生成中...【新闻麻辣烫】
古巴上演"蜗牛版颜值即原罪"!这些被称为"世界上最美丽的蜗牛"——古巴多色树蜗(Polymita),因为壳太漂亮被收藏家盯上,正面临灭绝危机。最讽刺的是,英国诺丁汉大学的进化遗传学家戴维森教授坦言:"我研究它们就是因为太美了",而这份美丽却成了它们的催命符(OS:建议改拍《蜗牛总动员》,毕竟这些身披柠檬绿、火焰蓝、亮橙黄"高定外壳"的小家伙,现在要靠科学家们断电断网也要在家搞人工繁殖来拯救!)。网友神补刀:"原来蜗牛界也流行'美丽是种罪'?那贝壳项链岂不是'蜗牛墓碑'?"
---
**Scientists race to save world's most beautiful snails**
**科学家紧急拯救"世界最美蜗牛"**
An international team has launched an urgent conservation mission to protect Cuba's critically endangered Polymita tree snails.
一个国际团队发起紧急保护行动,拯救古巴极度濒危的多色树蜗牛。
---
**The snails' extraordinarily colorful shells - featuring lime green, bright orange and flame-like blue patterns - have made them targets for illegal collectors.**
**绚丽外壳成非法收集目标**
这些蜗牛异常绚丽的外壳——包括柠檬绿、亮橙色和火焰般的蓝色图案——使其成为非法收集者的目标。
---
**"Their beauty is literally killing them," said Prof Angus Davison, a mollusc expert at the University of Nottingham.**
**"美丽正在杀死它们"**
"它们的美丽正在字面意义上地杀死它们,"诺丁汉大学软体动物专家安格斯·戴维森教授表示。
---
**Researchers found UK-based sellers offering sets of seven shells for £160 online, despite international trade bans.**
**网上公然售卖七只壳160英镑**
研究人员发现,尽管有国际贸易禁令,英国卖家仍在网上以160英镑的价格出售七只一套的蜗牛壳。
---
**Under CITES, removing Polymita from Cuba without permits is illegal - but selling shells elsewhere remains legal.**
**国际贸易公约存漏洞**
根据《濒危野生动植物种国际贸易公约》,未经许可将多色树蜗牛带出古巴是非法的——但在其他地方出售贝壳仍然合法。
---
**Climate change and habitat loss compound threats from shell collectors pushing species toward extinction.**
**气候变化加剧生存危机**
气候变化和栖息地丧失加剧了贝壳收集者将物种推向灭绝的威胁。
---
**Conservation biologist Prof Bernardo Reyes-Tur keeps snails in his home lab amid frequent blackouts in eastern Cuba.**
**科学家家中建"蜗牛方舟"**
保护生物学家伯纳多·雷耶斯-图尔教授在古巴东部频繁停电的情况下,在家中实验室饲养蜗牛。
---
**"They haven't bred yet but are doing well," reported Reyes-Tur from his makeshift breeding facility.**
**人工繁殖进展顺利**
"它们还没有繁殖,但情况良好,"雷耶斯-图尔从他的临时繁殖设施报告说。
---
**At Nottingham University, researchers analyze frozen tissue samples to decode the snails' unique color genetics.**
**英国团队解码色彩基因**
在诺丁汉大学,研究人员分析冷冻组织样本以解码蜗牛独特的颜色遗传学。
---
**The research aims to clarify how many Polymita species exist and what makes their shells so vibrantly colored.**
**研究旨在明确物种数量**
该研究旨在明确存在多少种多色树蜗牛,以及是什么使它们的外壳如此鲜艳。
---
**Most endangered is Polymita sulphurosa, with its distinctive blue-flamed lime green shell.**
**最濒危的硫磺多色蜗牛**
最濒危的是硫磺多色蜗牛,其外壳呈柠檬绿色,带有蓝色火焰图案。
---
**Shells are popular in jewelry-making, with each beautiful specimen representing a dead snail.**
**美丽贝壳背后是死亡**
这些贝壳在珠宝制作中很受欢迎,每一个美丽的标本都代表着一只死去的蜗牛。
---
**"It wouldn't take much collecting to wipe out entire species," warned Prof Davison.**
**少量收集即可导致灭绝**
"不需要太多收集就能消灭整个物种,"戴维森教授警告说。
---
**The project combines Cuban field expertise with British genetic technology to develop conservation strategies.**
**古英合作制定保护策略**
该项目结合古巴的野外专业知识和英国的基因技术来制定保护策略。
---
**Researchers hope understanding color genetics could aid captive breeding and anti-poaching efforts.**
**色彩基因研究助力保护**
研究人员希望了解颜色遗传学可以辅助人工繁殖和反偷猎工作。
---
**Public awareness campaigns aim to reduce demand for Polymita shell products globally.**
**开展全球公众意识活动**
公众意识活动旨在减少全球对多色树蜗牛壳产品的需求。
---
**The team urges tourists to photograph living snails rather than collect empty shells.**
**呼吁游客拍照代替收集**
该团队呼吁游客拍摄活体蜗牛照片,而不是收集空壳。
---
**"Each shell tells a story of a life lost for decoration," said Reyes-Tur.**
**每个贝壳都是生命逝去**
"每个贝壳都讲述了一个为装饰而失去生命的故事,"雷耶斯-图尔说。