生成中...【新闻麻辣烫】
新加坡F1大亨认罪了!这位把F1赛事引入狮城的酒店大亨王明星,因给前交通部长送豪华大礼包(包括私人飞机旅行)而卷入罕见贪腐案。最搞笑的是,法庭上双方律师竟达成"求情联盟"——一个说"他身体不好(罕见骨髓癌)",一个说"他只是从犯",连检察官都建议"司法怜悯"(OS:建议改拍《新加坡版人民的名义》,毕竟能让部长和富豪一起翻车的剧情可不多见)。最讽刺的是,这位病号富豪还能出国看病工作,而普通打工人请个病假都要三甲医院证明——网友神评:"原来有钱人的癌症都是薛定谔式的?"
---
**Singapore F1 tycoon pleads guilty in corruption case**
**新加坡F1大亨涉贪案认罪**
Billionaire hotelier Ong Beng Seng has admitted guilt in a rare Singapore corruption scandal involving former transport minister S. Iswaran.
亿万富翁酒店大亨王明星在一起涉及前交通部长易华仁的新加坡罕见贪腐案中认罪。
---
**The 74-year-old pleaded guilty to helping Iswaran obstruct justice during a corruption probe last year.**
**74岁被告承认妨碍司法公正**
这位74岁的被告承认在去年的贪污调查中帮助易华仁妨碍司法公正。
---
**Ong provided lavish gifts including private jet trips worth over S$160,000 ($118,000) to the then-minister.**
**曾赠送价值超16万新元豪礼**
王明星曾向时任部长赠送包括价值超过16万新元(11.8万美元)的私人飞机旅行等奢华礼物。
---
**Singapore law requires ministers to pay market value for gifts or declare them if received during official dealings.**
**新加坡法律规定部长需申报礼品**
新加坡法律规定,部长必须为收到的礼品支付市场价值,或在公务往来中收到礼品时进行申报。
---
**Prosecutors and defense jointly recommended a fine instead of jail due to Ong's rare bone marrow cancer.**
**因患罕见癌症双方建议罚款代刑**
由于王明星患有罕见骨髓癌,控辩双方共同建议以罚款代替监禁。
---
**The court permitted Ong to travel abroad for medical treatment despite the pending case.**
**法庭允许被告出国就医**
尽管案件尚未了结,法庭仍允许王明星出国接受治疗。
---
**Sentencing is set for 15 August, with maximum penalties of 2-7 years now unlikely to be imposed.**
**8月15日宣判或免于最高刑期**
案件将于8月15日宣判,预计不会处以最高2-7年的刑期。
---
**Ong's lawyers argued he merely complied with Iswaran's scheme to conceal evidence.**
**辩方称被告只是被动配合**
王明星的律师辩称,他只是被动配合易华仁掩盖证据的计划。
---
**Prosecutors acknowledged Ong played a lesser role than the disgraced former minister.**
**检方承认被告罪责轻于前部长**
检方承认,王明星的角色比这位名誉扫地的前部长轻得多。
---
**The case shocked Singapore, known for its clean government and strict anti-corruption laws.**
**案件震惊以廉洁著称的新加坡**
此案震惊了以廉洁政府和严格反腐败法律闻名的新加坡。
---
**Ong is credited with bringing Formula One racing to Singapore in 2008.**
**曾将F1赛事引入新加坡**
王明星曾因在2008年将F1赛事引入新加坡而闻名。
---
**Iswaran resigned in January after being charged with 27 corruption-related offenses.**
**前部长涉27项贪腐指控已辞职**
易华仁在今年1月被控27项与腐败有关的罪名后辞职。
---
**The scandal marks Singapore's highest-profile corruption case in decades.**
**系新加坡数十年来最瞩目贪腐案**
这起丑闻是新加坡数十年来最引人注目的腐败案件。
---
**Ong's Hotel Properties Limited owns luxury hotels across Asia.**
**旗下酒店集团拥有多家豪华酒店**
王明星的Hotel Properties Limited集团在亚洲拥有多家豪华酒店。
---
**The case has renewed scrutiny on Singapore's elite circles and business-political ties.**
**引发对政商关系的重新审视**
此案引发了对新加坡精英圈子和政商关系的重新审视。
---
**Legal experts say the joint sentencing recommendation reflects Singapore's judicial flexibility.**
**法律专家称体现司法灵活性**
法律专家表示,联合量刑建议反映了新加坡司法的灵活性。
---
**Anti-corruption activists warn against perceived leniency for wealthy defendants.**
**反腐人士警告勿对富人从轻发落**
反腐败活动人士警告,不要对富有的被告表现出明显的宽大处理。
---
**The case continues to make headlines in Singapore's tightly-controlled media landscape.**
**案件在新加坡持续引发关注**
在新加坡严格控制的媒体环境中,此案继续成为头条新闻。
---
**Observers say the outcome may set a precedent for future high-profile corruption cases.**
**或为未来重大贪腐案立先例**
观察人士表示,判决结果可能为未来的重大腐败案件树立先例。