了更大压力。斯塔默在与法国总统马克龙、德国梅尔茨紧急通话后的声明中强调,承认巴勒斯坦国必须作为"最终实现两国方案的更广泛计划"的一部分。
---
In his statement, Sir Keir said:"Alongside our closest allies, I am working on a pathway to peace in the region, focused on the practical solutions that will make a real difference to the lives of those that are suffering in this war.
斯塔默在声明中表示:"我正与最亲密盟友共同制定地区和平路线,聚焦能切实改变战争受难者生活的务实方案。
"That pathway will set out the concrete steps needed to turn the ceasefire so desperately needed, into a lasting peace.
"该路线将列明将亟需的停火转化为持久和平所需的具体步骤。
"Recognition of a Palestinian state has to be one of those steps. I am unequivocal about that.
"承认巴勒斯坦国必须是其中一步。对此我态度明确。
"But it must be part of a wider plan which ultimately results in a two-state solution and lasting security for Palestinians and Israelis."
"但这必须属于最终实现两国方案、保障巴以双方持久安全的更宏大计划。"
---
On Friday evening, Sir Keir said the government would"pull every lever" to get food and life saving support to Palestinians, and evacuate children"who need urgent medical assistance".
周五晚间,斯塔默表示政府将"动用一切手段"为巴勒斯坦人提供食品和救命物资,撤离"需要紧急医疗救助"的儿童。
"This humanitarian catastrophe must end," he added in a post on X.
"这场人道主义灾难必须终结,"他在X平台的发文中补充道。
He also said in a video statement the same day that the UK would play a role in air-dropping aid to Palestinians, following Israel's acceptance of the plan."We are already working urgently with the Jordanian authorities to get British aid on to planes and into Gaza," he said.
他同日通过视频声明表示,在英国将参与对巴空投援助物资,此前以色列已接受该计划。"我们正紧急与约旦当局合作,确保英国援助物资装机运往加沙。"
---
A joint statement from the leaders of UK, France and Germany, following their call does not mention Palestinian statehood. But it said all three countries"stand ready to take further action to support an immediate ceasefire and a political process that leads to lasting security and peace for Israelis, Palestinians and the entire region".
英法德三国领导人通话后的联合声明未提及巴勒斯坦建国。但声明称三国"准备采取进一步行动支持立即停火,推动为以色列人、巴勒斯坦人及整个地区带来持久安全与和平的政治进程"。
The statement is critical of the Israeli government, demanding an end to aid restrictions and warning the"humanitarian catastrophe that we are witnessing in Gaza must end now".
该声明批评以色列政府,要求停止援助限制,警告"我们在加沙目睹的人道主义灾难必须立即终结"。
The statement also stresses Hamas must be disarmed and"have no role in the future of Gaza".
声明同时强调必须解除哈马斯武装,其"不得在加沙未来扮演任何角色"。
---
The letter comes after the UK and 27 other countries condemned the"drip feeding of aid and the inhumane killing of civilians" seeking food and water in Gaza.
此前英国与27国曾谴责加沙民众获取食物饮水时遭遇"援助克扣和非人道杀害"。
Israel, which controls the entry of all supplies into the Palestinian territory, has repeatedly said that there is no siege and blames Hamas for cases of malnutrition.
控制所有物资进入巴勒斯坦地区的以色列多次否认实施封锁,将营养不良归咎于哈马斯。
Israel's foreign ministry rejected the countries' statement, saying it was"disconnected from reality and sends the wrong message to Hamas".
以色列外交部驳斥多国声明,称其"脱离现实且向哈马斯传递错误信号"。
According to the UN human rights office, more than 1,000 Palestinians have been killed by the Israeli military while trying to get food aid over the past two months. Israel has said its troops have only fired warning shots and that they do not intentionally shoot civilians.
联合国人权办公室数据显示,过去两月超千名巴勒斯坦人在获取食品援助时被以军杀害。以色列称其部队仅发射警告弹,不会故意射击平民。
---
The letter has been signed by 131 Labour MPs, including senior figures like former minister Liam Byrne and committee chair Ruth Cadbury.
联名信获131名工党议员签署,包括前大臣利亚姆·伯恩、委员会主席露丝·凯德伯里等资深人士。
Lib Dem Leader Sir Ed Davey, former Tory minister Kit Malthouse and Conservative Sir Edward Leigh - Parliament's longest serving MP - have also signed.
自民党领袖埃德·戴维爵士、前保守党大臣基特·马尔特豪斯及议会资历最深的保守党议员爱德华·利爵士亦参与联署。
SNP, Greens, Plaid Cymru, SDLP and independents were among those who signed the letter.
苏格兰民族党、绿党、威尔士党、社会民主工党及无党派议员也在联署之列。
---
The letter argued that a Parliament has held a"cross-party consensus for decades" on recognising Palestinian statehood as part of a"two-state solution".
信中指出,议会就承认巴勒斯坦国作为"两国方案"组成部分已形成"延续数十年的跨党派共识"。
While recognition alone would not end the suffering in Gaza,"British recognition of Palestine would be particularly powerful" given its history in the region, the MPs say.
议员们表示,虽然单方面承认无法终结加沙苦难,但鉴于英国在该地区的历史,"英国承认将具有特殊分量"。
Labour MP Sarah Champion, who chairs the international development select committee and who organised the letter, said a two-state solution"remains the only viable proposal to secure a lasting peace for the region".
组织联名的国际发展专责委员会主席、工党议员莎拉·钱皮恩指出,两国方案"仍是实现地区持久和平唯一可行方案"。
"Recognition would send a powerful symbolic message that we support the rights of the Palestinian people, that they are not alone and they need to maintain hope that there is a route that leads to lasting peace and security for both the Israeli and the Palestinian people," she added.
她补充说:"承认将传递强有力的象征意义——我们支持巴勒斯坦人民权利,他们并不孤立,应保持希望:存在一条通往巴以双方持久和平安全的道路。"
---
Last month, about 60 MPs reportedly signed a letter to Foreign Secretary David Lammy, and a motion in Parliament was signed by 110 MPs.
据报道,上月约60名议员曾联名致函外交大臣戴维·拉米,另有110名议员签署议会动议。
In 2014, the House of Commons passed a non-binding motion calling on the government to recognise a Palestinian state alongside Israel, which was backed by an overwhelming majority of MPs.
2014年下议院曾通过无约束力动议,以压倒性多数要求政府承认巴勒斯坦与以色列并存。
---
Most countries - about 139 in all - formally recognise a Palestinian state, although many European nations and the United States say they will only do so as part of moves towards a long-term resolution to the conflict.
全球约139国正式承认巴勒斯坦国,但多数欧洲国家和美国表示只会在推动长期冲突解决的进程中跟进。
Spain, Ireland and Norway formally took the step last year, hoping to exert diplomatic pressure to secure a ceasefire in Gaza.
西班牙、爱尔兰和挪威去年正式承认,以期通过外交压力促成加沙停火。
At the United Nations (UN), Palestinian representatives have limited rights to participate in UN activity, and the territory is also recognised by various international organisations, including the Arab League.
在联合国,巴勒斯坦代表参与活动的权利有限,但其也获阿拉伯联盟等国际组织承认。
Sceptics argue recognition would largely be a symbolic gesture unless questions over the leadership and extent of a Palestinian state are addressed first.
质疑者认为,除非先解决巴勒斯坦国领导权及疆域问题,否则承认主要具象征意义。