前刚果(金)总统因叛国罪受审

Joseph Kabila: Former DR Congo president on trial for treason and murder in Kinshasa
发布时间:2025-07-28 13:27:48    浏览次数:0
生成中...【新闻麻辣烫】
刚果(金)上演"前任攻略"大戏!前总统卡比拉被现总统齐塞克迪指控"遥控"反政府武装M23,一场叛国罪审判在军事法庭拉开帷幕。这位54岁的前总统人在南非"云出庭",坚称这是"政治迫害",还顺手给现政府贴了个"独裁"标签。更精彩的是,联合国和西方国家集体指控邻国卢旺达"偷塔"支持叛军,卢旺达连忙摆手:"别瞎说,我们只是怕战火烧到自家!"这场牵扯矿产、权力和"爸爸去哪儿"(卡比拉29岁接班遇刺父亲)的政治连续剧,连陪审团都忍不住要喊"卡!"...(背景音请自动播放《权力的游戏》主题曲)

---

**Former Congolese president on trial for treason**
刚果(金)前总统因叛国罪受审

**Joseph Kabila is accused by the current president of masterminding the M23 rebels**
现任总统指控约瑟夫·卡比拉策划M23叛军活动

**The ex-president has rejected the case as"arbitrary" and said the courts were being used as an"instrument of oppression".**
这位前总统称案件"武断",指责法院沦为"压迫工具"。

**Kabila's successor, President Félix Tshisekedi, has accused him of being the brains behind the rebels.**
继任者齐塞克迪总统指控其为叛军幕后主脑。

---

**He also faces other charges, including murder and rape, linked to his alleged support for M23 rebels - who control a large part of the mineral-rich east of the country. He denies the charges, did not appear at the hearing and has asked to be tried in absentia.**
他还面临谋杀、强奸等指控,均涉其支持控制东部矿产区的M23叛军。卡比拉否认所有指控,未出席听证并要求缺席受审。

**The treason trial of the former president of the Democratic Republic of Congo, Joseph Kabila, has begun in a military court in the capital, Kinshasa.**
刚果(金)前总统约瑟夫·卡比拉叛国案在首都金沙萨军事法庭开庭。

---

**After several hours, Friday's trial was adjourned to the end of the month, following a request by prosecutors for extra time to review documents.**
经数小时审理,因检方需更多时间审查文件,周五庭审延期至月底。

**A ceasefire deal between the rebels and the government was agreed last week, but fighting has continued.**
虽然叛军与政府上周达成停火协议,但战斗仍在持续。

**Kabila had been living outside the country for two years, but arrived in the rebel-held city of Goma, in eastern DR Congo, from self-imposed exile in South Africa in May.**
卡比拉过去两年旅居国外,五月从南非自我流放地返回叛军控制的东部城市戈马。

---

**Pointing to overwhelming evidence, the UN and several Western countries have accused neighbouring Rwanda of backing the M23, and sending thousands of its soldiers into DR Congo. But Kigali denies the charges, saying it is acting to stop the conflict from spilling over onto its territory.**
联合国与多国指控卢旺达支持M23并派兵入境,但卢方否认称仅为防止冲突蔓延。

**Former presidents in DR Congo serve as senators for life and enjoy lifetime immunity.**
刚果(金)前总统依法享有终身参议员身份及司法豁免权。

---

**But in May, Kabila's fellow senators stripped his immunity to allow his prosecution on charges that include torture, taking part in an insurrectionist movement, and the forcible occupation of Goma.**
但五月参议院剥夺其豁免权,使其面临酷刑、参与叛乱及武力占领戈马等指控。

**According to the AFP news agency, the charge sheet describes Kabila as"one of the initiators of the Congo River Alliance" - the wider rebel grouping which includes the M23 and other militia.**
法新社称起诉书指卡比拉是包含M23等武装的"刚果河联盟"发起人之一。

**Kabila has been accused of conspiring with Rwanda to remove President Tshisekedi from power. Both parties deny this.**
其还被控勾结卢旺达推翻现政权,双方均予否认。

---

**The 54-year-old led DR Congo for 18 years, after succeeding his father Laurent, who was shot dead in 2001. Joseph Kabila was just 29 at the time.**
54岁的卡比拉在2001年29岁时继承遇刺父亲劳伦特·卡比拉之位,执政18年。

**He handed power to President Félix Tshisekedi following a disputed election in 2019, but they later fell out.**
2019年争议选举后移交权力给齐塞克迪,但二人最终决裂。

---

**In a now-deleted YouTube video released in May, Kabila lashed out at the Congolese government calling it a"dictatorship", and said there was a"decline of democracy" in the country.**
五月发布的已删除视频中,卡比拉抨击现政府为"独裁",称国家"民主倒退"。

**At the time the Congolese government spokesperson, Patrick Muyaya, rejected Kabila's allegations, saying he had"nothing to offer the country".**
政府发言人帕特里克·穆亚亚驳斥称其"对国家毫无贡献"。

---

**In anger at Friday's trial, Ferdinand Kambere - a close ally of Kabila who served in his now-banned PPRD party, accused the government of"double standards". He said it was too soft in its peace deal but too hard on Kabila, adding that the trial was a way to exclude Kabila from the country's politics.**
卡比拉盟友费迪南·坎贝雷指责政府"双重标准":对叛军和谈软弱,对前总统苛刻,称审判意在政治排挤。

**Another Kabila stalwart - Emmanuel Ramazani Shadary - reportedly said a guilty verdict was a forgone conclusion and that the trial was little more than"theatre".**
亲信埃马纽埃尔·沙达里称定罪已无悬念,审判纯属"政治表演"。

---

**But as the trial opened, Congolese Deputy Justice Minister Samuel Mbemba had stern words for any detractors.**
但开庭时司法部副部长塞缪尔·姆本巴严正表态:

**"Justice does not negotiate, it does not join in dialogue. The calendar for justice is different from the political calendar."**
"司法不谈判、不对谈,司法日程不同于政治日程。"

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->