生成中...【新闻麻辣烫】
肯尼亚上演"恶魔养成记"!BBC卧底调查揭露,在首都内罗毕50公里外的运输重镇马伊马希乌,一群自称"妈妈桑"的妇女竟将13岁儿童推入卖淫火坑。最讽刺的是,这些"妈妈桑"一边笑着炫耀"给颗糖就能操控孩子",一边警告卧底记者"做这行要绝对保密"(OS:建议改拍《非洲版熔炉》,毕竟这些女孩平均每天接客5人,连拒绝无套性行为的权利都没有)。更魔幻的是,当地警方接到BBC证据三个月仍零逮捕——网友怒怼:"原来在肯尼亚,保护儿童的法律和避孕套一样,都是摆设!"(背景音:61岁前性工作者"宝贝女孩"正在用即将断粮的美国援助金,为受害女孩们撑起最后一片避风港...)
---
**BBC exposes Kenya's child sex trafficking ring**
**BBC揭露肯尼亚儿童性交易网络**
An undercover BBC investigation has uncovered how Kenyan"madams" systematically traffic children as young as 13 into prostitution.
BBC卧底调查揭露肯尼亚"妈妈桑"如何系统性地将年仅13岁的儿童贩卖至卖淫行业。
---
**Secret footage shows madams boasting about manipulating minors with sweets and sneaking them to clients at night.**
**偷拍画面显示妈妈桑炫耀用糖果操控未成年人**
偷拍画面显示,妈妈桑们吹嘘如何用糖果操控未成年人,并在夜间将他们偷偷带给客户。
---
**"They're still children, so it's easy to manipulate them by just handing them sweets," laughed madam Nyambura on camera.**
**"给颗糖就能操控孩子"**
"他们还是孩子,所以给颗糖就能轻易操控他们,"妈妈桑尼亚姆布拉在镜头前笑着说。
---
**The investigation focused on Maai Mahiu, a trucking hub where prostitution is"normalized" according to perpetrators.**
**调查聚焦运输枢纽马伊马希乌**
调查聚焦于运输枢纽马伊马希乌,据犯罪者称,在那里卖淫已被"常态化"。
---
**Two madams introduced undercover reporters to multiple underage girls, some working since age 13.**
**两名妈妈桑向卧底记者介绍未成年女孩**
两名妈妈桑向卧底记者介绍了多名未成年女孩,有些从13岁就开始"工作"。
---
**Girls described being forced to have unprotected sex with up to five clients daily under threat of violence.**
**女孩描述被迫日接五客**
女孩们描述在暴力威胁下,被迫每天与多达五名客户进行无保护性行为。
---
**"I have no choice. I'm an orphan with nowhere to run," one 15-year-old told investigators.**
**"我是孤儿无处可逃"**
"我别无选择。我是个孤儿,无处可逃,"一名15岁女孩告诉调查人员。
---
**Madams pocket 80% of earnings, leaving girls with just 500 shillings ($3.80) per client.**
**妈妈桑抽成80%**
妈妈桑抽取80%的收入,每接一位客人女孩仅得500先令(3.8美元)。
---
**Kenyan law mandates 10-year-to-life sentences for trafficking minors, but convictions are extremely rare.**
**肯尼亚法律形同虚设**
肯尼亚法律规定贩卖未成年人可判10年至无期徒刑,但定罪案例极为罕见。
---
**Police failed to act on BBC's March evidence, claiming they couldn't locate the perpetrators.**
**警方接到证据三个月未行动**
警方未能就BBC三月提供的证据采取行动,声称无法找到犯罪者。
---
**A former sex worker known as"Baby Girl" now shelters victims at her home-based refuge.**
**前性工作者建立庇护所**
一位名叫"宝贝女孩"的前性工作者现在在家中为受害者提供庇护。
---
**Survivors at the shelter shared harrowing stories of parental loss, home abuse, and subsequent exploitation.**
**幸存者讲述悲惨经历**
庇护所的幸存者讲述了失去父母、家庭虐待和随后被剥削的悲惨经历。
---
**"I literally paid my abuser with my body for 'educating' me," said Michelle, trafficked at age 14.**
**"用身体支付'教育费'"**
"我实际上是用身体向虐待者支付'教育费',"14岁被贩卖的米歇尔说。
---
**Nakuru County has Kenya's highest HIV rates, exacerbated by unprotected child prostitution.**
**纳库鲁郡HIV感染率最高**
纳库鲁郡是肯尼亚HIV感染率最高的地区,无保护措施的儿童卖淫加剧了这一情况。
---
**Baby Girl's USAID-funded outreach program provides condoms and education but faces imminent defunding.**
**援助项目即将断粮**
"宝贝女孩"由美国国际开发署资助的外展项目提供避孕套和教育,但即将面临资金中断。
---
**"From September we'll be unemployed," warned Baby Girl, fearing for her vulnerable charges.**
**"九月起我们将失业"**
"从九月开始我们将失业,"宝贝女孩警告说,她担心她照顾的脆弱女孩们。
---
**The US government declined to comment on the impact of cutting anti-trafficking programs.**
**美国政府拒绝对削减资金置评**
美国政府拒绝就切断反人口贩运项目资金的影响发表评论。
---
**Survivor Lilian, now learning photography, said:"Baby Girl helps us bury the past."**
**幸存者学习摄影重获新生**
正在学习摄影的幸存者莉莲说:"宝贝女孩帮助我们埋葬过去。"