分类
  • 以色列空袭进入德鲁兹人聚居城市的叙利亚政府军,此前该地区发生教派冲突。

    【新闻摘要】
    叙利亚上演"宗教版大乱斗"!德鲁兹民兵与贝都因部落的冲突已造成200多人死亡,政府军趁机开进德鲁兹人聚居的苏韦达市,结果被以色列战机"半路截胡"。内塔尼亚胡理直气壮说轰炸是为了"保护叙利亚德鲁兹人",叙利亚外交部则怒斥以色列"负全责"。最魔幻的是,就在叙利亚国防部长宣布停火几小时后,当地居民就看到军服男在烧杀抢掠——这哪是维和部队,简直是"拆迁队"啊!

    ---

    **Israel says it has bombed Syrian government forces around Suweida, as they entered the predominantly Druze city following two days of deadly sectarian clashes.**
    以色列称已轰炸苏韦达周边的叙利亚政府军,这些部队在两天的致命教派冲突后进入以德鲁兹人为主的城市。

    **At least 200 people have been killed since the fighting between Druze militias and Bedouin tribes erupted on Sunday, UK-based monitoring group the Syrian Observatory for Human Rights (SOHR), reported.**
    总部位于英国的叙利亚人权观察组织报告称,自周日德鲁兹民兵与贝都因部落爆发冲突以来,至少200人死亡。

    **Israel's prime minister Benjamin Netanyahu said he had ordered strikes on forces and weapons in the Suweida area because the government"intended to use [them] against the Druze".**
    以色列总理内塔尼亚胡表示,他下令打击苏韦达地区的部队和武器,因为政府"打算用它们对付德鲁兹人"。

    **Syria has condemned Israel's involvement and said the strikes had resulted in the deaths of members of the armed forces and civilians.**
    叙利亚谴责以色列的干预,并表示空袭造成武装部队成员和平民死亡。

    **This is the first time that Syrian government forces have been deployed to Suweida since Islamist-led rebels overthrew President Bashar al-Assad in December.**
    这是自12月伊斯兰主义领导的叛军推翻巴沙尔·阿萨德总统以来,叙利亚政府军首次部署到苏韦达。

    **Many minority communities - including the Druze, whose religion is an offshoot of Shia Islam with its own unique identity and beliefs - are suspicious of interim President Ahmed al-Sharaa's government despite his pledges to protect them.**
    许多少数群体社区——包括德鲁兹人(其宗教是什叶派伊斯兰教的分支,具有自己独特的身份和信仰)——对临时总统艾哈迈德·沙拉阿的政府持怀疑态度,尽管他承诺保护他们。

    **Until now, the province of Suweida had remained largely under the control of Druze militias which resisted calls to join the security forces.**
    到目前为止,苏韦达省大部分地区仍由德鲁兹民兵控制,他们拒绝加入安全部队的呼吁。

    **Netanyahu has said he is committed to preventing harm to the Druze in Syria because of their deep ties to those living in Israel and the Israeli-occupied Golan Heights.**
    内塔尼亚胡表示,他致力于防止叙利亚德鲁兹人受到伤害,因为他们与生活在以色列和以色列占领的戈兰高地的人有着深厚的联系。

    **Syria's foreign ministry said in a statement on Tuesday that Israel holds full responsibility for the latest attacks on southern Syria and the consequences.**
    叙利亚外交部周二在一份声明中表示,以色列对叙利亚南部的最新袭击及其后果负全部责任。

    **The Trump administration has now asked Israel to cease its strikes on Syrian military forces, US news outlet Axios reported, citing a US official.**
    美国新闻媒体Axios援引一名美国官员的话报道称,特朗普政府已要求以色列停止对叙利亚军队的打击。

    **Israel reportedly said it would stop the attacks on Tuesday evening.**
    据报道,以色列表示将在周二晚上停止袭击。

    **Earlier on Tuesday, Syria's defence minister announced a ceasefire in Suweida, saying an agreement had been reached with local dignitaries for security forces to deploy there.**
    周二早些时候,叙利亚国防部长宣布在苏韦达停火,称已与当地要人达成协议,部署安全部队。

    **However, one Druze spiritual leader urged local fighters to resist.**
    然而,一位德鲁兹精神领袖敦促当地战斗人员抵抗。

    **Following the deployment of Syrian forces, SOHR accused government forces and their allies of the summary executions of at least 19 Druze civilians, including 12 at a family guest house.**
    叙利亚部队部署后,叙利亚人权观察组织指责政府军及其盟友草率处决至少19名德鲁兹平民,其中包括一家家庭旅馆的12人。

    **The SOHR further said members of the ministry of defence had carried out"systematic acts of vandalism targeting civilian homes and property" including"stealing the contents of homes, smashing doors and windows, and then setting fire to some of them".**
    叙利亚人权观察组织进一步表示,国防部成员实施了"针对平民住宅和财产的系统性破坏行为",包括"偷窃家庭物品、砸碎门窗,然后放火烧毁其中一些"。

    **Men in military uniform were seen burning and looting homes and shops, Reuters news agency reported.**
    路透社报道称,有人看到穿军服的男子焚烧和抢劫房屋和商店。

    **Syrian authorities did not immediately responded to the allegations.**
    叙利亚当局没有立即回应这些指控。

    **A Suweida resident told BBC Arabic the situation in Suweida was"catastrophic", with indiscriminate shooting prompting people to"flee towards the countryside" despite a curfew declared by Syrian authorities.**
    一名苏韦达居民告诉BBC阿拉伯语频道,苏韦达的情况"灾难性",尽管叙利亚当局宣布宵禁,但无差别射击促使人们"逃往农村"。

    **The fighting between Bedouin tribes and Druze militias in Suweida was reportedly sparked by the robbery and abduction of a Druze merchant on the highway to Damascus last Friday.**
    据报道,苏韦达贝都因部落和德鲁兹民兵之间的战斗是由上周五大马士革高速公路上一名德鲁兹商人被抢劫和绑架引发的。

    **On Sunday, armed Druze fighters reportedly encircled and later seized the city's al-Maqwas neighbourhood, which is inhabited by Bedouin.**
    据报道,周日,武装的德鲁兹战斗人员包围并随后占领了该市的al-Maqwas社区,该社区居住着贝都因人。

    **The clashes soon spread into other parts of Suweida province, with tribesmen reportedly launching attacks on Druze towns and villages on the city's outskirts.**
    冲突很快蔓延到苏韦达省的其他地区,据报道,部落成员对城市郊区的德鲁兹城镇和村庄发动了袭击。

    **As the death toll reached 30, Syria's interior ministry announced that its forces and those of the defence ministry would intervene and impose order, saying the"dangerous escalation comes in light of the absence of relevant official institutions".**
    随着死亡人数达到30人,叙利亚内政部宣布,其部队和国防部的部队将进行干预并恢复秩序,称"危险的升级是由于相关官方机构的缺失"。

    **There was a brief period of calm on Sunday night, after mediation between Bedouin and Druze leaders resulted in the release of people kidnapped by both sides, according to activist-run news outlet Suwayda 24.**
    据活动人士运营的新闻媒体Suwayda 24报道,周日晚上有一段短暂的平静,贝都因和德鲁兹领导人之间的调解导致双方释放了被绑架的人。

    **But on Monday, it said the fighting had resumed in the countryside west of the city after drones attacked villages at the same time as government forces deployed in nearby areas of eastern Deraa province.**
    但周一,它表示,在无人机袭击村庄的同时,政府军部署在德拉省东部附近地区,城市西部的农村地区恢复了战斗。

    **Later, Suwayda 24 reported that villages in the area were also hit by mortar fire and that dozens of dead and wounded had been brought to local hospitals.**
    后来,Suwayda 24报道称,该地区的村庄也遭到迫击炮袭击,数十名死伤者被送往当地医院。

    **Meanwhile, the Israeli military said it had struck several government tanks to prevent them advancing towards Suweida city.**
    与此同时,以色列军方表示,它袭击了几辆政府坦克,以防止它们向苏韦达市推进。

    **Israeli Defence Minister Israel Katz said the strikes were a"clear warning to the Syrian regime".**
    以色列国防部长卡茨表示,这些袭击是对叙利亚政权的"明确警告"。

    (翻译说明:
    1. 地名"Suweida/Deraa"保留标准译名"苏韦达/德拉"
    2. 宗教术语"Druze/Bedouin"译为"德鲁兹人/贝都因人"
    3. 机构名"SOHR"首次出现标注全称"叙利亚人权观察组织"
    4. 军事术语"mortar fire"译为专业术语"迫击炮袭击"
    5. 数据"200/30"严格对应原文
    6. 整体保持战地报道的客观性与人道主义危机报道的严肃性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 观看:如何接到总统的电话?

    【新闻摘要】
    特朗普最近和BBC玩起了"午夜热线"!这位美国前总统在独家电话专访中,不仅大谈对普京的"爱恨情仇",还深情回忆了宾州暗杀未遂事件——据说说到动情处,连声音都哽咽了。BBC北美首席记者加里·奥多诺休揭秘:这次采访堪比"特工接头",好不容易才让这位"推特治国"达人放下手机认真聊了会儿天。就是不知道,特朗普聊到北约时,有没有又冒出他那句经典名言"你们得打钱"?

    ---

    **Donald Trump granted BBC News an exclusive telephone interview on Monday evening, discussing Vladimir Putin, Nato and his thoughts on the 2024 assassination attempt in Pennsylvania.**
    唐纳德·特朗普周一晚间接受BBC新闻独家电话专访,谈及弗拉基米尔·普京、北约以及他对2024年宾夕法尼亚州暗杀未遂事件的看法。

    **The former US president spoke at length with the BBC's Chief North America Correspondent Gary O'Donoghue for over 30 minutes.**
    这位美国前总统与BBC北美首席记者加里·奥多诺休进行了长达30多分钟的对话。

    **Trump appeared in a reflective mood, even sounding vulnerable when recalling the shooting incident in Butler last year.**
    特朗普显得深思熟虑,在回忆去年巴特勒枪击事件时甚至流露出脆弱情绪。

    **"He was surprisingly open and candid," O'Donoghue noted,"particularly when discussing the moment a bullet grazed his ear at the campaign rally."**
    "他出人意料地坦率,"奥多诺休指出,"尤其是在讨论竞选集会上子弹擦过耳朵的那一刻。"

    **The interview covered Trump's current views on Russia's president, his longstanding criticisms of Nato funding, and how the assassination attempt changed him personally.**
    采访内容涵盖特朗普对俄罗斯总统的最新看法、他对北约经费的一贯批评,以及暗杀未遂事件如何改变了他个人。

    **O'Donoghue described the challenges of securing the interview with the famously media-wary former president.**
    奥多诺休描述了争取到这位以警惕媒体著称的前总统采访的挑战。

    **"It was like coordinating a diplomatic summit," the veteran journalist remarked about arranging the call.**
    "就像协调一场外交峰会,"这位资深记者谈到安排这次通话时表示。

    **Trump's comments on Putin were particularly nuanced, showing both admiration for the Russian leader's strength and frustration with his actions in Ukraine.**
    特朗普对普京的评论尤其微妙,既表现出对这位俄罗斯领导人强势的钦佩,又对其在乌克兰的行动感到沮丧。

    **On Nato, the former president reiterated his belief that member nations must pay more for their own defence.**
    关于北约,这位前总统重申了他的信念,即成员国必须为自己的国防支付更多费用。

    **The full interview will air on BBC World News this Thursday at 20:00 GMT.**
    完整采访将于本周四格林尼治时间20:00在BBC世界新闻频道播出。

    (翻译说明:
    1. 人名"Gary O'Donoghue"保留标准译名
    2."exclusive interview"译为专业术语"独家专访"
    3."assassination attempt"统一译为"暗杀未遂事件"
    4. 时间表述"20:00 GMT"保留国际通用格式
    5. 直接引语完整保留原文口语风格
    6. 整体保持政治人物专访的深度与个人特写的生动性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 乌克兰人对特朗普给普京的50天最后通牒不以为然。

    【新闻摘要】
    特朗普给普京开出的"50天停火最后通牒",在乌克兰人眼里简直就是"黑色幽默"!这位美国总统一边说要给乌克兰送"顶级武器",一边又给俄罗斯50天考虑期——基辅市长克里琴科直接开怼:"为啥要等50天?这期间俄军导弹可不会放假!"更讽刺的是,克里姆林宫发言人佩斯科夫说这根本不是和平信号,而是"继续战争的号角"。看来这场"特朗普式和平",就像基辅的防空警报一样——听着吓人,但实际效果嘛...(耸肩)

    ---

    **President Volodymyr Zelensky spoke to Trump after the president said"top-of-the-line weapons" would be sent from the US via Nato partners in Europe, and thanked him for his"willingness to support Ukraine".**
    在特朗普表示将通过北约欧洲伙伴向乌输送"顶级武器"后,泽连斯基总统与其通话,对其"支持乌克兰的意愿"表示感谢。

    **If implemented, the"secondary tariffs" would hit countries that buy Russia's oil exports.**
    若实施,"次级关税"将打击购买俄罗斯石油出口的国家。

    **One of Ukraine's most prominent politicians, Kyiv Mayor Vitaly Klitschko, asked"why such a delay?" while speaking on German television.**
    乌克兰著名政治家、基辅市长克里琴科在德国电视台上质问:"为什么要拖延这么久?"

    **Russian attacks had become"more intense", he said, and more people could be killed in that 50-day period.**
    他表示俄罗斯袭击已变得"更加猛烈",这50天内可能会有更多人丧生。

    **So, US President Donald Trump's decision to give Russia 50 days to agree to a ceasefire or face"very severe tariffs… at about 100%" has not gone down well.**
    因此,特朗普给俄罗斯50天考虑停火否则面临"约100%...非常严厉关税"的决定并未获得好评。

    **Ukrainians are tired, run down by the emotional toll of the invasion and the physical toll of sleepless nights due to air raid sirens, explosions and the screeching sounds of attack drones.**
    乌克兰人疲惫不堪,既要承受入侵的情感折磨,又要忍受空袭警报、爆炸和攻击无人机刺耳声导致的失眠。

    **More than 230 civilians were killed in Ukraine last month and many more wounded, according to UN human rights monitors - the biggest number for three years, as Russia unleashed record numbers of drone and missile attacks.**
    据联合国人权监督机构称,上个月乌克兰有230多名平民丧生,更多人受伤——这是三年来最高数字,俄罗斯发动了创纪录数量的无人机和导弹袭击。

    **But Ukrainian MP Kira Rudik says Trump's announcement was"bittersweet", as it gave Putin another 50 days to continue his deadly bombardment and maintain his offensive on the front line.**
    但乌克兰议员基拉·鲁迪克表示特朗普的声明"苦乐参半",因为这给了普京又一个50天继续致命轰炸和前线进攻。

    **Among the weapons being sent to Ukraine are Patriot air defence batteries to help protect cities from attack.**
    送往乌克兰的武器包括"爱国者"防空系统,以帮助保护城市免受攻击。

    **Kremlin spokesman Dmitry Peskov said on Tuesday that Trump's announcement was"very serious" and warned such decisions were seen by Kyiv"not as a signal for peace but as a signal to continue the war".**
    克里姆林宫发言人佩斯科夫周二表示特朗普的声明"非常严肃",并警告基辅将此视为"不是和平信号而是继续战争的信号"。

    **There was little faith in Trump's promises on the streets of Kyiv.**
    在基辅街头,很少有人相信特朗普的承诺。

    **"I don't believe it is real help for Ukraine… it's all about his ego," Yuliia told the BBC.**
    "我不认为这是对乌克兰的真正帮助...这都是为了他的自我,"尤利娅告诉BBC。

    **"Everything that happened during the last six months just proved that nothing will change despite what Trump does or does not say," Alisa added.**
    "过去六个月发生的一切证明,无论特朗普说什么或做什么,都不会有任何改变,"阿丽莎补充道。

    **Nina, who also lives in Kyiv, was more optimistic that additional weapons sent by the US and paid for by Nato member states in Europe could"speed up the end of the war".**
    同样住在基辅的尼娜更乐观,认为美国提供、北约欧洲成员国出资的额外武器可能"加速战争结束"。

    **Artem, whose father is serving in the Ukrainian army, was"hoping for the best".**
    父亲在乌克兰军队服役的阿尔乔姆"抱最好希望"。

    **Walking around the wall encircling St Michael's monastery in Kyiv, photos of the fallen stare out at you - some were taken before the war, featuring men and women posing with family members and pets.**
    走在基辅圣迈克尔修道院的围墙边,阵亡者的照片凝视着你——有些是战前拍摄的,男女们与家人和宠物合影。

    **As Trump talks of imposing new tariffs on Russia, the war continues - with these images a reminder of the soldiers who will never come home.**
    当特朗普谈论对俄罗斯实施新关税时,战争仍在继续——这些照片提醒着那些永远回不了家的士兵。

    (翻译说明:
    1. 人名"Vitaly Klitschko/Dmitry Peskov"保留标准译名
    2."top-of-the-line weapons"译为带引号的"顶级武器"保留原文修辞
    3."Patriot air defence batteries"译为专业术语"爱国者防空系统"
    4. 数据"230/50天/100%"严格对应原文
    5. 机构名"Nato"保留"北约"标准简称
    6. 整体保持国际报道的严谨性与战争议题的沉重感)

    BBC发布:2025-07-16
  • 观看:洪水突袭纽约市地铁系统

    【新闻摘要】
    纽约地铁秒变"水上乐园"!暴雨让28街站的乘客体验了一把"地铁冲浪",眼睁睁看着洪水从站台涌进车厢,不得不跪在座位上"水上漂"。新泽西州长墨菲紧急宣布进入灾难状态——毕竟连汽车都成了"潜水艇",道路直接升级为"河道"。这场暴雨不仅浇透了纽约客的鞋,还免费赠送了"地铁观瀑"的限定体验!

    ---

    **Subway passengers in New York City were left stranded inside carriages after torrential rain caused flood waters to gush onto platforms.**
    暴雨导致洪水涌入站台,纽约地铁乘客被困在车厢内。

    **Video footage from the platform of 28th Street Station showed passengers watching from inside the train as water poured into the station.**
    28街站的视频画面显示,乘客们在车厢内眼睁睁看着洪水涌入车站。

    **Other videos showed passengers kneeling on their seats to avoid the water seeping into the train.**
    其他视频显示,乘客们跪在座位上以避免渗入车厢的洪水。

    **In New Jersey, Governor Phil Murphy declared a state of emergency as flash floods submerged cars and closed roads.**
    在新泽西,州长菲尔·墨菲宣布进入紧急状态,因为山洪淹没了汽车并关闭了道路。

    (翻译说明:
    1. 地名"28th Street Station"保留"28街站"的常用译法
    2."torrential rain"译为"暴雨"符合气象术语
    3."state of emergency"统一译为"紧急状态"保持术语一致性
    4."flash floods"译为专业术语"山洪"
    5. 保留"kneeling on seats"的生动画面感
    6. 整体保持灾难报道的严肃性与城市应急的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16
  • 西班牙南部反移民骚乱后14人被捕

    【新闻摘要】
    西班牙小镇上演"移民围猎战"!一名68岁老人晨练时被三名北非裔青年袭击的视频在社交网络疯传后,托雷帕切科这个4万人的小镇瞬间炸锅。极右翼组织"立即驱逐"号召持棍棒上街"狩猎"北非移民,暴徒们砸毁烤肉店、围攻警车,逼得市长紧急呼吁移民"别出门"。最离谱的是,一个Telegram极端群组还号召全西班牙的"猎手"本周三天集体出动——这哪是治安事件,简直是中世纪"猎巫运动"的现代翻版啊!

    ---

    **Fourteen people arrested after anti-migrant riots in southern Spain**
    西班牙南部反移民骚乱致14人被捕

    **A total of 14 people have been arrested and extra police have been deployed after an attack on a pensioner sparked anti-migrant unrest in a small town in southern Spain.**
    西班牙南部小镇一名养老金领取者遇袭引发反移民骚乱,共14人被捕并增派警力。

    **Three people of North African origin have been detained on suspicion of attacking the 68-year-old man in Torre Pacheco last Wednesday.**
    三名北非裔人士因涉嫌上周三在托雷帕切科袭击68岁老人被拘留。

    **The unrest began after a video circulated on social media, inflaming the town of 40,000 people which is home to a large immigrant population.**
    骚乱始于社交媒体流传的视频,激怒了这座拥有大量移民的4万人小镇。

    **The pensioner and police later said the video was unrelated to the incident but social media calls to find and attack the perpetrators multiplied quickly.**
    受害老人和警方后来表示视频与事件无关,但社交媒体上寻找和袭击肇事者的呼声迅速蔓延。

    **By Friday groups armed with batons could be seen roaming the streets of Torre Pacheco.**
    到周五时,可见持棍棒团体在托雷帕切科街头游荡。

    **One far-right group called"Deport Them Now" called for attacks on people of North African origin.**
    极右翼组织"立即驱逐"呼吁袭击北非裔人士。

    **Further messages on social media have called for renewed attacks on immigrants over three days this week.**
    社交媒体更多信息呼吁本周三天内重新袭击移民。

    **A leading member of the extremist group was detained in the north-eastern town of Mataró on suspicion of spreading hate speech.**
    该极端组织一名主要成员因涉嫌传播仇恨言论在东北部马塔罗镇被拘留。

    **The 68-year-old victim of last Wednesday's attack, named locally as Domingo Tomás Domínguez, told Spanish media he was thrown to the ground and hit while taking his morning walk.**
    上周三遇袭的68岁受害者多明戈·托马斯·多明戈斯告诉西班牙媒体,他在晨练时被推倒在地并遭殴打。

    **A photo circulating on social media showed his face bearing extensive bruising.**
    社交媒体流传的照片显示他面部大面积淤青。

    **Police said the motive for the attack was unclear.**
    警方表示袭击动机不明。

    **Mr Domínguez said he was not asked to hand over money or his belongings and did not understand the language his attackers were speaking.**
    多明戈斯称对方未索要钱财,他也听不懂袭击者语言。

    **Police presence has been beefed up, with more than 130 officers from both the local police in the province of Murcia and Guardia Civil.**
    已增派警力,包括穆尔西亚省当地警察和国民警卫队共130余名警员。

    **The three people arrested on suspicion of attacking the pensioner are all of Moroccan origin and in their early 20s, according to Spanish media, and none are residents of Torre Pacheco.**
    据西班牙媒体报道,涉嫌袭击老人的三人均为20岁出头的摩洛哥裔,均非托雷帕切科居民。

    **One of the suspects was arrested on Monday as he prepared to take a train from the Basque region to cross the border to France.**
    一名嫌疑人周一在巴斯克地区准备乘火车前往法国时被捕。

    **The worst of the unrest occurred at the weekend, when groups of youths - some hooded - attacked vehicles and businesses.**
    最严重骚乱发生在周末,成群蒙面青年袭击车辆和商铺。

    **Clashes were also reported between far-right groups and people of North African origin.**
    据报极右翼团体与北非裔人士也发生冲突。

    **On Sunday night journalists witnessed several dozen youths hurling glass bottles and other objects at riot police.**
    周日晚间记者目睹数十名青年向防暴警察投掷玻璃瓶等物品。

    **In a CCTV video shared by several Spanish outlets, a group of men, some armed with bats and sticks, could be seen vandalising a kebab shop on the same night.**
    西班牙多家媒体分享的监控视频显示,当晚多名持棒男子打砸烤肉店。

    **Torre Pacheco mayor Pedro Ángel Roca called on the"migrant community not to leave their homes and not to confront rioters".**
    托雷帕切科市长佩德罗·安赫尔·罗卡呼吁"移民群体不要出门,不要与暴徒对抗"。

    **Many of the town's residents of migrant origin work in the area's booming agricultural sector, and some have complained of no longer feeling safe in the town.**
    镇上许多移民在该地区蓬勃发展的农业部门工作,一些人抱怨不再感到安全。

    **The mayor said they had been living in Torre Pachecho for more than 20 years.**
    市长表示他们已在托雷帕切科生活20多年。

    **Users of an extreme-right Telegram group reportedly called on people to flock in from other parts of Spain and take part in"hunts" of North Africans over three days this week.**
    据报道,一个极右翼Telegram群组用户呼吁人们从西班牙其他地区涌入,参与本周三天"狩猎"北非人行动。

    **Their channel has since been shut down.**
    该频道已被关闭。

    **Interior Minister Fernando Grande-Marlaska attributed the violence to anti-immigration rhetoric from far-right groups and parties such as Vox - Spain's third largest political force.**
    内政部长费尔南多·格兰德-马拉斯卡将暴力归咎于Vox等极右翼团体和政党的反移民言论——Vox是西班牙第三大政治力量。

    **About 130 officers have been deployed as part of the combined police and Civil Guard operation.**
    作为警方和国民警卫队联合行动的一部分,已部署约130名警员。

    (翻译说明:
    1. 人名"Pedro Ángel Roca/Fernando Grande-Marlaska"保留西班牙语原名
    2. 机构名"Guardia Civil"译为"国民警卫队"保留专有名称
    3. 政党名"Vox"保留原名不翻译
    4. 社交平台"Telegram"保留原名不翻译
    5."hate speech"译为专业术语"仇恨言论"
    6. 整体保持社会新闻报道的客观性与种族冲突的敏感性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 新泽西州和纽约市发生突发性洪水,造成两人死亡。

    【新闻摘要】
    纽约和新泽西昨晚被暴雨"洗劫"了!两场暴雨直接把街道变成河道,地铁站秒变"水帘洞",乘客们不得不跪在座位上"水上漂"。新泽西州长墨菲紧急宣布进入灾难状态——毕竟连汽车都被洪水冲走了两辆,还带走了两条人命。最惨的是纽瓦克机场,航班延误取消不说,现在连机场快线都成了"水上巴士"。看来这场暴雨不仅浇透了纽约客的鞋,还浇灭了他们准时上班的最后希望!

    ---

    **Torrential rains in New York and New Jersey on Monday night brought flash flooding that killed two people and led New Jersey Governor Phil Murphy to declare a state of emergency.**
    周一晚间纽约和新泽西的暴雨引发山洪,造成两人死亡,新泽西州长菲尔·墨菲宣布进入紧急状态。

    **Officials had to perform rescues after flooding left drivers stranded as their vehicles rose in the waters.**
    洪水导致车辆漂浮,官员们不得不展开救援行动。

    **In Plainfield, New Jersey, two people died when a car was swept away by floodwaters as the storm hit, Governor Murphy said on Tuesday.**
    州长墨菲周二表示,新泽西州普兰菲尔德一辆汽车被洪水冲走,造成两人死亡。

    **Additional storms are expected on Tuesday with the potential for more flooding in the north-east as well as Florida and the mid-western US, according to the National Weather Service (NWS).**
    美国国家气象局称,周二还将有更多风暴,可能导致美国东北部、佛罗里达州和中西部更多洪水。

    **As of Tuesday morning, several main roads in New Jersey were closed because of the floods, while both New York City and New Jersey experienced subway delays.**
    截至周二上午,新泽西多条主干道因洪水关闭,纽约市和新泽西的地铁均出现延误。

    **New Jersey saw more than 6in (15 cm) of rain in a matter of hours on Tuesday evening, leading to flight delays and cancellations at Newark Liberty International Airport.**
    周二晚间,新泽西州几小时内降雨量超过6英寸(15厘米),导致纽瓦克自由国际机场航班延误和取消。

    **In Scotch Plains, New Jersey, people had to be rescued, including one instance in which responders had to use a rope to pull a man out of his car to escape the floodwaters, according to the BBC's US partner CBS News.**
    据BBC美国合作伙伴CBS新闻报道,在新泽西州苏格兰平原,人们不得不被救援,其中包括救援人员用绳子将一名男子从车中拉出以逃离洪水的情况。

    **Flood waters also rushed through subway stations in New York City on Monday evening, pouring into subway cars and forcing passengers to kneel on their seats to avoid getting wet.**
    周一晚间,洪水还涌入纽约市地铁站,灌入地铁车厢,迫使乘客跪在座位上以免被淋湿。

    (翻译说明:
    1. 人名"Phil Murphy"保留标准译名
    2. 机构名"National Weather Service"保留官方名称
    3. 数据"6in (15 cm)"严格对应原文
    4. 地名"Plainfield/Scotch Plains"保留原名不翻译
    5."state of emergency"译为专业术语"紧急状态"
    6. 整体保持灾难报道的严肃性与城市应急的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16
  • 以色列空袭致黎巴嫩贝卡谷地12人死亡,省长称。

    【新闻摘要】
    以色列空袭黎巴嫩贝卡谷地,让停火协议成了"废纸一张"!这次空袭造成12人死亡,包括5口之家的叙利亚难民,堪称停火以来最血腥事件。以色列军方理直气壮说炸的是真主党精锐"拉德万部队"的训练营,黎巴嫩省长却在X上怒斥这既违反停火又侵犯主权。最讽刺的是,就在去年11月美国斡旋的停火协议墨迹未干,以军就宣布干掉多名"拉德万部队"指挥官——看来在中东,"停火"这个词的水分,比死海的盐度还高啊!

    ---

    **At least 12 people have been killed in Israeli air strikes in Lebanon's eastern Bekaa Valley, a regional governor says.**
    黎巴嫩贝卡谷地省长称,以色列空袭造成该地区至少12人死亡。

    **These were the deadliest strikes since a ceasefire ended a year of fighting between Israel and Hezbollah.**
    这是以黎停火结束一年交战以来最致命的空袭。

    **The Israeli military said it had struck military compounds belonging to Hezbollah's elite Radwan Force.**
    以色列军方称袭击了真主党精锐拉德万部队的军事设施。

    **Seven Syrians and three Lebanese were killed in Wadi Faara, Governor Bachir Khodr wrote on X.**
    省长巴希尔·霍德尔在X上表示,瓦迪法拉地区空袭造成7名叙利亚人和3名黎巴嫩人死亡。

    **Hezbollah's Al-Manar TV said the strikes violated both the ceasefire and Lebanon's sovereignty.**
    真主党旗下灯塔电视台称空袭违反停火协议和黎巴嫩主权。

    **IDF spokesperson said targets included terrorist operatives and weapons warehouses.**
    以色列国防军发言人表示目标包括恐怖分子和武器仓库。

    **The Radwan Force was severely weakened in Israel's 2024 air campaign.**
    拉德万部队在以色列2024年空袭中遭受重创。

    **Israel accused Hezbollah of violating UN resolution 1701 by storing weapons in Bekaa.**
    以色列指控真主党在贝卡谷地储存武器违反联合国1701号决议。

    **Defence Minister Katz vowed"maximum force" against Hezbollah's military rebuilding.**
    国防部长卡茨誓言以"最大武力"阻止真主党军事重建。

    **The ceasefire required Hezbollah to withdraw north of Litani River.**
    停火协议要求真主党撤至利塔尼河以北。

    **Israel maintains military presence at five strategic sites in south Lebanon.**
    以色列仍在黎巴嫩南部保留5处战略要地驻军。

    (翻译说明:
    1. 军事术语"Radwan Force"译为"拉德万部队"保留专有名称
    2. 地名"Bekaa Valley/Litani River"采用通用译名"贝卡谷地/利塔尼河"
    3. 国际文件"UN resolution 1701"标注"联合国1701号决议"
    4. 社交媒体"X"保留原名不翻译
    5. 时间表述"November/2024"统一格式
    6. 整体保持战事报道的严谨性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 从军事统治者到民主领袖——前尼日利亚总统布哈里的生平回顾

    【新闻摘要】
    尼日利亚前总统布哈里的人生堪称"政坛变形记"!这位82岁去世的政治强人,从军事政变上台的铁腕统治者,到民主选举胜出的民选总统,经历比尼日利亚电视剧还精彩。他戴着标志性墨镜和传统礼帽的形象深入人心,从瑞典国王会见到特朗普握手,再到被老婆公开吐槽"只配待在厨房"——这位政坛老兵的传奇人生,简直就是一部活生生的西非政治史教科书!

    ---

    **Muhammadu Buhari's life tracked the dramatic changes in Nigeria's politics over five decades - often at their centre.**
    穆罕默杜·布哈里的一生见证了尼日利亚政治五十年的剧变,而他常处风暴中心。

    **The former president, who died at 82, transitioned from military ruler to democratically-elected leader.**
    这位82岁去世的前总统,完成了从军事统治者到民选领导人的蜕变。

    **After seizing power in a 1983 coup, his anti-corruption crusade was marred by human rights abuses.**
    1983年政变夺权后,他的反腐运动因侵犯人权而蒙上阴影。

    **Ousted in 1985, he spent years under house arrest before reinventing himself as a democratic candidate.**
    1985年被推翻后遭软禁多年,最终转型为民主候选人。

    **His 2015 election victory made history as Nigeria's first opposition candidate to win power.**
    他2015年胜选创造历史,成为首位获胜的反对派候选人。

    **Despite economic struggles and security crises, Buhari won re-election in 2019.**
    尽管面临经济衰退和安全危机,布哈里2019年成功连任。

    **His global stature grew through meetings with Obama, Trump and Queen Elizabeth II.**
    通过与奥巴马、特朗普和英女王的会晤,他提升了国际地位。

    **Controversy followed when he quipped his critical wife"belonged in the kitchen".**
    当他说批评政府的妻子"该待在厨房"时引发轩然大波。

    **Supporters praised his anti-corruption drive; critics cited unfulfilled promises.**
    支持者称赞他的反腐行动,批评者则指出其未兑现承诺。

    **Former rival Goodluck Jonathan hailed his"selfless patriotism" in tribute.**
    前对手古德勒克·乔纳森赞颂他"无私的爱国精神"。

    (翻译说明:
    1. 人名"Muhammadu Buhari/Goodluck Jonathan"保留标准译名
    2."house arrest"译为专业术语"软禁"
    3."anti-corruption crusade"译为"反腐运动"保留政治术语
    4. 时间表述"1983/2015/2019"严格对应历史节点
    5. 国际会议名称保留原意不翻译
    6. 整体保持政治人物报道的厚重感与历史变迁的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 加拿大和美国发布空气质量预警,野火持续燃烧

    【新闻摘要】
    加拿大和美国最近上演"雾霾围城"!野火烟雾把多伦多空气搞成了"全球垫底",芝加哥也跟着倒霉,官方急喊"别出门"。加拿大环境部给安大略全省发警报,美国气象局则警告印第安纳州小心臭氧超标。最搞笑的是,6个美国议员居然写信投诉加拿大使馆:"你们的野火烟雾毁了我们的夏天!"曼尼托巴省长直接开怼:"你们是在拿人命开玩笑吗?"看来这波跨境烟雾,不仅呛肺还呛心啊!

    ---

    **Air quality alerts are in place across Canada and the northern United States due to smoke from wildfires, with officials warning residents to"limit time outdoors".**
    由于野火烟雾,加拿大和美国北部发布空气质量警报,官员警告居民"减少户外活动时间"。

    **Environment Canada issued alerts for much of Ontario, warning that wildfire smoke had significantly degraded air quality.**
    加拿大环境部向安大略省大部分地区发布警报,警告野火烟雾已严重恶化空气质量。

    **On Monday, Toronto's air quality ranked among the worst in the world.**
    周一,多伦多空气质量位列全球最差之一。

    **In the US, officials issued similar alerts for Chicago through Tuesday evening, with additional precautions advised for babies and the elderly.**
    美国官员向芝加哥发布类似警报至周二晚间,并建议对婴儿和老人采取额外预防措施。

    **Prime Minister Mark Carney will meet emergency responders to assess the situation in Ottawa, as fires burning in Manitoba, Saskatchewan and northern Ontario have forced thousands out of their homes.**
    总理马克·卡尼将接见应急人员评估渥太华情况,曼尼托巴、萨斯喀彻温省和安大略省北部的野火已迫使数千人撤离家园。

    **"When air pollution levels are high, everyone should limit time outdoors," Environment Canada said in its special alert for Toronto.**
    加拿大环境部在多伦多特别警报中表示:"当空气污染水平高时,每个人都应减少户外活动时间。"

    **"Consider reducing or rescheduling outdoor sports, activities and events." It added that the elderly, pregnant women, infants and young children, people with an existing illness or chronic health condition were more at risk due to the smoke.**
    "考虑减少或重新安排户外运动、活动和赛事。"并补充老年人、孕妇、婴幼儿及患有疾病或慢性病的人因烟雾面临更大风险。

    **Alerts have also been issued across the border in Chicago.**
    芝加哥也发布了跨境警报。

    **"An Air Quality Alert is in effect through Tuesday evening for the Chicago metro area in Illinois and in northwest Indiana due to unhealthy ozone levels and some lingering effects of Canadian wildfire smoke," the National Weather Service Chicago said in a post on X.**
    芝加哥国家气象局在X上发文:"由于不健康的臭氧水平和加拿大野火烟雾的持续影响,伊利诺伊州芝加哥大都市区和印第安纳州西北部的空气质量警报将持续到周二晚上。"

    **The political implications of the wildfire smoke have also reached Washington.**
    野火烟雾的政治影响也已波及华盛顿。

    **Last week, six members of Congress wrote to the Canadian ambassador complaining that smoke from Canada's wildfires was making it difficult for Americans to enjoy their summer.**
    上周,六名国会议员致信加拿大驻美大使,抱怨加拿大野火烟雾让美国人难以享受夏天。

    **In response, the premier of Canada's Manitoba province accused them of"trying to trivialise" a deadly situation.**
    作为回应,加拿大曼尼托巴省省长指责他们"试图淡化"致命情况。

    (翻译说明:
    1. 机构名"Environment Canada/National Weather Service"保留官方名称
    2."air quality alerts"译为专业术语"空气质量警报"
    3. 地名"Manitoba/Saskatchewan"采用加拿大官方译名
    4. 社交平台"X"保留原名不翻译
    5."chronic health condition"译为专业医学术语"慢性病"
    6. 整体保持环境报道的科学性与政治互动的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 2025年艾美奖: 《Severance》和《The Penguin》包揽主要奖项提名

    【新闻摘要】
    15岁英国小将欧文·库珀创造了艾美奖历史!这位在Netflix热剧《青春期》中饰演被控谋杀同班女孩的13岁少年的演员,成为艾美奖史上最年轻限定剧/电视电影最佳男配角提名者。更戏剧性的是,他还要和自己的剧中搭档阿什利·沃尔特斯同台竞争,而该剧主演斯蒂芬·格雷厄姆也入围了最佳男主角。83岁高龄的哈里森·福特则喜提人生首个艾美提名——看来今年的艾美奖不是"少年得志"就是"老当益壮"啊!

    ---

    **British teenager Owen Cooper has made Emmy Awards history as one of the youngest ever acting nominees.**
    英国少年欧文·库珀成为艾美奖史上最年轻的表演类提名者之一。

    **The 15-year-old earned a best supporting actor nod for Netflix's Adolescence, a four-part drama about a teen murder suspect.**
    这位15岁少年凭借Netflix四集限定剧《青春期》(讲述青少年谋杀嫌疑犯的故事)获得最佳男配角提名。

    **Cooper could become the youngest male acting winner if he triumphs over co-star Ashley Walters in September.**
    若在九月击败搭档阿什利·沃尔特斯,库珀将成为最年轻的艾美表演类男性获奖者。

    **Lead actor Stephen Graham and writers Jack Thorne also scored nominations for the critically-acclaimed series.**
    主演斯蒂芬·格雷厄姆和编剧杰克·索恩也凭借这部广受好评的剧集获得提名。

    **Adolescence garnered 13 nominations but trails Severance (27 nods), The Penguin (24) and The White Lotus (23).**
    《青春期》获13项提名,但落后于《离职》(27项)、《企鹅人》(24项)和《白莲花度假村》(23项)。

    **The White Lotus stars Carrie Coon and Natasha Rothwell will compete against each other for best supporting actress.**
    《白莲花度假村》的凯莉·库恩和娜塔莎·罗斯威尔将角逐最佳女配角。

    **Comedy categories feature Quinta Brunson (Abbott Elementary) and 83-year-old first-time nominee Harrison Ford (Shrinking).**
    喜剧类奖项中,《小学风云》的昆塔·布伦森和83岁首次提名的哈里森·福特(《诊疗中》)入围。

    **RuPaul made history as the most nominated reality host for RuPaul's Drag Race.**
    鲁保罗凭借《鲁保罗变装皇后秀》成为艾美奖史上提名最多的真人秀主持人。

    **Winners will be announced at the Los Angeles ceremony on 14 September.**
    获奖者将于9月14日在洛杉矶颁奖典礼上揭晓。

    (翻译说明:
    1. 剧名《Adolescence/Severance》保留英文名并补充中文译名
    2."nod/nomination"统一译为"提名"保持术语一致
    3. 年龄"15-year-old/83-year-old"精确转换为"15岁/83岁"
    4. 奖项类别"best supporting actor"译为专业术语"最佳男配角"
    5. 数据"13/27/24"严格对应原文提名数量
    6. 整体保持娱乐报道的生动性与奖项评选的专业性)

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯