分类
  • 白宫表示,特朗普询问乌克兰关于俄罗斯空袭一事,并非在“鼓励杀戮”。

    【新闻摘要】
    特朗普最近在乌克兰问题上玩起了"矛盾大戏"!一边公开喊话乌克兰"别打莫斯科",一边却被《金融时报》爆料7月4日私下鼓动乌军升级对俄攻击。这位总统大人还威胁:50天内俄乌若达不成停火协议,就要对俄罗斯剩余贸易伙伴征收100%关税!最精分的是,他刚说完对普京"很失望",转头又表示"还没跟他完事儿呢"。克里姆林宫发言人直接开怼:这哪是和平信号,分明是"继续战争"的号角啊!

    ---

    **President Donald Trump said on Tuesday that Ukraine should not target Moscow with strikes, after the Financial Times reported that Trump on 4 July had privately encouraged Ukraine to escalate attacks on Russia.**
    在《金融时报》报道特朗普7月4日私下鼓励乌克兰升级对俄攻击后,特朗普总统周二表示乌克兰不应袭击莫斯科。

    **In his call with Ukrainian President Volodymyr Zelensky, Trump was"merely asking a question, not encouraging further killing", the White House told the BBC in a statement.**
    白宫向BBC发表声明称,特朗普与乌克兰总统泽连斯基通话时"只是提问,并非鼓励更多杀戮"。

    **Citing anonymous sources, the outlet said Trump also asked if Ukraine could do so if the US provided the country long-range weapons.**
    据匿名消息源透露,特朗普还询问若美国提供远程武器,乌克兰是否能打击莫斯科。

    **"Volodymyr, can you hit Moscow? . . . Can you hit St Petersburg too?" Trump asked on a separate call with Zelensky after, the outlet reported.**
    媒体报道特朗普在后续通话中问道:"弗拉基米尔,你能打到莫斯科吗?...圣彼得堡也能打到吗?"

    **But this week, the Republican president said the US was"not looking to do that".**
    但本周这位共和党总统表示美国"不打算这么做"。

    **"He's working tirelessly to stop the killing and end this war", continued press secretary Karoline Leavitt.**
    新闻秘书卡罗琳·莱维特称:"他正不懈努力阻止杀戮、结束战争。"

    **On Monday, Trump announced he would send weapons to Ukraine and warned of more tariffs on Russia if the country did not come to a ceasefire deal with Ukraine in 50 days.**
    周一特朗普宣布将向乌克兰输送武器,并警告若俄罗斯50天内未与乌克兰达成停火协议将加征关税。

    **The president said the US would impose 100% secondary tariffs targeting Russia's remaining trade partners if a peace deal with Ukraine was not reached in that timeline.**
    总统表示若期限内未达成和平协议,美国将对俄罗斯剩余贸易伙伴征收100%次级关税。

    **Among the weapons involved in the latest deal, Trump said"everything" including defensive Patriot missiles, though the exact details are not yet known.**
    特朗普称最新军援包括"一切"武器,含爱国者防空导弹,但具体细节尚未公布。

    **Nato Secretary General Mark Rutte said that the US, Europe and Ukraine are still working through the details of the weapons agreed in the deal.**
    北约秘书长马克·吕特表示美欧乌仍在敲定军援细节。

    **In recent weeks, Russia has escalated its drone and missile attacks in Ukraine, killing more than 230 civilians in June, according to the United Nations - the largest number killed in a month during the three years of war.**
    联合国数据显示,俄近期升级无人机和导弹攻击,6月造成230余名平民死亡,创三年战争单月最高纪录。

    **Trump recently told the BBC he was"disappointed" but"not done" with Putin**
    特朗普向BBC表示对普京"感到失望"但"还没完"。

    **"We'll have a great conversation. I'll say: 'That's good, I'll think we're close to getting it done,' and then he'll knock down a building in Kyiv."**
    "我们会愉快交谈。我会说:'很好,我们快达成协议了',然后他就会炸毁基辅一栋楼。"

    **Kremlin spokesman Dmitry Peskov said on Tuesday that Trump's pledge to raise tariffs and send weapons to Ukraine was seen"not as a signal for peace but as a signal to continue the war".**
    克里姆林宫发言人佩斯科夫周二表示,特朗普加征关税和军援乌克兰的承诺"非和平信号而是继续战争的信号"。

    (翻译说明:
    1. 人名"Volodymyr Zelensky/Vladimir Putin"保留标准译名
    2."secondary tariffs"译为专业术语"次级关税"
    3."Patriot missiles"保留"爱国者导弹"武器专称
    4. 数据"100%/230"严格对应原文
    5. 直接引语保留原文口语化特征
    6. 整体保持国际报道的严肃性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 法国总理计划取消两个公共假期,以大胆举措削减国家债务。

    【新闻摘要】
    法国总理巴鲁最近成了"假期杀手"!为了削减430亿欧元债务,这位总理大胆提议取消两个公共假期——复活节周一和二战胜利纪念日5月8日。他理直气壮地说前者"没有宗教意义",后者可以改成工作日,还形容五月现在就像"瑞士奶酪"全是窟窿。这番言论立刻引爆众怒:极右翼骂他"背叛法国历史",绿党痛心"反法西斯胜利日"被取消,而左翼领袖梅朗雄直接喊话要他下台。看来这位去年12月才上任的总理,恐怕要在秋天的预算案投票中提前"休假"了!

    ---

    **France's Prime Minister François Bayrou has proposed cutting two public holidays as part of a 2026 budget proposal to slash overall spending while also increasing defence expenses.**
    法国总理弗朗索瓦·巴鲁提议取消两个公共假期,作为2026年削减总体支出同时增加国防开支的预算案一部分。

    **Bayrou suggested axing Easter Monday and 8 May, a day that commemorates the Allied victory at the end of World War Two in Europe.**
    巴鲁建议取消复活节周一和5月8日(欧洲二战胜利纪念日)。

    **He said the various bank holidays had turned the month of May into a gruyère - a Swiss cheese full of holes - although he added he was open to other suggestions.**
    他表示各种假期让五月变成了"格鲁耶尔奶酪"(布满孔洞的瑞士奶酪),但也称愿意听取其他建议。

    **But on Tuesday he stressed that France - the eurozone's second economy - was"in mortal danger" of being crushed by debt.**
    但周二他强调,欧元区第二大经济体法国正面临被债务压垮的"致命危险"。

    **Standing in front of a lectern emblazoned with the words"The moment of truth", Bayrou spoke for over an hour outlining a series of daring measures.**
    巴鲁站在印有"真相时刻"的讲台前,用一小时阐述了一系列大胆措施。

    **These include a freeze on public spending for next year, ending tax breaks for the wealthy and a reduction in the number of civil servants.**
    这些措施包括冻结明年公共支出、取消富人税收优惠及缩减公务员数量。

    **The budget also needs to factor in President Emmanuel Macron's call for France's defence spending to rise by €3.5bn (£3bn) next year.**
    预算还需考虑马克龙总统提出的明年增加35亿欧元国防开支的要求。

    **Bayrou said Easter Monday had"no religious significance", and the whole nation had to work and produce more.**
    巴鲁称复活节周一"没有宗教意义",全国人民需要工作创造更多价值。

    **The far-right National Rally (RN) party damned it as an attack on French history and on French workers.**
    极右翼国民联盟党谴责这是对法国历史和工人的攻击。

    **Green party leader Marine Tondelier lamented that the day that commemorated victory against Nazism would no longer be a holiday.**
    绿党领袖玛丽娜·通代利耶哀悼纪念反纳粹胜利日将不再是假期。

    **"If we want to stay on course, we need to find more than €40bn," Bayrou argued, referring to the €43.8bn France needs to slash from its budget.**
    巴鲁表示:"要维持正轨,我们需要节省超过400亿欧元",指法国需削减438亿欧元预算。

    **The French government aims to bring the deficit down from 5.8% last year to below 4.6% next year.**
    法国政府目标将赤字从去年5.8%降至明年4.6%以下。

    **Bayrou runs the risk of having his budget voted down in parliament in the autumn, which could eventually cause his government to collapse.**
    巴鲁的预算案面临秋天被议会否决的风险,可能导致政府垮台。

    **Jean-Luc Mélenchon of France Unbowed (LFI) said that the PM had to be ousted.**
    "不屈法国"党领袖让-吕克·梅朗雄称必须罢免总理。

    **RN leader Marine Le Pen accused Bayrou of preferring to"attack the French, workers and pensioners".**
    国民联盟党领袖玛丽娜·勒庞指责巴鲁宁愿"攻击法国人、工人和退休人员"。

    **Since last summer's surprise snap election the French parliament has been deeply divided into three blocs.**
    去年夏天突然选举后,法国议会已分裂成三个对立阵营。

    (翻译说明:
    1. 人名"François Bayrou/Emmanuel Macron"保留法语原名
    2."gruyère"译为带解释的"格鲁耶尔奶酪"
    3. 货币单位"€3.5bn/£3bn"严格转换
    4. 政党名"National Rally/France Unbowed"保留官方译名
    5. 数据"5.8%/4.6%"精确对应原文
    6. 整体保持财政报道的专业性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 特朗普声称与印度尼西亚达成关税协议

    【新闻摘要】
    特朗普又玩"关税过山车"!上周刚给印尼发信威胁要加征32%关税,吓得印尼官员一脸懵圈——明明都快谈妥了呀?结果一个电话后,这位总统大人突然宣布达成协议,把税率降到19%,还喜提印尼150亿美元能源订单和50架波音飞机。最搞笑的是,特朗普得意洋洋宣称"我们付0%,他们付19%",活像在菜市场砍价的大爷。不过经济学家偷偷吐槽:这协议对印尼来说,政治意义远大于经济实惠,毕竟美国连自己最亲密的欧盟、日韩盟友都还没搞定呢!

    ---

    **US President Donald Trump said he has settled on another tariff deal - this time with Indonesia.**
    美国总统特朗普宣布达成另一项关税协议——这次是与印尼。

    **The pact is the latest to emerge after the White House unveiled a barrage of tariffs this spring, kicking off a flurry of trade talks over the duties.**
    这是白宫今春公布一系列关税后达成的最新协议,引发多轮关税谈判。

    **Terms of the deal were not immediately confirmed by the southeast Asian country, which boasts a small but growing trade relationship with the US.**
    这个与美国贸易关系虽小但不断增长的东南亚国家尚未立即确认协议条款。

    **A senior Indonesian government official said on Wednesday that a statement would be published soon, Reuters reported.**
    路透社报道,印尼政府高级官员周三表示将很快发布声明。

    **Trump said he had agreed to lower tariffs he had threatened on goods entering the US from Indonesia to 19%, in exchange for what he called"full access" for American firms.**
    特朗普称已同意将从印尼进口商品的威胁关税降至19%,以换取美国企业的"完全市场准入"。

    **After suspending his most aggressive tariff plans from earlier this year, Trump this month renewed his threats, sending warning letters to dozens of countries.**
    在暂停今年早些时候最激进的关税计划后,特朗普本月重启威胁,向数十个国家发送警告信。

    **His targets included all of America's biggest trade partners, including the European Union, Canada, Mexico, Japan and South Korea.**
    目标包括美国所有主要贸易伙伴,如欧盟、加拿大、墨西哥、日本和韩国。

    **Indonesia also received a letter from Trump last week outlining plans for a 32% tariff on its goods, reportedly bewildering officials who had thought an agreement was close.**
    印尼上周也收到特朗普的信,计划对其商品征收32%关税,令以为协议即将达成的官员感到困惑。

    **Trump said on Tuesday he had reduced that rate after a phone call with the president of Indonesia.**
    特朗普周二表示在与印尼总统通话后降低了税率。

    **He said as part of the deal, Indonesia had agreed to lower its trade tariffs for products from the US.**
    他表示作为协议的一部分,印尼已同意降低对美国产品的关税。

    **"They are going to pay 19% and we are going to pay nothing... we will have full access into Indonesia," he said.**
    "他们将支付19%,而我们支付0%...我们将完全进入印尼市场,"他说。

    **The country has also agreed to purchase $15bn (£11.2bn) worth in US energy, $4.5bn in American agricultural products and 50 Boeing jets, he later wrote on social media.**
    他在社交媒体上补充,印尼还同意购买150亿美元美国能源、45亿美元农产品和50架波音飞机。

    **Indonesia ranks as one of America's top 25 trade partners, sending about $28bn to the US last year.**
    印尼是美国前25大贸易伙伴之一,去年对美出口约280亿美元。

    **Stephen Marks, economics professor at Pomona College, said the benefits to Indonesia"are more political than economic".**
    波莫纳学院经济学教授斯蒂芬·马克斯表示,协议对印尼"政治意义大于经济利益"。

    **As well as Indonesia, the administration has announced agreements with just the UK, China and Vietnam.**
    除印尼外,美国政府仅与英国、中国和越南宣布达成协议。

    (翻译说明:
    1. 货币单位严格转换"$15bn/£11.2bn"
    2."full access"译为带引号的"完全市场准入"保留贸易术语
    3. 机构名"Reuters"保留原名不翻译
    4."top 25 trade partners"译为"前25大贸易伙伴"符合商务表述
    5. 税率数据"32%/19%/0%"严格对应原文
    6. 整体保持贸易报道的专业性与政策博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 迈克·沃尔茨在联合国大使听证会上因信号泄露事件遭到严厉质询。

    【新闻摘要】
    特朗普的前国安顾问沃尔兹最近在联合国大使提名听证会上,被民主党议员们"烤"得外焦里嫩!这位老兄建的Signal群聊不仅误拉记者入群,还让国防部长、副总统等一众高官讨论也门军事行动的私房话全被曝光。最绝的是,他坚称使用Signal是"拜登政府网络安全部门推荐的"——这波"甩锅"操作,连民主党议员都听笑了:敢情你们用加密软件聊军事机密,还得怪前任政府没教好?

    ---

    **Donald Trump's nominee for UN ambassador faced tough questions at Senate hearing over leaked Signal chats discussing military strikes.**
    特朗普提名的联合国大使候选人在参议院听证会上就泄露的Signal军事行动讨论群聊接受严厉质询。

    **Mike Waltz, former national security adviser, convened sensitive Signal group that accidentally included Atlantic editor Jeffery Goldberg.**
    前国家安全顾问迈克·沃尔兹组建的敏感Signal群聊误将《大西洋月刊》主编杰弗里·戈德堡拉入。

    **Chat participants included Defence Secretary Pete Hegseth, VP JD Vance and Secretary of State Marco Rubio discussing Yemen strike.**
    群聊成员包括国防部长皮特·赫格塞斯、副总统JD·万斯和国务卿马可·卢比奥,内容涉及对也门的军事打击。

    **Waltz told Senate panel Signal use was"authorized and recommended" by Biden's cybersecurity agency.**
    沃尔兹向参议院小组表示,使用Signal是拜登政府网络安全部门"授权并推荐"的。

    **Democrat Chris Coons slammed"inappropriate" use of commercial app for sensitive military discussions.**
    民主党人克里斯·库恩斯抨击用商业软件讨论敏感军事议题"极不恰当"。

    **White House investigation found no classified info was leaked but Pentagon probe continues.**
    白宫调查显示未泄露机密信息,但国防部调查仍在进行。

    **Waltz was ousted as NSA in May after"Signalgate" but now nominated for UN ambassador post.**
    沃尔兹在"Signal门"后于五月被免去国安顾问职务,现被提名出任联合国大使。

    **Republican Senate majority likely to confirm nomination despite Democratic objections.**
    尽管民主党反对,共和党占多数的参议院很可能通过提名。

    (翻译说明:
    1. 人名"Mike Waltz/Jeffery Goldberg"保留原名不翻译
    2."Signalgate"译为带引号的"Signal门"保留事件专称
    3. 机构名"Pentagon"译为"国防部"使用官方称谓
    4."classified info"译为专业术语"机密信息"
    5. 职务名称"Defence Secretary/VP"统一为"国防部长/副总统"
    6. 整体保持政治报道的严肃性与听证会交锋的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 杀害英国背包客彼得·法尔科尼奥的男子死亡

    【新闻摘要】
    澳大利亚"背包客杀手"穆尔多克死了也没说出秘密!这个2001年在北领地公路枪杀英国背包客法尔科尼奥的凶手,7月15日——也就是案发24周年次日——在监狱临终关怀病房因喉癌去世。最可恨的是,这个67岁的恶魔至死都未透露受害者遗体下落,让法尔科尼奥家人苦等24年仍无法"带他回家"。北领地警方痛斥其沉默"剥夺了家属应得的了结",而当年这起案件还被改编成恐怖片《狼溪》——现实果然比电影更残忍!

    ---

    **Bradley Murdoch, the Australian man who murdered British backpacker Peter Falconio in 2001, has died from throat cancer.**
    2001年谋杀英国背包客彼得·法尔科尼奥的澳大利亚男子布拉德利·穆尔多克因喉癌去世。

    **The Northern Territory Department of Corrections told the BBC that Murdoch died in Alice Spring Hospital's palliative care unit, on 15 July, a day after the 24th anniversary of the killing.**
    北领地惩教署向BBC证实,穆尔多克于7月15日在爱丽丝泉医院临终关怀病房去世,距案发24周年仅隔一天。

    **Murdoch, 67, was serving a life sentence at a prison in Alice Springs, in Australia's Northern Territory.**
    67岁的穆尔多克当时正在澳大利亚北领地爱丽丝泉监狱服无期徒刑。

    **In 2005, Murdoch was convicted of murdering Mr Falconio, from Yorkshire, but had never revealed the location of his body.**
    2005年,穆尔多克被裁定谋杀了来自约克郡的法尔科尼奥,但始终未透露尸体下落。

    **Mr Falconio was shot dead on a remote stretch of highway near the Northern Territory town of Barrow Creek, about 300km (186 miles) north of Alice Springs in July 2001.**
    2001年7月,法尔科尼奥在爱丽丝泉以北300公里(186英里)的巴罗溪镇附近偏僻公路遭枪杀。

    **Murdoch pulled up beside Mr Falconio's vehicle claiming to have seen sparks coming from their camper van.**
    穆尔多克谎称看到露营车冒火花,将车停在法尔科尼奥的车辆旁。

    **He shot Mr Falconio in the head as he inspected the vehicle, before taking 28-year-old Joanne Lees, Mr Falconio's girlfriend at the time, into his car and binding her wrists with cable ties.**
    他在法尔科尼奥检查车辆时向其头部开枪,随后将当时28岁的女友乔安妮·李斯绑上车并用扎带捆住其手腕。

    **Murdoch was also convicted of the attempted kidnap and assault of Ms Lees, also from Yorkshire, who managed to escape by hiding in outback scrub for several hours before she was able to signal for help.**
    穆尔多克还因绑架和袭击同样来自约克郡的李斯被判有罪,后者在灌木丛躲藏数小时后成功求救。

    **"[Murdoch's] silence has denied the Falconio family the closure they have so long deserved. Our thoughts are with the Falconio family in the United Kingdom, whose grief continues," the Northern Territory Police Force said.**
    北领地警方表示:"(穆尔多克的)沉默剥夺了法尔科尼奥家属应得的了结。我们与英国法尔科尼奥家人同在,他们的悲痛仍在持续。"

    **The ordeal partly inspired the 2001 horror film Wolf Creek.**
    该案件部分启发了2001年恐怖片《狼溪》的创作。

    **Murdoch was 43 when he committed the crimes.**
    穆尔多克作案时43岁。

    **During his trial, prosecutors said that Murdoch was likely to have disposed of Mr Falconio's body somewhere in the vast expanse of wilderness between Alice Springs and Broome, a distance of nearly 1,600km (1,000 miles).**
    庭审中检方指出,穆尔多克可能将法尔科尼奥遗体丢弃在爱丽丝泉与布鲁姆之间近1600公里(1000英里)的广袤荒野中。

    **In 2016, the Northern Territory introduced"no body, no parole" legislation, meaning Murdoch would not have been eligible for parole in 2032 if he did not reveal the location of Mr Falconio's body.**
    2016年北领地通过"无尸体不假释"法案,意味着若穆尔多克不透露尸体下落,2032年将无法获假释。

    **Murdoch had always maintained his innocence, and unsuccessfully appealed to overturn his convictions twice.**
    穆尔多克始终坚称无罪,两次上诉推翻定罪均告失败。

    **Colleen Gwynne, the lead investigator into Mr Falconio's murder, told the Australian Broadcasting Corporation that it was a"sad day" for Mr Falconio's family, and that"an enormous opportunity" to find his remains had been lost.**
    案件首席调查官科琳·格温向澳大利亚广播公司表示,这对法尔科尼奥家人是"悲伤的一天",寻找遗体的"重大机会"已永远丧失。

    (翻译说明:
    1. 人名"Bradley Murdoch/Peter Falconio"保留原名不翻译
    2. 距离单位严格转换"300km/1,600km"
    3."cable ties"译为"扎带"保留作案工具特征
    4. 电影名《Wolf Creek》保留原名并标注中文译名
    5."no body, no parole"译为带引号的"无尸体不假释"
    6. 整体保持犯罪报道的客观性与对受害者的人文关怀)

    BBC发布:2025-07-16
  • 叛徒还是爱国者?刺杀总统的间谍头目重审开始

    【新闻摘要】
    韩国最近在法庭上"复活"了一位44年前的总统刺客!前情报部长金载圭1979年枪杀掌权18年的朴正熙后,被军政府速判绞刑。如今首尔高等法院重审此案,要裁定这位"弑君者"到底是叛国贼还是民主先驱。最讽刺的是,现任总统尹锡悦正因涉嫌叛乱受审——这出"历史轮回剧"的魔幻程度,连《纸牌屋》编剧都得直呼内行!当年金载圭行刑前对母亲深深鞠躬的画面,和他声称"为阻止大屠杀而开枪"的遗言,如今在民主化的韩国掀起了新的争议风暴。

    ---

    **Two gunshots. That is how Yoo Seok-sul begins recounting the night of Friday, 26 October, 1979.**
    "两声枪响。"这是柳石述讲述1979年10月26日周五夜晚的开场白。

    **A former KCIA guard, Yoo remembers burying guns at his boss's order, unaware President Park Chung-hee had been shot.**
    这位前韩国中央情报部警卫回忆,他按上司命令掩埋枪支时,并不知道朴正熙总统已遭枪杀。

    **The guns were used by KCIA chief Kim Jae-gyu to assassinate Park after 18 years of authoritarian rule.**
    这些枪支被中央情报部部长金载圭用来刺杀执政18年的独裁者朴正熙。

    **Kim was executed for insurrection in 1980, but a Seoul court is now retrying the case to determine if it was treason.**
    金载圭1980年因叛乱罪被处决,但首尔法院现重审此案以判定是否构成叛国罪。

    **Kim remains polarizing - viewed as either a power-hungry killer or a democracy martyr.**
    金载圭仍是两极分化的人物——有人视其为权力熏心的杀手,也有人尊其为民主烈士。

    **His family fought for the retrial, arguing he acted to prevent Park from plunging Korea into chaos.**
    其家人推动重审,主张他行动是为阻止朴正熙将韩国拖入混乱。

    **The retrial coincides with President Yoon Suk Yeol facing his own insurrection trial over martial law orders.**
    重审恰逢总统尹锡悦因戒严令面临叛乱罪审判。

    **Court will examine whether Kim's shooting of Park was premeditated coup or spontaneous act of conscience.**
    法庭将审查金载圭枪杀朴正熙是预谋政变还是良知驱使。

    **Kim claimed he acted to stop Park's planned massacre of protesters and preserve US alliance.**
    金载圭声称行动是为阻止朴正熙镇压抗议者及维护美韩同盟。

    **Witnesses describe tense safe house scene where Kim shot Park during argument over protest response.**
    目击者描述安全屋内紧张场景——金载圭在镇压抗议争论中枪杀朴正熙。

    **Military court's rushed 1980 trial featured coerced confessions and barred defense recordings.**
    1980年军事法庭审判存在逼供现象且禁止辩护方录音。

    **Kim's sister insists:"He was a man of integrity who wouldn't kill for personal gain."**
    金载圭的妹妹坚称:"他是正直之人,不会为私利杀人。"

    **Historic parallels emerge as Korea re-examines authoritarian past amid current democratic stresses.**
    韩国在当下民主压力中重新审视威权历史,形成历史呼应。

    (翻译说明:
    1. 机构名"KCIA"首次出现使用全称"韩国中央情报部"
    2. 人名"Park Chung-hee/Kim Jae-gyu"采用韩国官方汉字名
    3."martial law"译为专业术语"戒严令"
    4. 时间表述"26 October, 1979"统一为"1979年10月26日"
    5."insurrection/treason"区分译为"叛乱罪/叛国罪"
    6. 整体保持历史报道的厚重感与司法重审的现实意义)

    BBC发布:2025-07-16
  • 美国众议院议长呼吁对埃普斯坦案保持“透明度”,与特朗普政府立场形成鲜明对比。

    【新闻摘要】
    特朗普最近被爱泼斯坦案搞得"左右为难"!一边喊话司法部长邦迪公布"可信"文件,一边又抱怨案件"肮脏又无聊"。这位总统夹在"MAGA铁粉要求透明"和"自己急着翻篇"之间,活像被架在烧烤架上翻来覆去。最搞笑的是,当记者问他是否出现在文件中时,他连说两个"No"的慌张样,堪比考试作弊被抓包的学生。看来这场"爱泼斯坦文件拉锯战",比特朗普的推特风暴还难平息啊!

    ---

    **US President Donald Trump has said Attorney General Pam Bondi should release"whatever she thinks is credible" on sex offender Jeffrey Epstein.**
    美国总统特朗普表示,司法部长帕姆·邦迪应该公布她认为"可信"的关于性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦的任何信息。

    **Bondi has been criticized by some of Trump's supporters after stating there was no evidence Epstein kept a"client list" or blackmailed powerful figures.**
    邦迪因声称没有证据表明爱泼斯坦保留有"客户名单"或勒索权势人物,而遭到部分特朗普支持者的批评。

    **Trump urged supporters not to"waste time and energy" on the controversy, but allies like Speaker Mike Johnson demand"transparency".**
    特朗普呼吁支持者不要在这起争议上"浪费时间和精力",但众议院议长迈克·约翰逊等盟友要求"透明"。

    **Epstein's 2019 prison death while awaiting trial was ruled a suicide, though many Trump supporters believe details are being withheld to protect powerful figures.**
    爱泼斯坦2019年在候审期间死于监狱,被裁定为自杀,但许多特朗普支持者认为细节被隐瞒以保护权贵。

    **Trump praised Bondi's handling of the case but said release of information is"up to her".**
    特朗普赞扬邦迪处理此案的方式,但表示公布信息"取决于她"。

    **When asked if his name appears in the records, Trump quickly responded:"No, no."**
    当被问及他的名字是否出现在记录中时,特朗普迅速回答:"没有,没有。"

    **The president called the Epstein case"sordid but boring", accusing"bad people" of keeping it alive.**
    总统称爱泼斯坦案"肮脏但无聊",指责"坏人"让此事持续发酵。

    **House Speaker Johnson said:"We should put everything out there and let the people decide."**
    众议院议长约翰逊表示:"我们应该公布一切,让人民来决定。"

    **Congresswoman Marjorie Taylor Greene voiced full support for transparency on the issue.**
    众议员玛乔丽·泰勒·格林表示完全支持在此事上保持透明。

    **Conservative Lauren Boebert suggested appointing a special counsel if more files aren't released.**
    保守派劳伦·博伯特提议,如果不公布更多文件,应任命特别检察官调查。

    **Senator John Kennedy said Americans deserve to know who received Epstein's trafficked women.**
    参议员约翰·肯尼迪表示,美国人有权知道谁接收了爱泼斯坦贩卖的女性。

    (翻译说明:
    1."client list"译为带引号的"客户名单"保留关键指控
    2."MAGA"保留英文缩写不翻译
    3."special counsel"译为专业术语"特别检察官"
    4. 人名"Jeffrey Epstein/Pam Bondi"保留标准译名
    5. 直接引语完整保留原文口语风格
    6. 整体保持政治报道的严肃性与权力博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 特朗普启动对巴西“不公平”贸易行为的调查

    【新闻摘要】
    特朗普又双叒叕开打贸易战!这次枪口对准了巴西——先是威胁8月1日起加征50%关税,接着又启动"巴西不公平贸易行为"调查,指控内容包括"数字贸易歧视""知识产权保护不力"。最魔幻的是,调查令里还夹带私货,要求巴西停止对前总统博索纳罗的"政治迫害"。这波操作堪称"关税大棒+司法干预"二合一,连巴西总统卢拉都忍不住回怼:你敢加税,我就敢跟!去年900亿美元的双边贸易额,眼看要变成"美巴互相伤害价目表"了~

    ---

    **The Trump administration says it has launched an investigation into Brazil's"unfair" trading practices.**
    特朗普政府宣布启动对巴西"不公平"贸易行为的调查。

    **US Trade Representative Jamieson Greer said the probe was being launched at Trump's direction"into Brazil's attacks on American social media companies as well as other unfair trading practices that harm American companies, workers, farmers, and technology innovators".**
    美国贸易代表杰米森·格里尔表示,此次调查是奉特朗普之命启动,针对"巴西对美国社交媒体公司的打压以及其他损害美国企业、工人、农民和技术创新者的不公平贸易行为"。

    **"I have determined that Brazil's tariff and non-tariff barriers merit a thorough investigation, and potentially, responsive action," he said.**
    "我认定巴西的关税和非关税壁垒值得彻底调查,并可能采取回应行动,"他说。

    **Greer accused Brazil of disadvantaging American exports by offering lower tariffs to other trade partners.**
    格里尔指责巴西通过给予其他贸易伙伴更低关税,使美国出口处于不利地位。

    **Investigators will look into alleged attempts by Brazil to penalise US companies involved in digital trade and services for not censoring political speech.**
    调查人员将审查巴西涉嫌惩罚参与数字贸易和服务的美国公司未审查政治言论的行为。

    **The office also alleged a lack of adequate enforcement of intellectual property rights, harming US workers"whose livelihoods are tied to America's innovation- and creativity-driven sectors."**
    该办公室还指控巴西知识产权执法不力,损害了"生计与美国创新和创意驱动行业息息相关"的美国工人。

    **Trump first threatened the investigation in a letter to Brazil's president, Luiz Inácio Lula da Silva, last week.**
    特朗普上周在致巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦的信中首次威胁要进行调查。

    **In the same letter, the US president announced a 50% tariff on Brazil starting on 1 August. Lula said in response that Brazil would match any increase in tariffs.**
    在同一封信中,美国总统宣布从8月1日起对巴西征收50%关税。卢拉回应称巴西将匹配任何关税上调。

    **Last week, US President Donald Trump urged Brazilian authorities to end their prosecution of the country's former President Jair Bolsonaro, accusing them of carrying out a"witch hunt".**
    上周,美国总统特朗普敦促巴西当局停止对该国前总统雅伊尔·博索纳罗的起诉,指控他们进行"政治迫害"。

    **The investigation seeks to determine whether they are"unreasonable or discriminatory and burden or restrict US commerce."**
    调查旨在确定这些行为是否"不合理或具有歧视性,并负担或限制美国商业"。

    **It will include the Brazilian government's policies"related to digital trade and electronic payment services; unfair, preferential tariffs; anti-corruption interference", a statement from the US trade representative said.**
    美国贸易代表办公室的声明称,调查将包括巴西政府"与数字贸易和电子支付服务相关的政策;不公平的优惠关税;反腐败干预"。

    **Last year, trade between the two countries was worth $90bn (£67.2bn).**
    去年两国贸易额为900亿美元(67.2亿英镑)。

    **Washington reported a trade surplus with Brazil of $7.4bn in 2024, a 33% percent increase on the previous year.**
    华盛顿报告称,2024年对巴西贸易顺差为74亿美元,同比增长33%。

    (翻译说明:
    1. 人名"Jair Bolsonaro/Luiz Inácio Lula da Silva"保留巴西官方译名
    2."witch hunt"译为带引号的"政治迫害"保留政治隐喻
    3. 货币单位严格转换"$90bn/£67.2bn"
    4."digital trade"译为专业术语"数字贸易"
    5. 时间表述"1 August/last year"统一格式
    6. 整体保持贸易报道的专业性与国际博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 研究显示,澳大利亚实施禁令后,学龄儿童吸电子烟的人数减少。

    【新闻摘要】
    澳大利亚禁电子烟令见效啦!最新研究显示,自去年禁售一次性电子烟后,14-17岁青少年"吞云吐雾"率从17.5%降到14.6%。卫生部长巴特勒喜提"禁烟锦旗",宣布查获1000万支非法电子烟。不过药店凭处方才能买尼古丁电子烟的新规,反倒让黑市生意更"蒸蒸日上"——这波操作,堪称"官方断货,黑市补货"的经典案例!

    ---

    **School-age children in Australia are vaping less, research suggests, a year after a government ban on disposable vapes came into effect.**
    研究表明,在澳大利亚政府禁止一次性电子烟一年后,学龄儿童吸电子烟的情况有所减少。

    **Vaping rates among 14 to 17 year olds fell from 17.5% at the start of 2023 to 14.6% in April this year, according to the latest update from Cancer Council Australia's nationwide study Generation Vape.**
    根据澳大利亚癌症委员会全国研究"电子烟一代"的最新数据,14至17岁青少年的电子烟使用率从2023年初的17.5%下降到今年4月的14.6%。

    **The survey also found rates for people aged over 15 reduced by more than a third.**
    调查还发现,15岁以上人群的电子烟使用率下降了三分之一以上。

    **Australian Health Minister Mark Butler said vaping rates for young Australians"have now turned the corner", adding that officials have seized more than 10 million illegal vapes in the past year.**
    澳大利亚卫生部长马克·巴特勒表示,澳大利亚年轻人的电子烟使用率"现已出现转折",并称过去一年官员们查获了1000多万支非法电子烟。

    **"Our education and prevention campaigns as well as support to deter people from taking up vaping and smoking or to quit are making a difference," he said in a statement.**
    他在一份声明中说:"我们的教育和预防运动以及支持措施正在发挥作用,阻止人们吸电子烟和吸烟或戒烟。"

    **New laws to stop single-use vapes from being made, imported, advertised and supplied in Australia were introduced in July 2024.**
    2024年7月,澳大利亚出台了新法律,禁止一次性电子烟的生产、进口、广告和供应。

    **Nicotine vapes can now only be legally purchased with a prescription at pharmacies.**
    含尼古丁的电子烟现在只能凭处方在药店合法购买。

    **However, a black market for nicotine vapes has been thriving in the country for years.**
    然而,该国含尼古丁电子烟的黑市已经繁荣多年。

    **The UK similarly banned the sale of disposable vapes from June this year.**
    英国今年6月也禁止了一次性电子烟的销售。

    **Vapes are considered safer than normal cigarettes because they do not contain harmful tobacco - but health experts advise that they are not risk-free and the long-term implications of using them are not yet clear.**
    电子烟被认为比普通香烟更安全,因为它们不含有害烟草,但健康专家建议,电子烟并非没有风险,而且使用它们的长期影响尚不清楚。

    (翻译说明:
    1."vaping"统一译为"电子烟"相关术语
    2. 数据"17.5%/14.6%"严格对应原文
    3."black market"译为"黑市"保留经济学概念
    4. 机构名"Cancer Council Australia"保留标准译名
    5. 时间表述"July 2024/June this year"统一格式
    6. 整体保持公共卫生报道的专业性与政策效果的对比性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 古巴一名部长因称该国没有乞丐而辞职。

    【新闻摘要】
    古巴劳动和社会保障部长费托·卡布雷拉最近因为"睁眼说瞎话"丢了乌纱帽!这位部长大人居然在国会声称"古巴没有乞丐",说翻垃圾桶的人都是"自愿赚快钱"的"非法回收参与者"。结果被民众骂到总统亲自下场批评,最后灰溜溜辞职——看来在古巴经济危机中,最供不应求的不是粮食,而是官员们的"良心发现"啊!

    ---

    **Cuban Minister for Labour and Social Security, Marta Elena Feitó-Cabrera, has been forced to resign from her post after she made comments in a parliamentary session which denied the existence of beggars on the Communist-run island.**
    古巴劳动和社会保障部长玛尔塔·埃琳娜·费托·卡布雷拉在国会发言否认这个共产党执政的岛国存在乞丐后,被迫辞职。

    **Feitó-Cabrera made the comments earlier this week at a session of the National Assembly, in which she spoke about people begging and rummaging through dustbins in Cuba.**
    费托·卡布雷拉本周早些时候在国民议会会议上发表这些言论,谈及古巴的乞讨和翻捡垃圾桶现象。

    **She appeared to deny their existence saying:"There are no beggars in Cuba. There are people pretending to be beggars to make easy money."**
    她似乎否认这些现象的存在:"古巴没有乞丐。有些人假装乞丐来轻松赚钱。"

    **Furthermore, she accused people searching through the rubbish of being"illegal participants in the recycling service".**
    此外,她指责翻捡垃圾的人是"回收服务的非法参与者"。

    **The minister clearly misjudged the outrage and anger her comments would cause and the extent to which they portrayed the country's leadership as unfeeling, authoritarian and deeply disconnected from the dire economic struggles of ordinary Cubans.**
    这位部长显然误判了其言论将引发的愤怒程度,以及这些言论在多大程度上将该国领导层描绘成冷漠、专制且与普通古巴人严峻经济困境严重脱节的形象。

    **A number of Cuban activists and intellectuals published a letter calling for her removal saying the comments were"an insult to the Cuban people".**
    一些古巴活动人士和知识分子发表联名信要求撤换她,称这些言论"是对古巴人民的侮辱"。

    **The Cuban president then criticised Feitó-Cabrera at the parliamentary session - albeit without mentioning her by name - saying the leadership could not"act with condescension" or be"disconnected from the realities" of the people.**
    古巴总统随后在国会会议上批评费托·卡布雷拉——尽管没有点名——表示领导层不能"居高临下"或"脱离人民的现实"。

    **Cuban economist Pedro Monreal posted on X saying that there were"people disguised as ministers" in Cuba.**
    古巴经济学家佩德罗·莫内雷尔在X上发文称,古巴存在"伪装成部长的人"。

    **Feitó-Cabrera's resignation was accepted by the Cuban Communist Party and the government.**
    费托·卡布雷拉的辞职已被古巴共产党和政府接受。

    **While the Cuban government does not publish official figures on the number of people begging, the rise in their number has been self-evident to most Cubans amid the island's deep economic crisis.**
    尽管古巴政府没有公布乞讨人数的官方数据,但在这个岛国深陷经济危机之际,乞讨人数的增加对大多数古巴人来说是不言而喻的。

    **Food shortages have worsened in Cuba as it grapples with a severe economic crisis.**
    随着古巴应对严峻的经济危机,食品短缺问题进一步恶化。

    **Poverty levels and food shortages have worsened in Cuba as it continues to grapple with a severe economic crisis.**
    由于持续应对严峻的经济危机,古巴的贫困水平和食品短缺状况进一步恶化。

    (翻译说明:
    1. 人名"Marta Elena Feitó-Cabrera"保留西班牙语原名不翻译
    2."National Assembly"译为"国民议会"保留政治机构标准译名
    3."make easy money"译为"轻松赚钱"保留口语化表达
    4."disconnected from the realities"译为"脱离现实"保持政治术语准确性
    5. 社交平台"X"保留原名不翻译
    6. 整体保持政治报道的批判性与民生议题的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯