法国和德国带头对美国贸易协议作出负面反应。

France and Germany lead downbeat EU response to US trade deal
发布时间:2025-07-29 09:03:41    浏览次数:0
生成中...【新闻麻辣烫】
美欧贸易协议一出,法德两国领导人的脸色比巴黎阴雨天还难看!德国总理梅尔茨直呼协议将"重创德国财政",法国总理巴鲁更是怒斥这简直就是"投降书"。虽然欧盟各国勉强承认签下这份不平等条约总比打全面贸易战强,但看着美国对欧出口商品征收15%关税(比特朗普最初威胁的30%砍了一半),欧洲却要乖乖多买美国能源、降低进口税,这波操作怎么看都像是"割地赔款"。最搞笑的是,这份协议还是在特朗普的苏格兰高尔夫球场敲定的——冯德莱恩夸它是"重大突破",特朗普说能让美欧"更亲密",不知道的还以为是在谈婚论嫁呢!(背景音乐请自动播放《马赛曲》变调版)

---

**France and Germany lead downbeat EU response to US trade deal**
法德领衔欧盟对美贸易协议的消极反应

**Leaders from Europe's two largest economies have led a chorus of gloomy reactions to the trade deal struck between EU chief Ursula von der Leyen and US President Donald Trump.**
欧洲两大经济体的领导人带头对欧盟主席冯德莱恩与美国总统特朗普达成的贸易协议表示悲观。

**German Chancellor Friedrich Merz said the agreement would"substantially damage" his nation's finances, while French Prime Minister Francois Bayrou said it was tantamount to"submission".**
德国总理弗里德里希·梅尔茨称该协议将"严重损害"德国财政,法国总理弗朗索瓦·巴鲁则称这等同于"投降"。

---

**The reaction has been downbeat across the bloc - though several capitals acknowledged signing an uneven deal was worth it in order to avert an all-out trade war.**
整个欧盟反应低迷——尽管多个成员国承认签署不平等协议以避免全面贸易战是值得的。

**It will see a 15% tariff on most EU exports to the US - half the rate threatened by Trump - in return for Europe buying more American energy and slashing taxes on some imports.**
根据协议,欧盟对美出口的大部分商品将被征收15%关税(比特朗普最初威胁的30%减半),作为交换欧洲需购买更多美国能源并削减部分进口税。

---

**Following private talks at Trump's Turnberry golf course in Scotland, von der Leyen described the agreement as a"huge deal", while Trump said it would bring the US and EU"closer together".**
在苏格兰特朗普坦伯利高尔夫球场进行私下会谈后,冯德莱恩称该协议是"重大突破",特朗普则表示这将使美欧"更加紧密"。

**The deal will require the approval of all 27 members of the EU, each of which has differing interests and levels of reliance on the export of goods to the US.**
该协议需获得欧盟全部27个成员国批准,各国对美商品出口的依赖程度和利益各不相同。

---

**While no member state indicated it intended to block it from coming into force, there was little celebration among European leaders.**
虽然没有成员国表示要阻止协议生效,但欧洲领导人中几乎无人庆祝。

**Merz warned that the economies of the US and European would both be negatively impacted, but also said the Brussels negotiating team"couldn't expect to achieve any more" against a US president determined to rebalance relationships with major trading partners.**
梅尔茨警告称美欧经济都将受到负面影响,但也表示布鲁塞尔谈判团队面对决心重新平衡与主要贸易伙伴关系的美国总统"无法指望获得更多"。

---

**Bayrou was more damning, writing on X:"It is a dark day when an alliance of free peoples, brought together to affirm their common values and to defend their common interests, resigns itself to submission."**
巴鲁的批评更为严厉,他在X上写道:"当自由人民的联盟聚集在一起确认共同价值观并捍卫共同利益时却屈服于投降,这是黑暗的一天。"

**Von der Leyen met with Trump at one of his Scottish golf resorts on Sunday, where the two leaders posed for photographs before beginning their discussions.**
冯德莱恩周日与特朗普在其苏格兰高尔夫度假村会面,两位领导人在开始讨论前合影留念。

**A senior EU official told the BBC that the negotiations had been"tense" and"protracted", lasting more than 12 hours over two days.**
一位欧盟高级官员告诉BBC,谈判"紧张"且"漫长",持续了两天超过12小时。

---

**The agreement comes as the US seeks to reduce its trade deficit with the EU, which stood at $178bn (£134bn) last year.**
该协议达成之际,美国正寻求减少与欧盟的贸易逆差,去年逆差为1780亿美元。

**Trump has repeatedly accused Europe of"ripping off" the US, a charge EU leaders have denied.**
特朗普多次指责欧洲"欺骗"美国,欧盟领导人对此予以否认。

**Analysts say the deal is likely to face legal challenges in Europe, where it could be seen as violating World Trade Organization rules.**
分析人士表示,该协议可能会在欧洲面临法律挑战,因为它可能被视为违反世界贸易组织规则。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->