普京与特朗普的关系已趋紧张——但表面上的强硬姿态之下,乌克兰问题仍存在达成协议的可能性。

Why Putin and Trump's relationship has soured
发布时间:2025-08-06 11:57:26    浏览次数:1
生成中...【新闻趣读】"普特号"双轨列车要撞车?俄罗斯小报用火车比喻美俄关系,称特朗普和普京就像两列全速对开的火车"谁也不肯转向"。但现实可能更魔幻——一边是特朗普派特使带着"胡萝卜"四访莫斯科,一边是普京坚持在乌克兰战场"飙车"。最搞笑的是,特朗普刚把50天停战最后通牒缩成10天,就被专家吐槽"普京根本不当真"。看来这场"一个要deal一个要赢"的拉锯战,还得看谁先踩刹车!(友情提示:想围观"核潜艇vs特别军事行动"的观众,请系好安全带)

---

Putin and Trump's relationship has soured - but behind the posturing, a Ukraine deal is still possible
普京与特朗普关系恶化 但乌克兰协议仍有可能达成

1 day ago Share Save Steve Rosenberg • @BBCSteveR Russia Editor Share Save
1天前 分享 保存 BBC俄罗斯主编史蒂夫·罗森伯格 分享 保存

BBC
BBC

Listen to Steve read this article Has the relationship between Donald Trump and Vladimir Putin gone off the rails? A popular Russian newspaper thinks so. It turned to trains to illustrate the current state of US-Russian ties."A head-on collision seems unavoidable," declared tabloid Moskovsky Komsomolets recently."The Trump locomotive and the Putin locomotive are speeding towards each other."And neither is about to turn off or stop and reverse." For the 'Putin locomotive', it's full steam ahead, with the so-called 'Special Military Operation': Russia's war in Ukraine. The Kremlin leader has shown no desire to end hostilities and declare a long-term ceasefire.
听史蒂夫朗读本文 特朗普与普京的关系是否已脱轨?俄罗斯流行报纸认为如此。该报用火车比喻美俄关系现状:"迎面相撞似乎不可避免",小报《莫斯科共青团》近日宣称,"特朗普列车和普京列车正加速相向而行,且都不打算转向或停车倒车"。对"普京列车"而言,正全速推进所谓"特别军事行动",这位克里姆林宫领导人无意结束敌对状态或宣布长期停火。

WILL OLIVER/EPA/Shutterstock Donald Trump has stepped up pressure on Moscow, issuing ultimatums, threatening new sanctions, and targeting Russia's trade partners like India and China
威尔·奥利弗/EPA/Shutterstock 特朗普加大对莫斯科施压,发出最后通牒、威胁新制裁并针对印度和中国等俄罗斯贸易伙伴

Meanwhile, the 'Trump locomotive' has been accelerating efforts to pressure Moscow into ending the fighting: announcing deadlines, ultimatums, threats of additional sanctions against Russia and hefty tariffs on Russia's trading partners, like India and China. Add to all of that the two US nuclear submarines which President Trump claims he's repositioned closer to Russia. When you switch from talking about locomotives to nuclear subs, you know things are serious. But does that mean the White House is really on a"collision course" with the Kremlin over Ukraine? Or is a visit to Moscow this week by Donald Trump's special envoy, Steve Witkoff, a sign that for all the posturing, a deal between Russia and America to end the fighting is still possible?
与此同时,"特朗普列车"正加速施压莫斯科结束战斗:宣布截止日期、最后通牒、威胁对俄追加制裁并对印度和中国等俄罗斯贸易伙伴征收重税。此外还有特朗普声称已重新部署靠近俄罗斯的两艘美国核潜艇。当话题从火车转向核潜艇时,你就知道事态严重了。但这是否意味着白宫在乌克兰问题上真的与克里姆林宫"迎面相撞"?还是特朗普特使史蒂夫·威特科夫本周访问莫斯科的信号表明,尽管姿态强硬,俄美之间结束战斗的协议仍有可能达成?

A warm start following Trump's return
特朗普回归后的温暖开局

In the early weeks of the second Trump presidency, Moscow and Washington appeared well on track to reboot their bilateral relations. No hint of a head-on collision. Far from it. At times it seemed as if Vladimir Putin and Donald Trump were in the same carriage, moving in the same direction. In February the United States sided with Russia at the United Nations, opposing a European-drafted resolution that had condemned Russia's"aggression" in Ukraine. In a telephone call that month the two presidents talked about visiting each other's countries. It felt like a Putin-Trump summit could happen any day.
在特朗普第二任期的头几周,莫斯科和华盛顿似乎有望重启双边关系。丝毫没有迎面相撞的迹象。远非如此。有时似乎弗拉基米尔·普京和唐纳德·特朗普同乘一节车厢,朝同一方向前进。2月,美国在联合国站在俄罗斯一边,反对欧洲起草的谴责俄罗斯在乌克兰"侵略"的决议。当月,两位总统在电话中谈到互访。感觉普京-特朗普峰会随时可能举行。

PRESS SERVICE OF THE 24 MECHANIZED BRIGADE HANDOUT/EPA/Shutterstock The U.S. backed Russia at the UN in February, voting against a European resolution that condemned Russia's aggression in Ukraine
第24机械化旅新闻处/EPA/Shutterstock 美国2月在联合国支持俄罗斯,投票反对欧洲谴责俄罗斯侵略乌克兰的决议

Meanwhile the Trump administration was exerting pressure on Kyiv, not on Moscow, and picking fights with traditional US allies, such as Canada and Denmark. In speeches and TV interviews, American officials were fiercely critical of Nato and of European leaders. All of this was music to the Kremlin's ears."America now has more in common with Russia than Washington does with Brussels or with Kyiv," political scientist Konstantin Blokhin from the Russian Academy of Sciences Centre for Security Studies told the Izvestia newspaper in March. The following month the same newspaper was crowing:"The Trumpists are revolutionaries. They are wreckers of the system. They can only be supported in this. The unity of the West is no more. Geo-politically it is no longer an alliance. Trumpism has destroyed the Transatlantic consensus confidently and quickly."
与此同时,特朗普政府向基辅而非莫斯科施压,并与加拿大和丹麦等美国传统盟友发生争执。在演讲和电视采访中,美国官员猛烈抨击北约和欧洲领导人。这一切都是克里姆林宫乐意听到的。"美国现在与俄罗斯的共同点比华盛顿与布鲁塞尔或基辅的共同点更多,"俄罗斯科学院安全研究中心政治学家康斯坦丁·布洛欣3月告诉《消息报》。次月,该报欢呼:"特朗普主义者是革命者。他们是制度的破坏者。在这方面只能支持他们。西方的团结不复存在。地缘政治上它不再是一个联盟。特朗普主义自信而迅速地摧毁了跨大西洋共识。"

Chris Kleponis - Pool via CNP/POOL/EPA-EFE/Shutterstock Trump's envoy, Steve Witkoff, has made four visits to Russia in just two months, holding hours of private talks with President Putin
克里斯·克莱波尼斯/CNP/POOL/EPA-EFE/Shutterstock 特朗普特使史蒂夫·威特科夫在短短两个月内四次访问俄罗斯,与普京总统进行数小时私下会谈

Meanwhile Donald Trump's envoy, Steve Witkoff, had become a regular visitor to Russia. He made four trips here in just over two months, spending hours in talks with Vladimir Putin. After one meeting, the Kremlin leader presented him with a portrait of Donald Trump to take back to the White House. President Trump was said to be"clearly touched" by the gesture. But President Trump was looking for more than just a painting from Moscow. He wanted President Putin to sign up to an unconditional comprehensive ceasefire in Ukraine.
与此同时,唐纳德·特朗普的特使史蒂夫·威特科夫成为俄罗斯的常客。他在短短两个多月内四次访问俄罗斯,与弗拉基米尔·普京进行了数小时的会谈。在一次会晤后,克里姆林宫领导人赠送他一幅唐纳德·特朗普的肖像带回白宫。据说特朗普总统对这一姿态"明显感动"。但特朗普总统从莫斯科寻求的不仅仅是一幅画。他希望普京总统签署乌克兰无条件全面停火协议。

Trump's increasing frustration
特朗普日益沮丧

Confident that Russia holds the initiative now on the battlefield, Vladimir Putin has been reluctant to stop fighting, despite his claim that Moscow is committed to a diplomatic solution. Which is why Donald Trump has grown increasingly frustrated with the Kremlin. In recent weeks he has condemned Russia's relentless attacks on Ukrainian cities as"disgusting","disgraceful" and accused President Putin of talking"a lot of bullshit" on Ukraine.
弗拉基米尔·普京确信俄罗斯现在在战场上掌握主动权,尽管他声称莫斯科致力于外交解决,但仍不愿停止战斗。这就是唐纳德·特朗普对克里姆林宫越来越沮丧的原因。最近几周,他谴责俄罗斯对乌克兰城市无情的攻击"恶心"、"可耻",并指责普京总统在乌克兰问题上"胡说八道"。

REUTERS/Kevin Lamarque The two men met and spoke at length in person in Helsinki in 2018 but relations are currently strained
路透社/凯文·拉马克 两人2018年在赫尔辛基亲自会面并长谈,但目前关系紧张

Last month, Donald Trump announced a 50-day ultimatum to President Putin to end the war, threatening sanctions and tariffs. He subsequently reduced that to ten days. The deadline is due to expire at the end of this week. So far, there is no sign that Vladimir Putin will yield to pressure from Washington. Then again, how much pressure does Vladimir Putin really feel under?"Because Donald Trump has changed so many deadlines and he's twisted one way or another, I don't think Putin takes him seriously," believes Nina Khrushcheva, a professor of international affairs at The New School, a university in New York City.
上个月,唐纳德·特朗普向普京总统发出50天最后通牒要求结束战争,威胁实施制裁和关税。他随后将其缩短为10天。截止日期将于本周末到期。到目前为止,没有迹象表明弗拉基米尔·普京会屈服于华盛顿的压力。再说,弗拉基米尔·普京真的感受到多大压力?"因为唐纳德·特朗普改变了这么多最后期限,而且他这样那样地扭曲,我认为普京并不把他当回事,"纽约市新学院大学国际事务教授尼娜·赫鲁晓娃认为。

REUTERS/Jorge Silva Trump has publicly called Russia's strikes on Ukrainian cities"disgusting" and"disgraceful"
路透社/豪尔赫·席尔瓦 特朗普公开称俄罗斯对乌克兰城市的袭击"恶心"和"可耻"

"Putin's going to fight for as long as he can, or, unless Ukraine says, 'We're tired, we are willing to accept your conditions.'"I think Putin sits there in the Kremlin and thinks that he's fulfilling the dreams of the Russian tsars, and then the general secretaries such as Joseph Stalin, in showing the West that Russia should not be treated with disrespect."
"普京将尽可能长时间地战斗,除非乌克兰说,'我们累了,我们愿意接受你的条件。'""我认为普京坐在克里姆林宫里,认为他正在实现俄罗斯沙皇的梦想,然后是约瑟夫·斯大林等总书记的梦想,向西方表明俄罗斯不应受到不尊重。"

A deal is still possible
协议仍有可能

From the picture I've painted so far it may look as if a head-on collision between the Putin and Trump locomotives is inevitable. Not necessarily. Donald Trump sees himself as a great dealmaker and, from the look of things, he hasn't given up trying to secure one with Vladimir Putin. Steve Witkoff is due back in Russia this week for talks with the Kremlin leader. We don't know what kind of an offer he may bring with him. But some commentators in Moscow predict there will be more carrot than stick. It did not go unnoticed that on Sunday President Trump said Russia"seem to be pretty good at avoiding sanctions".
从我目前描绘的情况来看,普京和特朗普的火车似乎不可避免地要迎面相撞。不一定。唐纳德·特朗普认为自己是一个伟大的交易者,从目前的情况来看,他并没有放弃与弗拉基米尔·普京达成协议的努力。史蒂夫·威特科夫将于本周返回俄罗斯与克里姆林宫领导人会谈。我们不知道他可能会带来什么样的提议。但莫斯科的一些评论员预测,胡萝卜将多于大棒。周日特朗普总统说俄罗斯"似乎非常擅长规避制裁",这一点没有被忽视。

REUTERS/Marcos Brindicci Despite mounting pressure, Putin has not shifted on key demands, insisting on Ukrainian neutrality and strict limits on Ukraine's future military
路透社/马科斯·布林迪奇 尽管压力越来越大,普京在关键要求上没有让步,坚持乌克兰中立并严格限制乌克兰未来军事

On Monday, Ivan Loshkarev, associate professor of political theory at MGIMO University, Moscow, told Izvestia that to facilitate dialogue, Mr Witkoff may present"advantageous offers of cooperation [to Russia] that would open up after a deal on Ukraine". Might that be enough to persuade the Kremlin to make peace after three-and-a-half years of war? There's no guarantee. After all, so far in Ukraine Vladimir Putin hasn't budged from his maximalist demands on territory, Ukraine's neutrality and the future size of the Ukrainian army. Donald Trump wants a deal. Vladimir Putin wants victory.
周一,莫斯科国际关系大学政治理论副教授伊万·洛什卡列夫告诉《消息报》,为促进对话,威特科夫先生可能会提出"(对俄罗斯)有利的合作提议,这些提议将在乌克兰协议后开放"。这足以说服克里姆林宫在三年半的战争后实现和平吗?没有保证。毕竟,到目前为止,弗拉基米尔·普京在乌克兰问题上没有从他关于领土、乌克兰中立和乌克兰军队未来规模的最高要求上让步。唐纳德·特朗普想要协议。弗拉基米尔·普京想要胜利。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->