生成中...【新闻麻辣烫】
肯尼亚警察暴力执法又上热搜了!独立警务监督机构IPOA最新报告显示,警方用"不成比例武力"镇压抗议活动,导致65人死亡。最讽刺的是,总统鲁托一边下令"瞄准示威者腿部射击",一边强调"别打死人",这波操作堪称"精准致残"指南。报告还揭露了一个神奇现象:抗议队伍里混入了"流氓分子",专门负责打砸抢,把和平示威变成了暴力狂欢。内政部长更绝,直接把抗议活动定性为"伪装成异议的恐怖主义"。不知道下次示威时,警察会不会随身带个标尺,好确保武力使用得"成比例"呢?(背景音乐请自动播放《警察故事》主题曲)
---
**Watchdog blames 'disproportionate force' by Kenya police for protest deaths**
监督机构指责肯尼亚警方"不成比例武力"导致抗议者死亡
**Kenya's police watchdog has accused officers of using"disproportionate force" to quell a recent series of protests during which 65 people died.**
肯尼亚警方监督机构指控警员使用"不成比例武力"镇压近期系列抗议活动,导致65人死亡。
**In a report released on Thursday, the Independent Policing Oversight Authority (Ipoa) linked most of the deaths to actions by the police.**
独立警务监督机构(IPOA)周四发布的报告将大多数死亡归因于警方行动。
**It also highlighted the role of opportunists who infiltrated the protests – described as"goons" – who"undermined the principles of peaceful assembly".**
报告还指出混入抗议活动的"流氓分子"破坏了和平集会原则。
---
**Over the past six weeks, there have been four separate days of demonstrations which were called over police brutality and anger at government policies.**
过去六周共爆发四天示威活动,起因是警察暴行和对政府政策的不满。
**The first in the capital, Nairobi – on 12 June – was"largely peaceful", the Ipoa report says.**
IPOA报告称,6月12日内罗毕的首场抗议"基本和平"。
**It followed the death in custody of a young teacher and blogger, Albert Ojwang, which the police initially said was a result of self-inflicted injuries.**
此前青年教师兼博主阿尔伯特·奥吉万在拘留期间死亡,警方最初称是自伤所致。
**Since then three police officers have been charged with his murder.**
目前三名警察已被控谋杀。
---
**A second protest on 17 June led to the shooting at point-blank range of one civilian, street vendor Boniface Kariuki, who later died.**
6月17日第二次抗议中,街头小贩博尼费斯·卡留基遭近距离枪击身亡。
**An officer has been charged in connection with the killing.**
一名警官因此被起诉。
**Then on 23 June, a protest was called to mark a year since deadly anti-government demonstrations broke out over tax rises, which were later reversed.**
6月23日抗议是为纪念去年反对增税(后取消)的致命反政府示威一周年。
**The Ipoa report says that 23 people died in different parts of the country on that day.**
IPOA报告称当天全国多地共23人死亡。
---
**The fourth day – 7 July – saw the biggest loss of life with 41 people dying.**
7月7日第四场抗议死亡人数最多,达41人。
**Across the four days, the watchdog also documented 342 injuries to civilians and 171 injuries to police, along with looting and vandalism targeting businesses, police stations and government installations.**
四天期间,监督机构还记录了342名平民和171名警察受伤,以及针对企业、警察局和政府设施的抢劫破坏。
**The Ipoa says its monitors saw"significant breaches of constitutional policing standards, including use of disproportionate force, lack of professionalism, and failure to uphold public safety and rights".**
IPOA表示其监督员发现"严重违反宪法警务标准行为,包括使用不成比例武力、缺乏专业性、未能维护公共安全与权利"。
---
**A police spokesperson declined to comment on the report, instead referring the BBC to an Interior Ministry statement from 15 July, which blamed the violence on"criminals""looters" and"anarchists".**
警方发言人拒绝对报告置评,转而让BBC参考内政部7月15日声明,该声明将暴力归咎于"罪犯""抢劫者"和"无政府主义者"。
**Responding to the violence in the wake of the 7 July demonstrations, President William Ruto ordered police to shoot protesters targeting businesses in the legs, ensuring they were incapacitated but not killed.**
针对7月7日示威后的暴力,总统威廉·鲁托命令警察射击袭击企业的抗议者腿部,使其丧失行动能力但不致死。
**"Anyone caught burning another person's business or property should be shot in the leg, hospitalised, and later taken to court. Don't kill them, but ensure their legs are broken," the president said.**
总统表示:"任何纵火者都应被射中腿部住院,再送交法庭。别打死,但要确保他们断腿。"
---
**In June, Interior Minister Kipchumba Murkomen denied the police had used excessive force and described the protests as"terrorism disguised as dissent" and an"unconstitutional attempt" to change the government.**
6月内政部长基普丘姆巴·穆尔科门否认警方过度使用武力,称抗议是"伪装成异议的恐怖主义"和"违宪的政变企图"。
**Rights groups have condemned the government's response to the protests, accusing the authorities of allowing and at times encouraging the use of deadly force against demonstrators.**
人权组织谴责政府应对方式,指控当局允许甚至有时鼓励对示威者使用致命武力。