生成中...【新闻麻辣烫】
安哥拉上演"油价暴走"大戏!出租车司机抗议油价上涨33%的三天罢工,直接演变成全国骚乱,1200多人被捕。最讽刺的是,这个石油资源丰富的国家,总统居然说"每升40美分的柴油价全球最低"——不知道那些月薪只有75美元的抗议者,听到这番话会不会觉得自己的油箱比钱包还空?(背景音请自动播放《燃烧吧!汽油桶》非洲鼓点版)
---
**Angola fuel protests turn deadly with 1,200 arrests**
安哥拉燃油抗议演变成致命冲突,1200人被捕
**Five killed including a police officer as taxi drivers' strike over 33% diesel price hike spirals into nationwide unrest across the oil-rich nation.**
包括一名警察在内的五人死亡,出租车司机反对柴油价格上涨33%的罢工在这个石油资源丰富的国家演变成全国性骚乱。
**Looting and clashes reported in Luanda, Icolo e Bengo and Huambo as protesters vent anger over decades of MPLA party rule.**
罗安达、伊科洛和本戈以及万博发生抢劫和冲突,抗议者发泄对执政党MPLA数十年统治的不满。
---
**From fare hike to food crisis**
从车费上涨到粮食危机
**The July fuel subsidy cut not only doubled taxi fares but triggered 15% food price spikes as transport costs ripple through supply chains.**
7月燃油补贴取消不仅使出租车费用翻倍,还因运输成本波及供应链导致食品价格上涨15%。
**"Hunger is the real fuel behind these protests," says activist Laura Macedo, noting 60% of Angolans live below poverty line.**
"饥饿才是这些抗议背后的真正燃料,"活动家劳拉·马塞多指出,60%的安哥拉人生活在贫困线以下。
---
**Government dismisses"pretext" claims**
政府驳斥"借口"说法
**President João Lourenço insists 40-cent diesel is"among world's cheapest", blaming"vandals exploiting economic reforms".**
总统若昂·洛伦索坚称40美分的柴油价"属于全球最低",指责"破坏分子利用经济改革"。
**State media blackout of protests sparks social media fury as independent footage shows police firing tear gas at crowds.**
国家媒体对抗议活动的封锁引发社交媒体愤怒,独立视频显示警察向人群发射催泪瓦斯。
---
**Taxi unions walk tightrope**
出租车工会走钢丝
**Major association Anata condemns violence but vows to continue strike, saying drivers voice"nation's despair".**
主要协会Anata谴责暴力但誓言继续罢工,称司机们表达了"国家的绝望"。
**Authorities claim"fake taxi reps" hijacked peaceful strike, while protesters chant"MPLA 50 years is enough".**
当局声称"假出租车代表"劫持了和平罢工,而抗议者高呼"MPLA执政50年够了"。
---
**Capital paralyzed**
首都瘫痪
**Banks, shops and businesses remain closed Wednesday as police patrol empty streets warning against further"disturbances".**
周三银行、商店和企业仍然关闭,警察在空荡荡的街道巡逻,警告进一步"骚乱"。
**Civil servants trickle back to work but private sector staff stay home amid safety fears.**
公务员陆续返回工作岗位,但私营企业员工因安全担忧留在家中。
---
**Independence anniversary shadowed**
独立周年庆蒙上阴影
**With November's 50th independence day looming, MPLA warns protests aim to"tarnish celebrations" as unrest spreads.**
随着11月50周年独立日临近,MPLA警告抗议活动旨在"破坏庆祝活动",骚乱蔓延。
**Analysts see worst unrest since 2017 elections, testing Lourenço's reform agenda.**
分析人士认为这是自2017年大选以来最严重的骚乱,考验洛伦索的改革议程。