生成中...【新闻麻辣烫】
英国首相斯塔默计划9月在联合国承认巴勒斯坦国,却被约旦河西岸的巴勒斯坦人泼了盆冷水:"谢谢,但太迟了!"一位当地商人直言不讳,毕竟以色列已在被占领土上修建了70万人的定居点,最近还宣布要新建22个定居点——财政部长斯莫特里赫甚至放话"下一步就是主权!"(翻译:吞并)。74岁的希腊东正教神父大卫·库里更是一脸沧桑:"我们从耶稣时代就住这儿2000年了,就算死也不会搬走"。最讽刺的是,巴勒斯坦驻英大使一边感谢英国"终于要弥补1917年《贝尔福宣言》的历史错误",以色列议员罗斯曼却反呛斯塔默"这是在奖励哈马斯恐怖主义"。(OS:建议改名叫《迟到的赎罪券》,毕竟巴勒斯坦人等这纸承认,等的胡子都比橄榄树还长了!)
---
**Jeremy Bowen: 'Thank you, but it's too late': Why some Palestinians aren't convinced by Starmer's promise**
**杰里米·鲍文:为何部分巴勒斯坦人对斯塔默的承诺不买账**
One of the major reasons why Britain's prime minister Sir Keir Starmer - following France and then in turn followed by Canada - has a plan to recognise a Palestinian state at the UN General Assembly in September is to turn the two-state solution into a real diplomatic plan again, instead of the empty slogan it has become since the Oslo peace process collapsed into bloodshed 25 years ago.
英国首相斯塔默爵士计划9月在联合国大会承认巴勒斯坦国(紧随法国之后,加拿大随后跟进),主要目的之一是将"两国方案"重新变为切实的外交计划,而非25年前奥斯陆和平进程破灭后沦为的空洞口号。
---
**A day driving around the West Bank is a salutary reminder of how facts created by Israel to stop that happening have been concreted into the rocky hills and valleys the Palestinians want for a state.**
**驱车穿越约旦河西岸一日,便能清醒认识到以色列为阻止巴勒斯坦建国而打造的现实——这些现实已深深浇筑在巴勒斯坦人渴望建国的崎岖山丘与山谷中。**
The success of the huge national project that Israel started days after it captured the territory in the 1967 Middle East war can be seen in Jewish settlements that now are home to more than 700,000 Israelis.
以色列在1967年中东战争占领该地区数日后启动的宏大国家项目已大获成功——如今犹太定居点里生活着超过70万以色列人。
---
**Getting them there is a project that has taken almost 60 years, billions of dollars, and drawn condemnation from friends as well as enemies.**
**这一耗时近60年、耗资数十亿美元的项目,既招致敌人也引来友邦的谴责。**
It is a violation of international law for an occupier to settle its citizens on the land it has taken. Last year, the International Court of Justice issued an advisory that said the entire occupation was illegal.
占领者将被占土地用于安置本国公民违反国际法。去年国际法院发表咨询意见,认定整个占领行为非法。
---
**But the government of Benjamin Netanyahu is hungry for more settlements.**
**但内塔尼亚胡政府仍贪婪地寻求更多定居点。**
At the end of May, the defence minister Israel Katz and the finance minister Bezalel Smotrich announced that 22 new settlements would be built in the West Bank.
5月底,国防部长卡茨与财政部长斯莫特里赫宣布将在西岸新建22个定居点。
---
**Katz said the massive expansion, the biggest in decades, was making a"strategic move that prevents the establishment of a Palestinian state that would endanger Israel and serves as a buffer against our enemies".**
**卡茨称这是数十年来最大规模扩张,是"阻止危及以色列的巴勒斯坦国建立的战略举措,也是抵御敌人的缓冲带"。**
"Next step sovereignty!" Everyone in Israel, and the Palestinians in the territories, know that when Smotrich and his allies say"sovereignty" they mean annexation.
"下一步就是主权!"以色列境内和巴勒斯坦被占领土上的所有人都明白,斯莫特里赫及其盟友所说的"主权"实为吞并。
---
**On hilltop after hilltop in the West Bank are settlements at different stages of their development, from well-established small towns with mature gardens and schools, to outposts with handful of caravans and a militant population of young settlers who often mix religion with extreme Jewish nationalism, firearms and sometimes deadly aggression towards their Palestinian neighbours.**
**西岸的山头遍布处于不同发展阶段的定居点——从拥有成熟花园和学校的完善小镇,到只有几辆拖车、居住着将宗教与极端犹太民族主义、枪支结合的青年激进定居者的前哨站,这些定居者时常对巴勒斯坦邻居实施致命攻击。**
I went to see how that has affected Taybeh, an entirely Christian village of around 1,500 people.
我探访了这一切对泰比村的影响——这个纯基督教村庄约有1500人。
---
**Two nights before the visit, settlers entered the village when most people were in bed. They burned Kamal Tayea's car and tried unsuccessfully to get into his new house, part of a pleasant development overlooking acres of olive groves.**
**到访前两天夜里,定居者趁村民入睡时闯入村庄,烧毁了卡迈勒·塔耶的车,并试图闯入他俯瞰橄榄园的新家未果。**
"We were very, very scared," Kamal said."I have children and an old mum. Our lives were threatened, and it was terrifying."
"我们非常、非常害怕,"卡迈勒说,"我有孩子和老母亲。我们的生命受到威胁,太可怕了。"
---
**I asked him whether Britain's plan to recognise Palestine would make his life any easier."I don't think so. It's a big step to have a superpower like Britain support us, but on the ground, it does not change much. Israel is not compliant with any international resolutions or laws."**
**当被问及英国承认巴勒斯坦国的计划是否会改善他的生活,他说:"我不这么认为。英国这样的强国支持我们是重大进展,但实地情况不会有多大改变。以色列从不遵守任何国际决议或法律。"**
The Greek Orthodox priest, 74-year-old David Khoury was born in Taybeh. In his church he told me that settlers who have threatened him and other residents are often armed.
74岁的希腊东正教神父大卫·库里出生在泰比村。他在教堂告诉我,威胁他和其他居民的定居者通常携带武器。
---
**"Yes, they have guns… they'll use them if we argue with them. They want us out, they want us to leave." The old priest was defiant."We are here, since Jesus Christ, 2,000 years. Our roots are here. We can't move. We will not move, even if we die here, we will not move from here… Palestine is inside our blood, how we can live without our blood?"**
**"是的,他们有枪…如果我们争辩就会动用。他们想赶走我们。"这位老神父 defiant:"我们从耶稣时代就在这里2000年了。我们的根在这里。我们不会走,就算死也要死在这里…巴勒斯坦流淌在我们的血液里,没有血液我们怎么活?"**
It was not many miles to Ramallah, the de facto Palestinian capital of the West Bank, but I wasn't able to get there in person.
距离西岸实际首都拉姆安拉只有几英里,但我未能亲自前往。
---
**Husam Zomlot, the head of the Palestinian delegation to the United Kingdom, was delighted by Britain's plan to recognise Palestine."It is a sign that the UK and with it, the rest of the international community are really serious about the two-state solution."**
**巴勒斯坦驻英国代表团团长祖姆洛特对英国的计划表示欣喜:"这表明英国和国际社会是认真对待两国方案的。"**
"Actually, if you really seek two states, recognise the two states.""We see the recognition as the starting gun to a sprint towards implementing and establishing the state of Palestine and fulfilling the legitimate rights of the Palestinian people."
"若真追求两国方案,就应承认两国。""我们将承认视为建立巴勒斯坦国、实现巴勒斯坦人民合法权利的冲刺发令枪。"
---
**He was referring to the Balfour Declaration of 1917, when Britain promised to support"the establishment in Palestine of a national home for the Jewish people" while pledging to protect"the civil and religious rights of existing non-Jewish communities".**
**他指的是1917年《贝尔福宣言》——英国承诺支持"在巴勒斯坦建立犹太民族家园",同时保证"非犹太社区"的权利。**
At the Knesset, Israel's parliament, Simcha Rothman, an ultra-nationalist MP said the plan to recognise Palestine rewarded Hamas terrorism.
以色列议会极右翼议员罗斯曼称承认巴勒斯坦国是"奖励哈马斯恐怖主义"。
---
**Back in Taybeh, I had asked a group of leading local citizens who were drinking coffee with the mayor in his office what they thought of the UK's recognition plan. One of them, a local businessman, said:"Thank you Britain. But it's too late."**
**回到泰比村,我问与市长喝咖啡的当地领袖们如何看待英国的计划。一位商人说:"谢谢英国,但太迟了。"**
**Top image: Getty Images**
**题图来源:盖蒂图片社**