生成中...【新闻趣读】国会"猎巫行动"升级!克林顿夫妇喜提"爱泼斯坦案"传票,与8位司法部前高官一起被要求交代与已故性犯罪者的往来。共和党议员科默这次可是下了血本——传唤名单从FBI前局长科米到特朗普时代的司法部长巴尔一个不落,连正在服刑的爱泼斯坦"老搭档"麦克斯韦尔都表示愿意作证(当然要带律师团)。最搞笑的是,克林顿发言人此前坚称老克"对爱泼斯坦的可怕罪行一无所知",却承认他坐过26次"洛丽塔快线"。看来这出政坛连续剧要演到秋天了,吃瓜群众请备好爆米花!(友情提示:10月14日记得围观比尔·克林顿的"脱口秀"表演)
---
Clintons subpoenaed in congressional Epstein probe
克林顿夫妇收到国会爱泼斯坦调查传票
1 hour ago Share Save Ben Hatton and Kayla Epstein BBC News Share Save
1小时前 分享 保存 BBC记者本·哈顿与凯拉·爱泼斯坦 分享 保存
Getty Images Bill and Hillary Clinton at a public event
盖蒂图片社 比尔与希拉里·克林顿出席公开活动
Former US President Bill Clinton and former Secretary of State Hillary Clinton have been subpoenaed by a congressional committee investigating disgraced financier Jeffrey Epstein, the House Oversight Committee announced on Wednesday. Republican Chairman James Comer issued the legal summonses to the Clintons and eight other high-profile individuals, including six former attorneys general and two former FBI directors. The committee is seeking information about Epstein's network following the Trump administration's controversial decision to withhold additional federal records on the deceased sex offender. That move angered both Trump supporters and some Democrats, who rejected the justice department's claim that the Epstein files contained no"client list" of alleged co-conspirators.
美国众议院监督委员会周三宣布,前总统比尔·克林顿与前国务卿希拉里·克林顿已收到调查已故金融家杰弗里·爱泼斯坦的国会委员会传票。共和党主席詹姆斯·科默向克林顿夫妇及其他八位知名人士发出法律传唤,包括六位前司法部长和两位前FBI局长。委员会要求提供关于爱泼斯坦关系网的信息,此前特朗普政府决定扣留这名已故性犯罪者的更多联邦档案引发争议,司法部称这些档案不含所谓共犯"客户名单"的说法激怒了特朗普支持者和部分民主党人。
The bipartisan committee voted to issue the subpoenas amid growing tensions between Trump and factions of his own party over Epstein. The panel has also demanded justice department records related to Epstein. Lawyers for Ghislaine Maxwell, Epstein's convicted accomplice serving a 20-year sentence for sex trafficking, signaled her willingness to testify before the committee under strict legal safeguards - though her scheduled 11 August deposition has been postponed indefinitely. The Epstein case spans two decades, with Florida police and the FBI first investigating the well-connected billionaire for sex abuse allegations in the early 2000s. In his letters, Comer stated the committee must oversee"the federal government's enforcement of sex trafficking laws, particularly its handling of Epstein and Maxwell's investigation and prosecution." Depositions are set to begin this month and continue through autumn, with Bill Clinton scheduled for 14 October.
随着特朗普与党内部分派系在爱泼斯坦问题上分歧加剧,这个两党委员会投票决定发出传票。委员会还要求司法部提交爱泼斯坦相关记录。爱泼斯坦的共犯吉斯莱恩·麦克斯韦尔(因性交易罪正在服20年刑期)的律师表示她愿意在严格法律保护下作证,不过原定8月11日的取证已无限期推迟。爱泼斯坦案可追溯至二十年前,佛罗里达警方与FBI早在2000年代初就开始调查这位人脉广泛的亿万富翁的性侵指控。科默在信中声明委员会必须监督"联邦政府对性交易法律的执行,特别是对爱泼斯坦与麦克斯韦尔案的调查和起诉"。取证将于本月开始持续至秋季,比尔·克林顿被安排在10月14日。
Former Attorneys General Merrick Garland, Loretta Lynch, Eric Holder and Alberto Gonzales were subpoenaed, along with Trump-era Justice Department leaders Jeff Sessions and William Barr. Former FBI Directors James Comey and Robert Mueller also received summonses. While the Clinton administration predates the Epstein probe, the couple's ties to the financier have long drawn scrutiny. A spokesperson previously acknowledged Bill Clinton took four staff trips on Epstein's private plane in 2002-2003, met him in New York in 2002, and visited his Manhattan apartment around that time. The subpoena letters cite these interactions among the reasons for compelling testimony. US media, citing flight logs, have reported Clinton flew on Epstein's jet up to 26 times - sometimes without Secret Service protection. In 2019, a Clinton spokesman said the former president"knew nothing about Epstein's crimes in Florida or New York." The Clinton Foundation and Clinton's office did not immediately respond to requests for comment. The justice department declined to comment.
收到传票的包括前司法部长梅里克·加兰、洛蕾塔·林奇、埃里克·霍尔德和阿尔贝托·冈萨雷斯,以及特朗普任内的司法部长杰夫·塞申斯和威廉·巴尔。前FBI局长詹姆斯·科米与罗伯特·穆勒同样被传唤。虽然克林顿政府早于爱泼斯坦调查,但夫妇俩与这名金融家的关系长期受关注。发言人此前承认比尔·克林顿在2002-2003年四次带 staff 乘坐爱泼斯坦私人飞机,2002年在纽约会面并访问其曼哈顿公寓。传票信将这些往来列为要求作证的理由。美媒根据飞行日志报道克林顿可能乘坐爱泼斯坦飞机达26次,有时没有特勤局保护。2019年克林顿发言人称前总统"对爱泼斯坦在佛罗里达或纽约的罪行毫不知情"。克林顿基金会与克林顿办公室未立即回应置评请求,司法部拒绝评论。
Getty Images Ghislaine Maxwell is imprisoned for facilitating Epstein's abuse
盖蒂图片社 吉斯莱恩·麦克斯韦尔因协助爱泼斯坦性侵罪入狱
The sweeping subpoenas represent the most aggressive congressional move yet to unravel Epstein's powerful connections. Epstein died by suicide in a Manhattan jail cell in 2019 while awaiting trial on sex trafficking charges. His death fueled conspiracy theories given his ties to elites across politics, business and academia. Maxwell was convicted in 2021 of recruiting and grooming underage girls for Epstein's abuse. Comer's letters note the committee aims to"understand whether structural changes are needed to better combat sex trafficking" given Epstein's ability to evade justice for years. The high-profile depositions could keep the scandal in headlines through the US election season, though legal experts caution that congressional probes often yield more political theater than criminal accountability.
大规模传票标志着国会试图揭开爱泼斯坦权贵网络的最激进行动。爱泼斯坦2019年在曼哈顿监狱候审期间自杀身亡,因其与政商学界精英的关联引发阴谋论。麦克斯韦尔2021年被判为爱泼斯坦诱骗未成年少女。科默的信中指出委员会旨在"了解是否需要结构性改革以更好打击性交易",考虑到爱泼斯坦多年逍遥法外。这些高调取证可能让丑闻在整个美国大选季持续占据头条,不过法律专家警告国会调查通常更偏向政治表演而非追责。