意大利在阿尔巴尼亚处理移民的计划遭到欧盟法院的打击。

Italy plan to process migrants in Albania dealt blow by EU court
发布时间:2025-08-02 14:54:41    浏览次数:0
生成中...【新闻麻辣烫】
意大利总理梅洛尼的"阿尔巴尼亚难民速审计划"被欧盟法院一锤子砸懵了!这位铁娘子去年还得意洋洋地和阿尔巴尼亚签协议,要把在地中海捞到的难民直接打包送去邻国"快速处理",结果欧盟最高法现在说:你们判定"安全国家"的标准违法啦!最搞笑的是,意大利政府气得跳脚说欧盟"越权",却忘了自己列的安全国家名单里,埃及和孟加拉明明写着"部分群体需要保护"——这不就自相矛盾吗?(OS:建议改名叫"薛定谔的安全国家",毕竟在意大利政府眼里,这些国家既安全又不安全...)现在英国等国家也傻眼了,本来还想抄作业搞离岸审核,结果发现意大利花大钱建的阿尔巴尼亚处理中心压根没用上,全成了摆设!

---

**Italy's Albania migrant plan dealt blow by EU court ruling**
**欧盟法院裁决重创意大利阿尔巴尼亚难民计划**

A ruling by the EU's top court has undermined Italy's attempt to establish an offshore asylum processing system in Albania.
欧盟最高法院的裁决打击了意大利在阿尔巴尼亚建立离岸庇护审核系统的尝试。

---

**The European Court of Justice (ECJ) ruled Italy's method for designating"safe countries" violates EU law, impacting a key part of PM Giorgia Meloni's 2023 deal with Albania.**
**欧盟法院裁定意大利"安全国家"认定方式违法**
欧盟法院裁定意大利政府认定"安全国家"的方式违反欧盟法律,这直接影响梅洛尼总理2023年与阿尔巴尼亚协议的核心内容。

---

**Under the agreement, migrants intercepted at sea would be sent directly to Albania for fast-track processing, with rejected applicants from"safe countries" deported within a week.**
**根据协议海上拦截难民将直送阿尔巴尼亚快速处理**
根据该协议,海上拦截的难民将直接送往阿尔巴尼亚快速处理,来自"安全国家"的申请被拒者应在一周内被遣返。

---

**The ECJ said a country can only be deemed safe if its entire population is secure, forcing Italy to revise its current list that includes Egypt and Bangladesh despite acknowledging risks for certain groups.**
**欧盟法院要求"安全国家"必须全民安全**
欧盟法院表示只有全民安全的国家才能被认定为安全国家,这迫使意大利必须修改现有名单——当前名单包含埃及和孟加拉等国,尽管承认这些国家部分群体面临风险。

---

**"The so-called Albania model collapses at its legal core," said ActionAid Italy's Katia Scannavini, noting the ruling requires effective nationwide protection that can be independently verified.**
**行动援助组织称"阿尔巴尼亚模式法律核心崩塌"**
行动援助意大利分会的卡特娅·斯坎纳维尼表示"所谓的阿尔巴尼亚模式在其法律核心上崩塌了",指出裁决要求可被独立核实的全国性有效保护。

---

**Italy's government angrily accused the ECJ of overreach, saying the decision weakens nations' ability to"defend national borders".**
**意大利政府怒斥欧盟法院越权**
意大利政府愤怒指控欧盟法院越权,称该裁决削弱各国"保卫边境"的能力。

---

**The court also ordered Italy to disclose evidence used to designate safe countries, allowing asylum seekers to challenge such decisions.**
**法院要求意大利公开安全国家认定依据**
法院还命令意大利公开认定安全国家所使用的证据,以便寻求庇护者对此类决定提出质疑。

---

**The Albania deal, centerpiece of Meloni's tough immigration policy, has faced legal hurdles since inception, with sent migrants eventually returned to Italy after legal challenges.**
**梅洛尼强硬移民政策核心计划屡遇法律障碍**
作为梅洛尼强硬移民政策核心的阿尔巴尼亚协议自启动就面临法律障碍,被送往阿尔巴尼亚的难民最终都因法律干预返回意大利。

---

**Built at great expense, the Albanian processing centers have never operated as intended, with the project running massively over budget.**
**耗资巨大的处理中心从未按计划运行**
耗资巨大的阿尔巴尼亚处理中心从未按计划运行,项目支出严重超预算。

---

**Other governments like the UK, exploring offshore asylum processing, are closely watching the case's implications for their own plans.**
**英国等关注案件对离岸审核计划影响**
英国等探索离岸庇护审核的国家正密切关注此案对其计划的影响。

---

**Legal experts say the ruling sets a precedent requiring higher standards for designating safe third countries across the EU.**
**法律专家称裁决为欧盟设立新标准**
法律专家表示该裁决为整个欧盟设定认定安全第三国的更高标准。

---

**Human rights groups hailed the decision as a victory for refugee protections, while Italian opposition parties called for the Albania deal's cancellation.**
**人权组织欢呼难民保护胜利**
人权组织欢呼该裁决是难民保护的胜利,而意大利反对党则呼吁废除阿尔巴尼亚协议。

---

**The Meloni government insists it will find alternative solutions to handle migration, with interior ministry sources suggesting revised safe country criteria may be developed.**
**梅洛尼政府坚持寻求替代方案**
梅洛尼政府坚称将寻找替代方案处理移民问题,内政部消息人士暗示可能制定修订版安全国家标准。

---

**Analysts say the ruling exacerbates tensions between Rome and Brussels over migration policy, with further clashes likely as Italy pushes its hardline approach.**
**分析称加剧意大利与欧盟移民政策矛盾**
分析人士称该裁决加剧罗马与布鲁塞尔在移民政策上的紧张关系,随着意大利推行强硬路线,未来可能爆发更多冲突。

---

**Next steps include potential appeals and revisions to Italian law, with the Albania centers' future now in serious doubt.**
**后续或上诉修法 阿尔巴尼亚中心前景堪忧**
后续步骤包括可能的上诉和意大利法律修订,阿尔巴尼亚处理中心的未来现在充满不确定性。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->