【新闻麻辣烫】
泰柬边境上演"炮火连天"真人秀!两国为了几座古庙和几片树林吵得不可开交,现在已经发展到用重武器互怼的地步。泰国总理警告局势可能"滑向战争",柬埔寨总理则跑到联合国告状要求"制止泰国侵略"。最搞笑的是,马来西亚总理安瓦尔主动请缨要当和事佬,却被泰国外长一口回绝:"我们不需要第三者插足!"(内心OS:家丑不可外扬?)现在边境居民可遭了殃,老人小孩躲进避难所,留守的男人们守着沙袋和轮胎搭的临时防空洞瑟瑟发抖——这场景,活脱脱像是《战狼》片场搬到了东南亚!(背景音请自动播放《战争与和平》交响乐)
---
**Thailand warns clashes with Cambodia could 'move towards war'**
泰国警告与柬埔寨的冲突可能"滑向战争"
**Thailand's leader has warned that clashes between Thailand and Cambodia, which have killed at least 16 people and displaced tens of thousands in both countries, could"move towards war".**
泰国领导人警告,已造成至少16人死亡、数万人流离失所的泰柬边境冲突可能"滑向战争"。
**The comments came as both countries updated the death toll from the fighting.**
此番表态正值两国更新冲突死亡人数之际。
---
**Thailand said 14 civilians and one soldier were killed in the fighting, while provincial authorities in Cambodia said at least one civilian in Oddar Meanchey was killed.**
泰国称冲突造成14名平民和1名士兵死亡,柬埔寨奥多棉吉省当局表示至少1名平民遇难。
**Acting Prime Minister Phumtham Wechayachai added that the fighting now included heavy weapons and had spread to 12 locations along the border.**
泰国代总理普拉姆·威差亚猜补充说,冲突已升级至使用重武器,并蔓延至边境12个地点。
---
**Cambodia, for its part, accused Thailand of using cluster munitions. Cluster munitions are banned in much of the world because of their indiscriminate effect on civilian populations. Thailand has not responded to the allegations.**
柬埔寨则指控泰国使用集束弹药——这种被国际广泛禁止的武器会对平民造成无差别伤害。泰国尚未回应这一指控。
**Thailand also accused Cambodia of firing into civilian areas and evacuated all villages deemed to be within the radius of its rockets.**
泰国反指柬埔寨向平民区开火,并疏散了所有位于火箭弹射程内的村庄。
---
**Thailand and Cambodia have each accused the other of firing the first shots on Thursday.**
泰柬双方互相指责对方于周四率先开火。
**Thailand claims the clash began with Cambodia's military deploying drones to conduct surveillance of Thai troops near the border.**
泰国称冲突始于柬埔寨军方使用无人机侦察边境泰军。
**Cambodia says Thai soldiers initiated the conflict when they violated a prior agreement by advancing on a Khmer-Hindu temple near the border.**
柬埔寨则表示是泰军违反协议向边境高棉印度教寺庙推进才引发冲突。
---
**The dispute between the two countries dates back to more than a hundred years ago, when the borders of the two nations were drawn after the French occupation of Cambodia.**
两国争端可追溯至百余年前法国占领柬埔寨后划定的边界。
**There were sporadic clashes over the years which saw soldiers and civilians killed on both sides.**
多年来零星冲突造成双方军民伤亡。
**The latest tensions ramped up in May after a Cambodian soldier was killed in a clash. This plunged bilateral ties to their lowest point in more than a decade.**
今年5月一名柬埔寨士兵在冲突中丧生后,双边关系跌至十余年来最低点。
---
**In a letter to the council on Thursday, Cambodia's Prime Minister Hun Manet had urged it to intervene to"stop Thailand's aggression".**
柬埔寨首相洪马内周四致函联合国安理会,敦促其干预"制止泰国侵略"。
**The United Nations Security Council is expected to meet on Friday over the conflict.**
联合国安理会预计周五就冲突召开会议。
---
**Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim, who chairs the Association of South East Asian Nations, or Asean, had earlier offered to facilitate talks between the two countries.**
东盟轮值主席国马来西亚总理安瓦尔·易卜拉欣早前提出为两国斡旋谈判。
**"I welcome the positive signals and willingness shown by both Bangkok and Phnom Penh to consider this path forward," Anwar wrote on Facebook late Thursday.**
安瓦尔周四晚在脸书写道:"我欢迎曼谷和金边展现积极信号与意愿考虑这一前进道路。"
---
**But Thai foreign ministry spokesman Nikorndej Balankura told Reuters that the situation must be solved through bilateral means, adding that Phnom Penh must stop its offensive moves.**
但泰国外交部发言人尼空德·巴兰库拉告诉路透社,必须通过双边方式解决问题,并强调金边必须停止进攻行动。
**"I don't think we need any mediation from a third country yet," Nikorndej said.**
尼空德表示:"我认为我们尚不需要任何第三国调解。"
---
**Meanwhile, Thailand's foreign minister told the Reuters news agency that there was"no need" for third-party mediation in the conflict, even as global leaders appealed for an immediate ceasefire.**
与此同时,泰国外长向路透社表示冲突"无需"第三方调解,尽管国际社会呼吁立即停火。
**China, which has political and strategic ties with Cambodia and Thailand, said it is"deeply concerned" over the conflict and hopes both sides can resolve issues through dialogue and consultation.**
与柬泰均有政治战略关系的中国表示对冲突"深表关切",希望双方通过对话协商解决问题。
**The US has also called for an"immediate cessation of hostilities, protection of civilians and a peaceful resolution of the conflict".**
美国也呼吁"立即停止敌对行动,保护平民,和平解决冲突"。
**"We are... gravely concerned by the escalating violence along the Thailand Cambodia border, and deeply saddened by reports of harm to civilians," State Department spokesman Tommy Pigott said at a regular media briefing.**
国务院发言人汤米·皮戈特在例行记者会上表示:"我们对泰柬边境暴力升级深感忧虑,对平民伤亡报道深表悲痛。"
**Australia, the European Union and France have also called for peace.**
澳大利亚、欧盟和法国同样呼吁和平。
---
**At a sports complex that was converted into an evacuation centre in Thailand's Surin province, evacuees - many of them children and elderly - said they were still shaken by the rocket and artillery attacks they witnessed on Thursday.**
在泰国素林省改作避难所的体育中心,亲历周四火箭弹与炮击的避难者(多为儿童和老人)表示仍心有余悸。
**Older evacuees who had lived through bombardments during the Cambodian Civil War of the 1980s told the BBC the recent fighting was the worst they had experienced.**
经历过1980年代柬埔寨内战炮击的老人告诉BBC,近日冲突是他们经历过最严重的。
**Joi Phasuwan, from the Phanom Dong Rak district, said she and her two grandchildren"waited a long time" before they finally got moved to the evacuation centre. They moved farther this time compared to past evacuations, she added.**
帕侬东叻县的乔伊·帕苏万表示,她和两个孙子"等了很久"才被转移到避难所,且这次撤离距离比以往更远。
---
**Elsewhere, a small group of older men huddled around the entrance to a school about 10km (6.2 miles) from the border.**
在距边境约10公里的一所学校门口,几名老人蜷缩在一起。
**All the houses around them were deserted. The men stayed back to guard their homes and livestock, while all the women and children had been evacuated.**
周边房屋空无一人,这些男子留守保护家园和牲畜,而妇孺均已撤离。
**They stayed close to an improvised shelter, constructed last month from sections of concrete pipe and reinforced with sandbags and rows of sand-filled tires.**
他们紧挨着上月用水泥管段搭建、以沙袋和沙胎加固的临时防空洞。
**Artillery boomed across this small village all morning, and the Cambodian rocket attacks on Thursday unnerved the men.**
整早晨炮声响彻村庄,周四的柬埔寨火箭袭击更让这些男子胆战心惊。
---
**The school was also being used by Thai soldiers, but they did not want to be filmed - nor did they want the school to be identified.**
学校也被泰军占用,但他们不愿被拍摄,也不愿透露校名。
**The roads were empty, apart from the occasional military lorry ferrying soldiers. Passing through village after village, there was no-one to be seen.**
道路空空荡荡,偶尔有军用卡车运送士兵。途经数个村庄都杳无人迹。
**Life all along this border region has been brought to a halt by a dispute over a few old temples and some insignificant strips of forested land.**
整片边境地区的生活,因几座古庙和几片不起眼林地的争端而陷入停滞。