中国报告7000例基孔肯雅病毒病例

Chikungunya virus: China reports 7,000 cases
发布时间:2025-08-06 11:55:03    浏览次数:1
生成中...【新闻趣读】广东遭遇"蚊子军团"奇袭!7000例基孔肯雅热病例让防疫人员秒变"灭蚊战士"——佛山医院给病床装蚊帐,无人机巡查积水,甚至还放出5000条"食蚊鱼"当生物武器。最搞笑的是,有城市起初要求佛山旅客居家隔离14天,被网友吐槽:"难道怕病人会像蚊子一样叮人传染?"(友情提示:近期去广东的朋友,请自带驱蚊液和退烧药,毕竟这病毒能让你关节痛上好几年)

---

China reports 7,000 cases of chikungunya virus
中国报告7000例基孔肯雅热病例

21 hours ago Share Save Kelly Ng BBC News, Singapore Share Save
21小时前 分享 保存 BBC新加坡记者凯莉·黄 分享 保存

Getty Images Guangdong authorities have vowed to take"decisive and forceful measures" to stop the spread of the disease
盖蒂图片社 广东当局誓言采取"果断有力措施"阻止疫情扩散

More than 7,000 cases of a mosquito-borne virus have been reported across China's Guangdong province since July, prompting measures similar to those taken during the Covid-19 pandemic. In Foshan city, which has been hit the hardest, chikungunya patients must stay in hospital, where their beds will protected with mosquito nets. They can only be discharged after they test negative or at the end of a week-long stay. Spread through the bite of an infected mosquito, the virus causes fever and severe joint pain, which sometimes can last for years. Although rare in China, chikungunya outbreaks are common in South and South East Asia and parts of Africa.
自7月以来,中国广东省报告超过7000例蚊媒病毒感染病例,促使当局采取类似新冠疫情期间的措施。疫情最严重的佛山市要求基孔肯雅热患者必须住院治疗,病床配备蚊帐防护,只有检测转阴或住院满一周后才能出院。该病毒通过受感染蚊虫叮咬传播,会导致发热和严重关节疼痛,有时疼痛可持续数年。虽然这种病毒在中国很少见,但在南亚、东南亚和非洲部分地区很常见。

How widespread are the infections in China?
疫情在中国有多严重?

Aside from Foshan, at least 12 other cities in the southern Guangdong province have reported infections. Nearly 3,000 cases were reported in the last week alone. On Monday, Hong Kong reported its first case - a 12-year-old boy who developed fever, rash and joint pain after traveling to Foshan in July. The virus is not contagious, and only spreads when an infected person is bitten by a mosquito that then goes on to bite others. Officials say all the reported cases have been mild so far, with 95% of the patients discharged within seven days. Still, the cases have led to some panic, given the virus is not widely known in the country."This is scary. The prolonged consequences sound very painful," one user wrote on Chinese social media platform Weibo. The US has urged travellers to China to exercise"increased caution" following the outbreak.
除佛山外,广东省南部至少12个城市报告了感染病例。仅上周就报告近3000例。周一,香港报告首例病例——一名12岁男孩7月前往佛山后出现发热、皮疹和关节疼痛。该病毒不会在人与人之间直接传播,只有当感染者被蚊子叮咬后,蚊子再去叮咬其他人时才会传播。官员表示目前所有报告病例均为轻症,95%的患者在7天内出院。但由于该病毒在国内并不广为人知,仍引发了一定恐慌。美国已建议前往中国的旅行者"提高警惕"。

What else is China doing to curb infections?
中国还采取了哪些防控措施?

Authorities across Guangdong province have vowed to take"decisive and forceful measures" to stop the spread of the disease. Those with symptoms, such as fever, joint pain or rashes, are being urged to visit the nearest hospital so they can be tested for the virus. Authorities have instructed residents to remove stagnant water in their homes, such as in flowerpots, coffee machines or spare bottles - and warned of fines up to 10,000 yuan ($1,400) if they don't do this. They are also releasing giant"elephant mosquitoes" that can devour smaller, chikungunya-spreading bugs; and an army of mosquito-eating fish. Last week, officials in Foshan released 5,000 of these larvae-eating fish into the city's lakes. In parts of the city, they are even flying drones to detect sources of stagnant water. Some neighbouring cities had ordered travellers from Foshan to undergo a 14-day home quarantine, but that has since been withdrawn. Some people have compared these measures to those imposed during the pandemic, and questioned their necessity. A user on Weibo wrote,"These feel so familiar... But are they really necessary?" Another wrote:"What's the point of the quarantine? It's not as though an infected patient will then go around biting other people?" China implemented severe restrictions during the pandemic, including forcing people into quarantine camps and sealing residential buildings and whole neighbourhoods on short notice for days or even weeks.
广东省各地当局誓言采取"果断有力措施"阻止疫情扩散。呼吁出现发热、关节疼痛或皮疹等症状者立即就近就医检测。当局要求居民清除家中积水(如花盆、咖啡机或闲置瓶罐中的积水),否则将面临最高1万元罚款。他们还投放能捕食传播基孔肯雅热的小型蚊虫的巨型"大象蚊"和食蚊鱼。上周佛山市向湖泊投放了5000条食蚊鱼。部分区域甚至动用无人机巡查积水源头。一些周边城市曾要求佛山旅客居家隔离14天,但该措施已被取消。有网友将这些措施与疫情期间的措施相提并论并质疑其必要性。

What is chikungunya?
什么是基孔肯雅热?

Chikungunya is a viral disease transmitted to humans by infected mosquitoes. It causes fever and severe joint pain, which can persist for months or even years in some cases. Other symptoms include muscle pain, headache, nausea, fatigue and rash. There is no specific antiviral drug treatment for chikungunya; treatment is focused on relieving symptoms. The best way to prevent infection is to avoid mosquito bites by using insect repellent, wearing long sleeves and pants, and ensuring living spaces are free of stagnant water where mosquitoes can breed. The disease was first identified in Tanzania in 1952 and has since spread to over 60 countries in Asia, Africa, Europe and the Americas.
基孔肯雅热是一种通过受感染蚊虫叮咬传播给人类的病毒性疾病。它会导致发热和严重关节疼痛,有些病例的疼痛可能持续数月甚至数年。其他症状包括肌肉疼痛、头痛、恶心、疲劳和皮疹。目前没有针对基孔肯雅热的特异性抗病毒药物,治疗主要以缓解症状为主。预防感染的最佳方式是避免蚊虫叮咬,使用驱虫剂、穿长袖衣裤,并确保生活区域没有蚊虫滋生的积水。该疾病1952年首次在坦桑尼亚被发现,现已传播至亚洲、非洲、欧洲和美洲的60多个国家。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->