分类
  • 受伤士兵利用无人机送来的电动自行车逃离战场。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    乌克兰战场上演"无人机送外卖"奇观!受伤士兵"坦克手"在敌后收到一架无人机空投的电动自行车,虽然这位老兄一开始连车把都扶不稳(OS:建议下次配送附赠《电动车新手入门手册》)。更绝的是,他刚骑到半路就压上地雷把车炸飞——人居然没事!最后硬是靠"11路公交车"(两条腿)走完了剩下路程。乌克兰国民警卫队卢比日内旅表示:这波"无人机闪送+电动车代驾"服务虽然没给五星好评,但至少把伤员成功捞回来了!(背景音:俄军哨兵揉着眼睛问战友:"刚才是不是有个骑共享单车的飘过去了?")

    ---

    **Ukrainian soldier escapes behind enemy lines with drone-delivered e-bike**
    **乌克兰士兵借助无人机投送电动自行车敌后脱险**

    Footage released by Ukraine's Rubizh Brigade shows an injured soldier's dramatic escape using an unconventional method.
    乌克兰卢比日内旅公布的视频展示了一名受伤士兵非常规脱险过程。

    ---

    **The soldier, callsigned"Tanker", received an electric bicycle delivered by drone while stranded behind Russian lines.**
    **呼号"坦克手"的士兵被困敌后时收到无人机投送的电动自行车**

    In the video, he admits struggling initially to control the unfamiliar vehicle.
    视频中他承认起初难以操控这辆陌生交通工具。

    ---

    **After mastering the e-bike, Tanker rode toward safety but only made it halfway before hitting a mine.**
    **"坦克手"掌握骑行后驶向安全区 但中途压雷**

    The explosion destroyed the bicycle but miraculously left him unharmed.
    爆炸摧毁了自行车却奇迹般地未伤及他。

    ---

    **His comrade Mykola watched anxiously as Tanker completed the remaining distance on foot.**
    **战友米科拉紧张注视他徒步走完剩余路程**

    The wounded soldier eventually reached an evacuation point.
    这名伤员最终抵达撤离点。

    ---

    **The Rubizh Brigade praised the innovative rescue operation in their social media post.**
    **卢比日内旅在社交媒体称赞此次创新营救行动**

    They highlighted how modern technology saved lives on the battlefield.
    他们强调现代科技如何在战场挽救生命。

    ---

    **This marks Ukraine's first documented case of using drone-delivered e-bikes for combat rescues.**
    **这是乌克兰首次记录使用无人机投送电动自行车进行战斗救援**

    Military analysts suggest such methods may become more common.
    军事分析家认为此类方法或更普及。

    ---

    **The e-bike's compact size and quiet operation make it ideal for stealth extractions.**
    **电动自行车小巧静音 适合隐蔽撤离**

    Its 40km range can prove crucial behind enemy lines.
    40公里续航在敌后至关重要。

    ---

    **Tanker's unit had been conducting reconnaissance when ambushed, leaving him wounded and isolated.**
    **"坦克手"所在部队遭伏击时正执行侦察任务**

    Standard evacuation methods were deemed too risky.
    常规撤离方式风险过高。

    ---

    **The brigade's drone team modified a commercial e-bike for the daring night-time delivery.**
    **旅属无人机小队改装民用电动自行车进行夜间投送**

    Precision dropping required multiple practice runs.
    精准空投需多次练习。

    ---

    **While unconventional, the mission succeeded against all odds.**
    **虽非常规 但任务奇迹般成功**

    It demonstrates Ukrainian forces' adaptability in dire situations.
    展现乌军在困境中的应变能力。

    ---

    **The rescued soldier is now recovering at a military hospital.**
    **获救士兵目前在军医院康复**

    He expressed gratitude to his inventive comrades.
    他向富有创意的战友们致谢。

    BBC发布:2025-08-02
  • 朝鲜派我出国担任秘密IT人员。我的工资用于资助该政权。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    朝鲜IT特工海外"打工记"曝光!化名"金秀"的脱北者向BBC大爆料:他们用数百张假身份在欧美远程接单,月入至少5000美元,85%工资上缴祖国。最魔幻的是,这些程序员在Slack上装老外,专挑英国公民"借身份"——"随便聊几句英国人就把身份信息交出来了"。美国网络安全公司老板吐槽面试经历:"让应聘者证明当地是白天,结果视频里永远漆黑一片"。波兰老板更绝,直接抓到应聘者用AI换脸软件伪装!(OS:建议各大招聘平台新增"验时区"功能,毕竟朝鲜程序员再厉害,也没法把平壤的夜晚变成纽约的白天啊!)

    ---

    **North Korea sent me abroad to be a secret IT worker. My wages funded the regime**
    **朝鲜派我海外秘密从事IT工作 工资上缴政权**

    Jin-su says over the years he used hundreds of fake IDs to apply for remote IT work with Western companies.
    化名金秀的男子称,多年来使用数百张假身份申请西方公司远程IT工作。

    ---

    **It was part of a vast undercover scheme to raise funds for North Korea.**
    **这属于朝鲜大规模秘密筹款计划的一部分**

    Juggling multiple jobs across the US and Europe would make him at least $5,000 (£3,750) a month, he told the BBC in a rare interview.
    他在罕见采访中告诉BBC,同时接欧美多份工作月入至少5000美元。

    ---

    **Some colleagues, he said, would earn much more.**
    **称部分同事收入更高**

    Before he defected, Jin-su - whose name has been changed to protect his identity - was one of thousands believed to have been sent abroad to China and Russia, or countries in Africa and elsewhere, to take part in the shadowy operation run by secretive North Korea.
    化名金秀的他在脱北前,是被派往中俄及非洲等国参与秘密行动的数千人之一。

    ---

    **North Korean IT workers are closely monitored and few have spoken to the media, but Jin-su has provided extensive testimony to the BBC, giving a revealing insight into what daily life is like for those working the scam, and how they operate.**
    **朝鲜IT工作者受严密监控鲜少发声 金秀向BBC详述骗局操作内幕**

    His first-hand account confirms much of what has been estimated in UN and cyber security reports.
    他的证词印证了联合国和网络安全报告中的许多推测。

    ---

    **He said 85% of what he earned was sent back to fund the regime.**
    **称85%收入上缴政权**

    Cash-strapped North Korea has been under international sanctions for years.
    资金短缺的朝鲜多年来受国际制裁。

    ---

    **"We know it's like robbery, but we just accept it as our fate," Jin-su said,"it's still much better than when we were in North Korea."**
    **"明知像抢劫但认命 仍比在朝鲜好"**

    Secret IT workers generate $250m-$600m annually for North Korea, according to a UN Security Council report published in March 2024.
    据2024年3月联合国安理会报告,秘密IT工作者每年为朝鲜创收2.5-6亿美元。

    ---

    **The scheme boomed in the pandemic, when remote working became commonplace, and has been on the rise ever since, authorities and cyber defenders warn.**
    **疫情远程办公普及后该计划激增**

    Most workers are after a steady paycheck to send back to the regime, but in some cases, they have stolen data or hacked their employers and demanded ransom.
    多数工作者只为稳定收入,但也存在窃取数据或勒索雇主案例。

    ---

    **Last year, a US court indicted 14 North Koreans who allegedly earned $88m by working in disguise and extorting US firms over a six-year period.**
    **去年美法院起诉14名六年敛财8800万美元的朝鲜人**

    Four more North Koreans who allegedly used fraudulent identities to secure remote IT work for a cryptocurrency firm in the US were indicted last month.
    上月另有4名朝鲜人被控用假身份为美国加密货币公司远程工作。

    ---

    **Getting the jobs**
    **求职手段**

    Jin-su was an IT worker for the regime in China for several years before defecting.
    金秀叛逃前在华从事IT工作数年。

    ---

    **He and his colleagues would mostly work in teams of 10, he told the BBC.**
    **称通常10人团队作业**

    Access to the internet is limited in North Korea, but abroad, these IT workers can operate more easily.
    朝鲜国内网络受限,但海外IT工作者操作更便利。

    ---

    **They need to disguise their nationality not just because they can get paid more by impersonating Westerners, but due to the extensive international sanctions North Korea is under, primarily in response to its nuclear weapons and ballistic missile programmes.**
    **伪装国籍既为高薪也因国际制裁**

    This scheme is separate from North Korea's hacking operations which also raise money for the regime.
    该计划与朝鲜黑客行动分开运作。

    ---

    **Earlier this year the Lazarus Group - an infamous hacking group understood to be working for North Korea, though they've never admitted to it - is thought to have stolen $1.5bn (£1.1bn) from cryptocurrency firm Bybit.**
    **拉撒路黑客集团被指今年盗取Bybit15亿美元**

    The BBC spoke to Jin-su on a video call from London. For his safety we are protecting his identity.
    BBC通过伦敦视频连线采访金秀,为安全隐去其身份。

    ---

    **Jin-su spent most of his time trying to secure fraudulent identities which he could use to apply for jobs.**
    **金秀多数时间用于获取假身份求职**

    He would first pose as Chinese, and contact people in Hungary, Turkey and other countries to ask them to use their identity in exchange for a percentage of his earnings, he told the BBC.
    他先冒充中国人联系匈、土等国人士,用分成换取身份信息。

    ---

    **"If you put an 'Asian face' on that profile, you'll never get a job."**
    **"资料用亚洲面孔永远找不到工作"**

    He would then use those borrowed identities to approach people in Western Europe for their identities, which he'd use to apply for jobs in the US and Europe.
    再用这些身份接触西欧人士获取更高级别假身份。

    ---

    **Jin-su often found success targeting UK citizens."With a little bit of chat, people in the UK passed on their identities so easily," he said.**
    **英国公民最易上当"聊几句就交出身份"**

    IT workers who speak better English sometimes handle the applications process.
    英语较好者负责申请流程。

    ---

    **But jobs on freelancer sites also don't necessarily require face-to-face interviews, and often day-to-day interactions take place on platforms like Slack, making it easier to pretend to be someone you are not.**
    **自由职业平台无需面试 Slack沟通更易伪装**

    Jin-su told the BBC he mostly targeted the US market,"because the salaries are higher in American companies".
    金秀称主攻美国市场"因薪资更高"。

    ---

    **He claimed so many IT workers were finding jobs, often companies would unwittingly hire more than one North Korean."It happens a lot," he said.**
    **称多家公司无意中雇佣多名朝鲜人**

    It's understood that IT workers collect their earnings through networks of facilitators based in the West and China.
    据悉收入通过中西方中介网络收取。

    ---

    **Last week a US woman was sentenced to more than eight years in prison for crimes connected to assisting North Korean IT workers find jobs and sending them money.**
    **上周一美国女子因协助朝鲜IT工作者获刑8年**

    The BBC cannot independently verify the specifics of Jin-su's testimony, but through PSCORE, an organisation which advocates for North Korean human rights, we've read testimony from another IT worker who defected that supports Jin-su's claims.
    BBC无法独立核实金秀证词细节,但通过脱北者组织PSCORE获得另一IT工作者相似证词。

    ---

    **The BBC also spoke to a different defector, Hyun-Seung Lee, who met North Koreans working in IT while he was travelling as a businessman for the regime in China. He confirmed they'd had similar experiences.**
    **另一脱北者李贤承证实类似经历**

    A growing problem
    日益严重的问题

    The BBC spoke to multiple hiring managers in the cyber security and software development sector who say they've spotted dozens of candidates they suspect are North Korean IT workers during their hiring processes.
    BBC采访多位网络安全和软件开发领域招聘经理,均称在招聘过程中发现数十名疑似朝鲜IT工作者。

    ---

    **Rob Henley, co-founder of Ally Security in the US, was recently hiring for a series of remote vacancies at his firm, and believes he interviewed up to 30 North Korean IT workers in the process.**
    **美国Ally Security联合创始人称面试约30名朝鲜IT工作者**

    "Initially it was like a game to some extent, like trying to figure out who was real and who was fake, but it got pretty annoying pretty quickly," he said.
    "起初像猜谜游戏,很快变得令人厌烦"。

    ---

    **Eventually, he resorted to asking candidates on video calls to show him it was daytime where they were.**
    **最终要求视频面试者证明当地是白天**

    "We were only hiring candidates from the US for these positions. It should have been at least light outside. But I never saw daylight."
    "只招聘美国候选人,窗外应有日光,但我从未见过"。

    ---

    **Back in March, Dawid Moczadło, co-founder of Vidoc Security Lab based in Poland, shared a video of a remote job interview he conducted where the candidate appeared to be using artificial intelligence software to disguise their face.**
    **波兰Vidoc公司联合创始人3月分享应聘者用AI换脸视频**

    He said that after speaking to experts, he believed the candidate could be a North Korean IT worker.
    与专家讨论后认为可能是朝鲜IT工作者。

    ---

    **Get Real Security - a digital forensics company - told us it's highly likely the candidate (left) is using some kind of faceswapping or AI filter**
    **数字取证公司称应聘者很可能使用AI换脸滤镜**

    We contacted the North Korean embassy in London to put the allegations in this story to them. They did not respond.
    BBC联系朝鲜驻伦敦使馆未获回应。

    ---

    **A rare escape route**
    **罕见的脱逃之路**

    BBC发布:2025-08-02
  • 杰里米·鲍文:“谢谢,但为时已晚”:为何部分巴勒斯坦人对斯塔默的承诺不买账

    生成中...【新闻麻辣烫】
    英国首相斯塔默计划9月在联合国承认巴勒斯坦国,却被约旦河西岸的巴勒斯坦人泼了盆冷水:"谢谢,但太迟了!"一位当地商人直言不讳,毕竟以色列已在被占领土上修建了70万人的定居点,最近还宣布要新建22个定居点——财政部长斯莫特里赫甚至放话"下一步就是主权!"(翻译:吞并)。74岁的希腊东正教神父大卫·库里更是一脸沧桑:"我们从耶稣时代就住这儿2000年了,就算死也不会搬走"。最讽刺的是,巴勒斯坦驻英大使一边感谢英国"终于要弥补1917年《贝尔福宣言》的历史错误",以色列议员罗斯曼却反呛斯塔默"这是在奖励哈马斯恐怖主义"。(OS:建议改名叫《迟到的赎罪券》,毕竟巴勒斯坦人等这纸承认,等的胡子都比橄榄树还长了!)

    ---

    **Jeremy Bowen: 'Thank you, but it's too late': Why some Palestinians aren't convinced by Starmer's promise**
    **杰里米·鲍文:为何部分巴勒斯坦人对斯塔默的承诺不买账**

    One of the major reasons why Britain's prime minister Sir Keir Starmer - following France and then in turn followed by Canada - has a plan to recognise a Palestinian state at the UN General Assembly in September is to turn the two-state solution into a real diplomatic plan again, instead of the empty slogan it has become since the Oslo peace process collapsed into bloodshed 25 years ago.
    英国首相斯塔默爵士计划9月在联合国大会承认巴勒斯坦国(紧随法国之后,加拿大随后跟进),主要目的之一是将"两国方案"重新变为切实的外交计划,而非25年前奥斯陆和平进程破灭后沦为的空洞口号。

    ---

    **A day driving around the West Bank is a salutary reminder of how facts created by Israel to stop that happening have been concreted into the rocky hills and valleys the Palestinians want for a state.**
    **驱车穿越约旦河西岸一日,便能清醒认识到以色列为阻止巴勒斯坦建国而打造的现实——这些现实已深深浇筑在巴勒斯坦人渴望建国的崎岖山丘与山谷中。**

    The success of the huge national project that Israel started days after it captured the territory in the 1967 Middle East war can be seen in Jewish settlements that now are home to more than 700,000 Israelis.
    以色列在1967年中东战争占领该地区数日后启动的宏大国家项目已大获成功——如今犹太定居点里生活着超过70万以色列人。

    ---

    **Getting them there is a project that has taken almost 60 years, billions of dollars, and drawn condemnation from friends as well as enemies.**
    **这一耗时近60年、耗资数十亿美元的项目,既招致敌人也引来友邦的谴责。**

    It is a violation of international law for an occupier to settle its citizens on the land it has taken. Last year, the International Court of Justice issued an advisory that said the entire occupation was illegal.
    占领者将被占土地用于安置本国公民违反国际法。去年国际法院发表咨询意见,认定整个占领行为非法。

    ---

    **But the government of Benjamin Netanyahu is hungry for more settlements.**
    **但内塔尼亚胡政府仍贪婪地寻求更多定居点。**

    At the end of May, the defence minister Israel Katz and the finance minister Bezalel Smotrich announced that 22 new settlements would be built in the West Bank.
    5月底,国防部长卡茨与财政部长斯莫特里赫宣布将在西岸新建22个定居点。

    ---

    **Katz said the massive expansion, the biggest in decades, was making a"strategic move that prevents the establishment of a Palestinian state that would endanger Israel and serves as a buffer against our enemies".**
    **卡茨称这是数十年来最大规模扩张,是"阻止危及以色列的巴勒斯坦国建立的战略举措,也是抵御敌人的缓冲带"。**

    "Next step sovereignty!" Everyone in Israel, and the Palestinians in the territories, know that when Smotrich and his allies say"sovereignty" they mean annexation.
    "下一步就是主权!"以色列境内和巴勒斯坦被占领土上的所有人都明白,斯莫特里赫及其盟友所说的"主权"实为吞并。

    ---

    **On hilltop after hilltop in the West Bank are settlements at different stages of their development, from well-established small towns with mature gardens and schools, to outposts with handful of caravans and a militant population of young settlers who often mix religion with extreme Jewish nationalism, firearms and sometimes deadly aggression towards their Palestinian neighbours.**
    **西岸的山头遍布处于不同发展阶段的定居点——从拥有成熟花园和学校的完善小镇,到只有几辆拖车、居住着将宗教与极端犹太民族主义、枪支结合的青年激进定居者的前哨站,这些定居者时常对巴勒斯坦邻居实施致命攻击。**

    I went to see how that has affected Taybeh, an entirely Christian village of around 1,500 people.
    我探访了这一切对泰比村的影响——这个纯基督教村庄约有1500人。

    ---

    **Two nights before the visit, settlers entered the village when most people were in bed. They burned Kamal Tayea's car and tried unsuccessfully to get into his new house, part of a pleasant development overlooking acres of olive groves.**
    **到访前两天夜里,定居者趁村民入睡时闯入村庄,烧毁了卡迈勒·塔耶的车,并试图闯入他俯瞰橄榄园的新家未果。**

    "We were very, very scared," Kamal said."I have children and an old mum. Our lives were threatened, and it was terrifying."
    "我们非常、非常害怕,"卡迈勒说,"我有孩子和老母亲。我们的生命受到威胁,太可怕了。"

    ---

    **I asked him whether Britain's plan to recognise Palestine would make his life any easier."I don't think so. It's a big step to have a superpower like Britain support us, but on the ground, it does not change much. Israel is not compliant with any international resolutions or laws."**
    **当被问及英国承认巴勒斯坦国的计划是否会改善他的生活,他说:"我不这么认为。英国这样的强国支持我们是重大进展,但实地情况不会有多大改变。以色列从不遵守任何国际决议或法律。"**

    The Greek Orthodox priest, 74-year-old David Khoury was born in Taybeh. In his church he told me that settlers who have threatened him and other residents are often armed.
    74岁的希腊东正教神父大卫·库里出生在泰比村。他在教堂告诉我,威胁他和其他居民的定居者通常携带武器。

    ---

    **"Yes, they have guns… they'll use them if we argue with them. They want us out, they want us to leave." The old priest was defiant."We are here, since Jesus Christ, 2,000 years. Our roots are here. We can't move. We will not move, even if we die here, we will not move from here… Palestine is inside our blood, how we can live without our blood?"**
    **"是的,他们有枪…如果我们争辩就会动用。他们想赶走我们。"这位老神父 defiant:"我们从耶稣时代就在这里2000年了。我们的根在这里。我们不会走,就算死也要死在这里…巴勒斯坦流淌在我们的血液里,没有血液我们怎么活?"**

    It was not many miles to Ramallah, the de facto Palestinian capital of the West Bank, but I wasn't able to get there in person.
    距离西岸实际首都拉姆安拉只有几英里,但我未能亲自前往。

    ---

    **Husam Zomlot, the head of the Palestinian delegation to the United Kingdom, was delighted by Britain's plan to recognise Palestine."It is a sign that the UK and with it, the rest of the international community are really serious about the two-state solution."**
    **巴勒斯坦驻英国代表团团长祖姆洛特对英国的计划表示欣喜:"这表明英国和国际社会是认真对待两国方案的。"**

    "Actually, if you really seek two states, recognise the two states.""We see the recognition as the starting gun to a sprint towards implementing and establishing the state of Palestine and fulfilling the legitimate rights of the Palestinian people."
    "若真追求两国方案,就应承认两国。""我们将承认视为建立巴勒斯坦国、实现巴勒斯坦人民合法权利的冲刺发令枪。"

    ---

    **He was referring to the Balfour Declaration of 1917, when Britain promised to support"the establishment in Palestine of a national home for the Jewish people" while pledging to protect"the civil and religious rights of existing non-Jewish communities".**
    **他指的是1917年《贝尔福宣言》——英国承诺支持"在巴勒斯坦建立犹太民族家园",同时保证"非犹太社区"的权利。**

    At the Knesset, Israel's parliament, Simcha Rothman, an ultra-nationalist MP said the plan to recognise Palestine rewarded Hamas terrorism.
    以色列议会极右翼议员罗斯曼称承认巴勒斯坦国是"奖励哈马斯恐怖主义"。

    ---

    **Back in Taybeh, I had asked a group of leading local citizens who were drinking coffee with the mayor in his office what they thought of the UK's recognition plan. One of them, a local businessman, said:"Thank you Britain. But it's too late."**
    **回到泰比村,我问与市长喝咖啡的当地领袖们如何看待英国的计划。一位商人说:"谢谢英国,但太迟了。"**

    **Top image: Getty Images**
    **题图来源:盖蒂图片社**

    BBC发布:2025-08-02
  • 哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦被判12年居家监禁。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    73岁的哥伦比亚前总统乌里韦创造历史——成为该国首位被判有罪的总统!这位铁腕打击左翼游击队的前领导人,因"干扰证人"和"欺诈"罪名被判12年软禁+58万美元罚款+终身禁止担任公职。最戏剧性的是,判决宣布时他还在法庭外对支持者微笑挥手,转头就向法官喊冤要上诉:"这是政治迫害!"(OS:建议改判"推特治国",毕竟这位老兄的社交媒体战斗力可比当年打游击队猛多了!)

    ---

    **Colombia's ex-president Álvaro Uribe sentenced to 12 years house arrest**
    **哥伦比亚前总统乌里韦被判12年软禁**

    Colombia's former president Álvaro Uribe has been sentenced to 12 years under house arrest after being found guilty of witness tampering and fraud.
    哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦因干扰证人和欺诈罪名成立,被判处12年软禁。

    ---

    **The 73-year-old is the first ex-president in the country's history to be convicted of a crime.**
    **73岁的乌里韦成为哥伦比亚史上首位被判有罪的前总统**

    He has also been barred from holding public office and fined 2.3bn pesos ($578,000; £435,000).
    他还被禁止担任公职,并处以23亿比索(约合57.8万美元)罚款。

    ---

    **Uribe, who maintains his innocence, told a judge in Bogotá he would appeal against the conviction.**
    **坚称清白的乌里韦当庭表示将上诉**
    乌里韦坚称自己无罪,在波哥大法庭向法官表示将提出上诉。

    ---

    **He said the case was politically motivated to"destroy a voice for the democratic opposition".**
    **称案件是"政治迫害"**
    他称此案是出于政治动机,旨在"摧毁民主反对派的声音"。

    ---

    **Uribe was president from 2002 to 2010 and remains a popular figure in Colombia.**
    **2002-2010年执政 至今仍具影响力**
    乌里韦在2002至2010年担任总统,至今在哥伦比亚仍颇受欢迎。

    ---

    **He has been accused of collaborating with right-wing paramilitaries to crush leftist rebel groups - allegations he denies.**
    **被指控勾结右翼准军事组织镇压左翼反叛团体**
    他一直被指控与右翼准军事组织合作镇压左翼反叛团体,但他否认这些指控。

    ---

    **A small group of Uribe supporters gathered outside the court in Bogotá after the sentence was announced.**
    **判决宣布后支持者法庭外聚集**
    判决宣布后,一小群乌里韦的支持者聚集在波哥大法庭外。

    ---

    **Some held signs reading"Justice for Uribe" and"No to political persecution".**
    **举牌要求"还乌里韦公正"**
    一些人举着"还乌里韦公正"和"反对政治迫害"的标语牌。

    ---

    **The case relates to allegations that Uribe tried to bribe witnesses to change their testimony in a separate investigation into his alleged ties to paramilitaries.**
    **案件涉及贿赂证人指控**
    此案涉及乌里韦被控试图贿赂证人,让他们在另一项关于他与准军事组织关系的调查中改变证词。

    ---

    **Prosecutors said he contacted jailed former fighters and paid them to deny any links to paramilitary groups.**
    **检方称其接触在押人员并支付封口费**
    检察官称,乌里韦接触了被监禁的前武装人员,并付钱让他们否认与准军事组织的任何联系。

    ---

    **Uribe said he had only been trying to get the former fighters to tell the truth.**
    **辩称只为寻求真相**
    乌里韦辩称,他只是试图让这些前武装人员说出真相。

    ---

    **The sentence was handed down by Judge Clara Salcedo at the Paloquemao courthouse in Bogotá.**
    **波哥大法官克拉拉·萨尔塞多宣判**
    判决由波哥大帕洛凯马奥法院的克拉拉·萨尔塞多法官宣布。

    ---

    **She said the evidence showed Uribe had"orchestrated a criminal scheme" to manipulate witnesses.**
    **法官认定其"策划犯罪计划"**
    法官表示,证据显示乌里韦"策划了一个犯罪计划"来操纵证人。

    ---

    **"This is a sad day for Colombia," Uribe told reporters outside court.**
    **乌里韦:"哥伦比亚悲伤的一天"**
    乌里韦在法庭外向记者表示:"这是哥伦比亚悲伤的一天。"

    ---

    **"But I will keep fighting to prove my innocence."**
    **誓言"继续抗争证清白"**
    "但我将继续努力证明自己的清白。"

    ---

    **His lawyer, Jaime Granados, said the defence team would file an appeal within 10 days.**
    **律师称将10日内上诉**
    他的律师海梅·格拉纳多斯表示,辩护团队将在10天内提出上诉。

    ---

    **The case has divided Colombia, where Uribe remains a polarising figure.**
    **案件引发哥伦比亚社会分裂**
    此案在哥伦比亚引发分歧,乌里韦仍是一个两极分化的人物。

    ---

    **Supporters see him as the leader who brought security to a country ravaged by decades of conflict.**
    **支持者赞其带来安全**
    支持者认为他是为这个饱受数十年冲突蹂躏的国家带来安全的领导人。

    ---

    **Critics accuse him of human rights abuses and undermining democracy.**
    **批评者指控其侵犯人权**
    批评者则指控他侵犯人权和破坏民主。

    ---

    **Current President Iván Duque, a protege of Uribe, said he respected the court's decision but would not comment further.**
    **现任总统杜克表态尊重判决**
    乌里韦的门生、现任总统伊万·杜克表示尊重法院判决,但拒绝进一步评论。

    ---

    **The sentence comes after a trial that lasted more than two years.**
    **审判持续逾两年**
    此次判决是在持续两年多的审判后作出的。

    ---

    **Uribe will remain under house arrest while his appeal is heard.**
    **上诉期间继续软禁**
    在上诉审理期间,乌里韦将继续被软禁。

    ---

    **Under Colombian law, he could be eligible for parole after serving half his sentence.**
    **服刑过半或可假释**
    根据哥伦比亚法律,他在服刑一半后可能有资格获得假释。

    ---

    **Human rights groups welcomed the verdict as a victory for justice.**
    **人权组织欢呼正义胜利**
    人权组织对此判决表示欢迎,称这是正义的胜利。

    ---

    **"This is a historic day for accountability in Colombia," said José Miguel Vivanco of Human Rights Watch.**
    **人权观察:历史性问责时刻**
    人权观察组织的何塞·米格尔·维万科表示:"这是哥伦比亚问责制的历史性时刻。"

    ---

    **But Uribe's supporters called it a politically motivated witch hunt.**
    **支持者称是政治迫害**
    但乌里韦的支持者称这是出于政治动机的政治迫害。

    ---

    **"This is not justice, this is revenge," said former defence minister Marta Lucía Ramírez.**
    **前防长:"这不是正义是报复"**
    前国防部长玛尔塔·卢西亚·拉米雷斯表示:"这不是正义,这是报复。"

    ---

    **The case is seen as a test for Colombia's judicial system.**
    **案件被视为司法体系试金石**
    此案被视为对哥伦比亚司法体系的考验。

    ---

    **Analysts say it shows no one is above the law in the country.**
    **分析人士:法律面前人人平等**
    分析人士表示,这表明在该国没有人能凌驾于法律之上。

    ---

    **"This verdict proves that even the most powerful can be held accountable," said political analyst Sandra Borda.**
    **政治分析师:强权也需负责**
    政治分析师桑德拉·博尔达表示:"这一判决证明,即使是最有权势的人也要承担责任。"

    ---

    **Uribe's conviction is likely to have far-reaching political consequences in Colombia.**
    **判决或产生深远政治影响**
    乌里韦的被判有罪可能会在哥伦比亚产生深远的政治影响。

    ---

    **He remains a kingmaker in the country's conservative politics.**
    **仍是保守派政治造王者**
    他仍然是该国保守派政治中的造王者。

    ---

    **The sentence could weaken his influence ahead of next year's presidential election.**
    **或削弱其明年大选影响力**
    这一判决可能会削弱他在明年总统选举中的影响力。

    ---

    **It also sets a precedent for holding former leaders accountable.**
    **为追究前领导人责任树立先例**
    这也为追究前领导人的责任树立了先例。

    ---

    **"This shows that impunity is no longer guaranteed for Colombia's elite," said analyst León Valencia.**
    **分析师:精英不再有免罪特权**
    分析师莱昂·瓦伦西亚表示:"这表明哥伦比亚精英不再享有免罪特权。"

    BBC发布:2025-08-02
  • 他们从乌克兰前线逃了出来。无人机的声音紧随其后。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    乌克兰战场归来的士兵们患上"无人机恐惧症"!30岁的无人机操作员帕夫洛回到基辅公寓后,发现割草机、摩托车甚至空调的嗡嗡声都会让他瞬间回到战场——"就像被死神无人机盯上一样"。精神科医生给这种新型创伤起了个专业名称:"无人机恐惧症"(droneophobia)。最讽刺的是,失去双手和左眼的无人机部队指挥官纳扎尔坦言,他们也曾用这种声音折磨俄军:"盘旋的嗡嗡声就是心理战,敌人最终会崩溃逃向开阔地"。如今这种恐惧已蔓延到平民区,赫尔松居民23岁的边境警卫迪米特罗说:"再也没有安全之地了,连蜜蜂飞过都会让人浑身紧绷"。(OS:建议给乌克兰士兵配发降噪耳机,毕竟战场上最可怕的不是炮弹,而是那个阴魂不散的"bzzzzzzzzzz"声!)

    ---

    **They escaped Ukraine's frontlines. The sound of drones followed them**
    **逃离前线的乌克兰士兵 被无人机声如影随形**

    In a cramped apartment in the Ukrainian capital Kyiv, Pavlo, a 30-year-old drone operator who had recently returned from the front, unzipped a black case about the size of a pizza box.
    在基辅一间狭小公寓里,刚从前线归来的30岁无人机操作员帕夫洛打开一个披萨盒大小的黑箱。

    ---

    **Inside, there was a four-rotor drone he intended to fly around the room. He pressed buttons on the control unit and pushed the antenna to different positions. Nothing happened."Sorry, not today," he said, with a smile.**
    **演示无人机故障 苦笑作罢**
    箱内是一架他准备在室内演示的四旋翼无人机。他按下控制器按钮,调整天线位置,但毫无反应。"抱歉,今天不行了,"他苦笑道。

    ---

    **At the front, Pavlo, who asked to be identified only by his first name, was a pilot of first-person view (FPV) drones. These small, highly manoeuvrable drones have front-facing cameras that allow them to be flown remotely.**
    **FPV无人机操作员的战场经历**
    在前线,化名帕夫洛的他是第一视角(FPV)无人机飞行员。这种小巧灵活的设备配有前置摄像头,可远程操控。

    ---

    **Over the past year or so, bomb-laden FPVs have become ubiquitous on the frontlines in Ukraine, replacing the heavy weapons that characterised the war's first phase.**
    **载弹FPV无人机成战场主角**
    过去一年,装载炸弹的FPV无人机已取代重型武器,成为乌克兰前线标志性装备。

    ---

    **"You cannot hide from the FPV, and to run is useless," Pavlo said."You try to be as calm as possible, and you pray."**
    **"无处可逃只能祈祷"**
    "你无法躲藏,逃跑也无用,"帕夫洛说,"只能尽量保持冷静并祈祷。"

    ---

    **Even when an FPV is too high to see clearly, or hidden behind foliage, soldiers can hear its distinctive, high-pitched whine."Bzzzzzzzzzz," Pavlo said."You are being hunted."**
    **独特嗡鸣成心理阴影**
    即使无人机在高空或树丛后看不见,士兵仍能听到特有的高频嗡鸣。"bzzzzzzzzzz——你正被猎杀。"

    ---

    **After more than a year at the front, Pavlo has returned home to the Kyiv apartment he shares with his wife. But the sound of the drones has followed him.**
    **归家后仍被嗡鸣困扰**
    在前线服役一年多后,帕夫洛回到与妻子同住的基辅公寓,但无人机声如影随形。

    ---

    **Everyday mechanical tools like lawnmowers, motorcycles and air conditioners remind him of the FPVs that hunted him and his unit mates. And nature is not an escape.**
    **日常机械声触发创伤**
    割草机、摩托车和空调等日常机械声,都让他想起追杀他们的无人机。大自然也无法提供慰藉。

    ---

    **"I don't like to go into nature anymore and hear this sound, because it reminds me so hard of the drones," he said.**
    **"讨厌自然界的嗡嗡声"**
    "我不再喜欢去野外听到这种声音,因为它让我强烈联想到无人机。"

    ---

    **"Over the past year, the majority of patients – if they are not physically wounded – have mental health injuries as a result of being under drone activity," said Dr Serhii Andriichenko, chief psychiatrist at Kyiv's military hospital."We call this droneophobia."**
    **医生命名"无人机恐惧症"**
    基辅军医院精神科主任表示:"过去一年,多数未受伤患者都因无人机活动产生心理创伤,我们称之为'无人机恐惧症'。"

    ---

    **Many thousands of men are now returning from the front like Pavlo, with acute stress disorders associated with the sounds of drones, Dr Andriichenko said.**
    **数千士兵患声音应激障碍**
    安德列琴科医生说,数千名像帕夫洛这样的归国士兵患有与无人机声相关的急性应激障碍。

    ---

    **"If it's a moped or a lawnmower, my first thought is that it might be a drone," said another returned frontline soldier, Savur, who lost his arm in an FPV drone attack.**
    **独臂士兵的创伤反应**
    在FPV袭击中失去手臂的士兵萨吾尔说:"听到摩托车或割草机,我第一反应就是无人机。"

    ---

    **"The sound of a shell lasts just a few seconds, but the sound of the drone is there most of the time," he said."You can lay in your position, in your foxhole, and listen to it for hours."**
    **持续嗡鸣比炮击更折磨**
    "炮弹声只持续几秒,但无人机声几乎无时不在。你趴在战壕里,可能要听好几小时。"

    ---

    **"Silence is always the start," Dr Andriichenko, the psychiatrist, said."When the soldiers go on rotation to combat positions, they start listening carefully to make sure there are no drones."**
    **"寂静反而更可怕"**
    精神科医生说:"寂静反而是开端。士兵进入战斗位置时,会仔细聆听确认没有无人机。"

    ---

    **Soldiers have been observed suddenly switching off lights at home, moving away from windows and hiding under furniture.**
    **居家出现战场反应**
    有士兵在家会突然关灯、远离窗户或躲到家具下。

    ---

    **But drone warfare has reversed the phenomenon. Now soldiers"feel safest in forests, under dense tree canopies", the psychiatrist said."And in their free time, they try to avoid wooded areas."**
    **森林成为心理安全区**
    但无人机战改变这一现象。士兵现在"在茂密树冠下感觉最安全",闲暇时反而会避开林地。

    ---

    **The rise in drone use has had another terrorising effect for combat troops - it has extended the danger zone far back from the front line.**
    **无人机扩大危险区域**
    无人机普及还使危险区从前线向后延伸,40公里内的士兵都需保持警惕。

    ---

    **Nazar Bokhii, a commander of a small drone unit, was about 5km from the contact line in a dugout one day when his unit scored a direct hit on a Russian mortar position 22km away.**
    **无人机指挥官亲历袭击**
    无人机小队指挥官纳扎尔在距接触线5公里处指挥,成功打击22公里外俄军迫击炮阵地。

    ---

    **When it detonated, it took both his hands and his left eye and badly burned his face.**
    **爆炸夺走双手左眼**
    爆炸夺走他的双手和左眼,并造成面部严重烧伤。

    ---

    **"We were the side that caused fear with sound, not the side that suffered from it," Bokhii said.**
    **"我们曾是恐惧制造者"**
    "我们曾是靠声音制造恐惧的一方,而非承受者,"纳扎尔说。

    ---

    **"You hover nearby and psychologically suppress him… and he starts running and becomes easier to hit."**
    **心理战术逼敌暴露**
    "你在附近盘旋实施心理压制...敌人就会逃跑而更容易被击中。"

    ---

    **Russia has begun using FPVs to drop munitions on civilians in Ukrainian cities nearby. Among the worst hit is Kherson, a southern city occupied for a time by Russian forces and still comfortably within drone range.**
    **俄军无人机袭击平民区**
    俄军开始用FPV无人机袭击乌克兰城市平民。南部赫尔松市受灾最重,该市曾被俄军占领,现仍在无人机航程内。

    ---

    **According to the regional military administration, at least 84 civilians have been killed in the Kherson region as a result of Russian drone attacks so far this year.**
    **赫尔松84名平民遇难**
    据当地军方统计,今年俄军无人机袭击已造成赫尔松地区至少84名平民死亡。

    ---

    **"There is no such thing as a safe place anymore," said Dmytro Olifirenko, a 23-year-old border guard who lives in Kherson city.**
    **23岁边防兵:"无处安全"**
    居住赫尔松的23岁边防兵迪米特罗说:"再也没有安全之地了。"

    BBC发布:2025-08-02
  • 特朗普解雇负责经济数据的首席官员,因关税导致市场下跌。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    特朗普又双叒开除了!这次倒霉的是美国劳工统计局(BLS)局长麦克恩塔弗——因为7月就业数据太难看,直接被总统在社交媒体上"推特解雇"。这位工作了20多年的统计老将被指控"操纵数据",但参议院当初可是全票通过她的任命啊!更魔幻的是,特朗普一边说"我们需要准确数据",一边承认自己根本不相信任何官方数字:"这些数字都是假的,就像大选前一样!"(OS:建议BLS下次公布数据前先给总统过目,毕竟在他眼里,只有符合心意的数字才叫"真实数据")

    与此同时,全球股市被特朗普的新关税政策吓得集体跳水:标普跌1.6%,道指跌1.2%,纳斯达克更惨跌2.2%。欧洲股市也跟着遭殃,法国CAC40指数暴跌2.9%。最搞笑的是,特朗普还坚信这些10%-50%的新关税能"重振美国制造业",但经济学家们已经算出来了:平均关税将从2.5%飙到17%,小企业主们怕是要哭晕在厕所!(背景音:ETF基金经理吐槽:"上次市场反弹给了特朗普勇气,现在他又来碰运气了")

    ---

    **Trump fires lead official on economic data as tariffs cause market drop**
    **特朗普开除经济数据主管 关税政策引发市场震荡**

    US President Donald Trump said he would fire the head of the agency charged with publishing some of America's most closely watched economic data, after a weaker-than-expected jobs report stoked further alarm about his tariff policies.
    美国总统特朗普表示将解雇美国最重要经济数据发布机构的负责人,此前不及预期的就业报告加剧了对其关税政策的担忧。

    ---

    **In a post on social media, Trump accused - without evidence - the commissioner, Erika McEntarfer, of manipulating jobs figures for political reasons.**
    **特朗普无证据指控官员操纵数据**
    特朗普在社交媒体发帖,毫无证据地指控局长埃里卡·麦克恩塔弗出于政治目的操纵就业数据。

    ---

    **The decision shocked Wall Street and raised alarm about White House interference in economic data.**
    **华尔街震惊 担忧白宫干预数据**
    这一决定令华尔街震惊,引发对白宫干预经济数据的担忧。

    ---

    **In her response, McEntarfer called her time as commissioner"the honour of my life", while describing the agency's work as"vital and important".**
    **被解雇局长:任职是毕生荣誉**
    麦克恩塔弗回应称担任局长是"毕生荣誉",并称该机构的工作"至关重要"。

    ---

    **It came as global stock markets shuddered after Trump moved forward with plans to sharply raise tariffs on goods around the world.**
    **全球股市因关税计划震荡**
    与此同时,特朗普推进大幅提高全球商品关税的计划引发全球股市震荡。

    ---

    **Many forecasters are predicting Trump's tariffs will hurt the economy.**
    **经济学家预测关税将损害经济**
    许多预测者认为特朗普的关税政策将损害经济。

    ---

    **In the US, the three major indexes dropped, with the S&P closing 1.6% lower, following earlier sell-offs in Europe and Asia.**
    **美股三大指数齐跌**
    美国三大股指下跌,标普500指数收跌1.6%,此前欧洲和亚洲股市已出现抛售。

    ---

    **Ryan Sweet, chief US economist at Oxford Economics, said the decision to fire the commissioner of the Bureau of Labor Statistics (BLS) was concerning, noting that high-quality economic data is essential to businesses and not easily replicated with private sources.**
    **经济学家:解雇决定令人担忧**
    牛津经济研究院首席经济学家表示,解雇劳工统计局局长的决定令人担忧,强调高质量经济数据对企业至关重要且难以被私营数据替代。

    ---

    **"Clearly, this is a step in a very bad direction," he said."If there are any questions around the integrity of the data ... it's going to create a lot of problems."**
    **"这显然是向错误方向迈出的一步"**
    "如果数据完整性受到质疑...将会造成很多问题。"

    ---

    **Trump has dismissed concerns about his tariff plans, which he says will boost manufacturing in the US and rebalance global trade.**
    **特朗普无视关税计划担忧**
    特朗普对其关税计划引发的担忧不以为然,称这将提振美国制造业并重新平衡全球贸易。

    ---

    **But new data this week and a string of updates from companies on tariff costs have made those forecasts harder to ignore.**
    **新数据与公司报告加剧担忧**
    但本周新数据和一系列公司关于关税成本的报告使这些预测更难被忽视。

    ---

    **On Friday, the Bureau of Labor Statistics reported that employers in the US added just 73,000 jobs in July.**
    **7月仅新增7.3万个就业岗位**
    周五劳工统计局报告显示,美国雇主7月仅新增7.3万个工作岗位。

    ---

    **It also dramatically revised estimates of job growth in May and June, reporting 250,000 fewer jobs created than previously thought.**
    **大幅下调5-6月就业增长预估**
    该局还大幅修正了5月和6月的就业增长预估,比先前估计的少25万个工作岗位。

    ---

    **Trump cited the revisions as he announced his decision to fire Ms McEntarfer.**
    **特朗普以数据修正为由解雇局长**
    特朗普以这些修正为由宣布解雇麦克恩塔弗的决定。

    ---

    **"We need accurate Jobs Numbers. I have directed my Team to fire this Biden Political Appointee, IMMEDIATELY," he wrote on social media.**
    **"我们需要准确的就业数据"**
    他在社交媒体写道:"我们需要准确的就业数据。我已指示团队立即解雇这位拜登政治任命的官员。"

    ---

    **The head of the Labor Department, which oversees the BLS, wrote on social media that the agency's deputy commissioner William Wiatrowski would step into the role during the search for a replacement.**
    **劳工部宣布代理局长人选**
    监管劳工统计局的劳工部部长在社交媒体表示,副局长威廉·维亚特罗夫斯基将在寻找接替者期间代理局长职务。

    ---

    **The BLS revises jobs numbers every month as new data comes in, typically adding or subtracting ten of thousands of positions.**
    **劳工统计局每月修正就业数据**
    劳工统计局每月根据新数据修正就业数字,通常增减数万个工作岗位。

    ---

    **Though this month's changes were significantly larger than usual, analysts said the updates were consistent with other data showing slowdown.**
    **本月修正幅度异常但符合趋势**
    尽管本月修正幅度明显大于往常,但分析师表示这些更新与其他显示经济放缓的数据一致。

    ---

    **Some speculated that they could reflect a hit to small businesses, which are typically slower to respond to surveys and are especially vulnerable to tariffs.**
    **或反映小企业受冲击**
    一些人推测这可能反映了小企业受到的冲击,它们通常对调查反应较慢且特别容易受到关税影响。

    ---

    **Ms McEntarfer had worked for the government for more than 20 years before being nominated to lead the BLS in 2023.**
    **被解雇局长有20多年政府工作经验**
    麦克恩塔弗在2023年被提名领导劳工统计局前已为政府工作20多年。

    ---

    **She was later confirmed near unanimously by the US Senate.**
    **曾获参议院几乎全票通过**
    她后来获得美国参议院几乎一致通过。

    ---

    **Michael Strain, director of economic policy studies at the right-leaning American Enterprise Institute, defended Ms Entarfer, saying she had conducted herself with"great integrity".**
    **保守派智库为局长辩护**
    右倾的美国企业研究所经济政策研究主任为麦克恩塔弗辩护,称她以"高度诚信"行事。

    ---

    **"It is imperative that decisionmakers understand that government statistics are unbiased and of the highest quality. By casting doubt on that, the President is damaging the United States," he wrote on social media.**
    **"总统质疑数据损害美国"**
    他在社交媒体写道:"决策者必须明白政府统计数据是无偏见且高质量的。总统对此表示怀疑正在损害美国。"

    ---

    **Trump defended the decision and said her departure was needed to ensure there were"people that we can trust" in these posts.**
    **特朗普辩称需"可信之人"**
    特朗普为这一决定辩护,称她的离职是为了确保这些职位上有"我们可以信任的人"。

    ---

    **"Why should anybody trust numbers?" the president told reporters when leaving the White House on Friday."I believe the numbers were phony, just like they were before the election, and there were other times - so you know what I did? I fired her, and you know what I did? The right thing."**
    **特朗普:"数字都是假的"**
    周五离开白宫时,特朗普对记者说:"为什么要相信这些数字?我相信这些数字是假的,就像大选前一样...所以我做了什么呢?我解雇了她,我做了正确的事。"

    ---

    **The fight over data comes as Trump remakes trade policy, hitting goods from countries around the world with new tariffs ranging from 10% to 50%.**
    **数据争议伴随关税新政**
    数据争议之际,特朗普正在重塑贸易政策,对各国商品征收10%至50%的新关税。

    ---

    **When Trump put forward similar plans in April, shares in the US tumbled more than 10% in a week as concerns spread to the dollar and bond markets.**
    **4月类似计划曾致美股暴跌**
    当特朗普在4月提出类似计划时,美国股市在一周内暴跌逾10%,担忧蔓延至美元和债券市场。

    ---

    **The stock market recovered after he suspended some of the most drastic measures, leaving in place a less punishing, more expected 10% levy.**
    **暂停部分措施后市场复苏**
    在他暂停一些最严厉的措施,保留较温和的10%关税后,股市出现复苏。

    ---

    **In recent weeks, indexes in the US have been trading around all-time highs.**
    **近期美股交易接近历史高点**
    最近几周,美国股指交易接近历史高点。

    ---

    **The latest measures are less extreme than what Trump first put forward in April, but they will still push the average tariff rate to roughly 17%, up from less than 2.5% at the start of the year.**
    **平均关税将从2.5%飙至17%**
    最新措施没有特朗普4月最初提出的那么极端,但仍将使平均关税从年初的不到2.5%升至约17%。

    ---

    **"The reality is Trump got emboldened by the fact that markets came right back," Michael Gayed, a portfolio manager for The Free Markets ETF, told the BBC's Opening Bell."Now he's going to try his luck again."**
    **基金经理:特朗普被市场反弹壮胆**
    一位ETF投资组合经理表示:"现实是特朗普被市场迅速反弹壮了胆,现在他要再次试试运气。"

    ---

    **Shares in the US opened lower on Friday morning, with losses accelerating over the course of the afternoon.**
    **周五美股低开低走**
    美国股市周五早盘低开,午后跌幅扩大。

    ---

    **France's CAC 40 closed down 2.9%, while German's DAX fell 2.6%. In the UK, the FTSE fell 0.7%.**
    **欧股普遍下跌**
    法国CAC40指数收跌2.9%,德国DAX指数跌2.6%,英国富时指数跌0.7%。

    ---

    **Earlier, the leading index in South Korea fell 3.8%, the Hang Seng index in Hong Kong dropped 1% and Japan's Nikkei fell 0.6%.**
    **亚股早盘普遍下挫**
    早些时候,韩国主要股指下跌3.8%,香港恒生指数下跌1%,日本日经指数下跌0.6%。

    BBC发布:2025-08-02
  • 在错过最后期限后,美加贸易的下一步是什么?

    生成中...【新闻麻辣烫】
    美加贸易谈判上演"拖延症"大戏!两国自设的周五截止日期就这么"鸽"了,特朗普和加拿大总理卡尼默契地泼冷水:想速签免关税协议?门都没有!加方现在佛系表态"质量比速度重要",毕竟90%出口商品还能靠老协议免税。不过美国35%的钢铝关税还是让加拿大肉疼,反手就祭出600亿加元报复性关税(全球唯二敢和特朗普硬刚的国家,另一个你猜是谁?)。最搞笑的是,特朗普拿芬太尼说事加税,加拿大委屈巴巴:我们只贡献了美国1%的芬太尼进口量好吗!(OS:建议改名叫《关税与偏见》续集)

    ---

    **After a blown deadline, what next for US-Canada trade?**
    **美加贸易谈判逾期未果 前路何方?**

    A self-imposed deadline for a new US-Canada trade deal came and went on Friday. So what happens next for these two deeply entwined neighbours?
    美加自设的新贸易协议截止日期周五已过。这两个紧密相连的邻国将何去何从?

    ---

    **Canada and the US have been locked in a tariff war for six months and, despite talk of"intense" negotiations in recent weeks, a trade agreement remains elusive.**
    **六个月关税战未解 密集谈判仍无果**
    美加陷入关税战已六个月,尽管近期进行"密集"谈判,协议仍遥不可及。

    ---

    **Both President Donald Trump and Prime Minister Mark Carney have poured cold water on the idea they will reach a quick, and tariff-free, deal.**
    **特朗普与卡尼双双"泼冷水"**
    特朗普总统和卡尼总理均对快速达成免关税协议的可能性泼冷水。

    ---

    **And Trump's open criticism of Canada's move to recognise a Palestinian state dashed hopes for a last minute agreement earlier this week.**
    **巴勒斯坦建国立场再添变数**
    特朗普公开批评加拿大承认巴勒斯坦国,使本周最后一刻达成协议的希望破灭。

    ---

    **The pessimism marks a shift in tone from as recently as June's G7 meeting, when the two leaders set themselves the summer deadline.**
    **乐观转悲观 G7峰会设限期成空**
    这种悲观情绪与六月G7峰会时形成鲜明对比,当时两国领导人设定了夏季截止日期。

    ---

    **Canadian negotiators have come to the conclusion that"it's not the end of the world" if a quick deal isn't reached and"that quality over speed and a rushed agreement matters a lot", said Fen Hampson, a professor of international affairs at Carleton University in Ottawa.**
    **加方转向"重质不重量"策略**
    渥太华卡尔顿大学教授表示,加方谈判代表认为若不能快速达成协议"并非世界末日","质量比速度和仓促协议更重要"。

    ---

    **Carney - who has been tight-lipped about the negotiation details - has said as much himself, repeating that just"any deal" won't do.**
    **卡尼:拒绝"为签而签"**
    对谈判细节守口如瓶的卡尼本人也强调,不能接受"随便什么协议"。

    ---

    **Still, there are pressures on both sides to give businesses a reprieve.**
    **商界迫切期待喘息之机**
    但双方都面临给企业解压的压力。

    ---

    **Conservative leader Pierre Poilievre said on Friday he shares"Canadians' disappointment" that a deal was not reached by the deadline.**
    **反对党领袖表失望**
    保守党领袖周五表示"与加拿大人一样失望"协议未如期达成。

    ---

    **He urged Carney's Liberals to do more to"take back control of our economic future".**
    **呼吁夺回经济自主权**
    他敦促自由党政府采取更多措施"夺回经济未来控制权"。

    ---

    **Canada is now facing a 35% tariff rate, though there is a carve out for goods compliant under a current free trade deal.**
    **35%关税重压下的缓冲带**
    加拿大目前面临35%关税,但现行自贸协定合规商品可豁免。

    ---

    **American global tariffs on steel, aluminium, autos and auto parts are hurting, as the US is a top market for those sectors.**
    **钢铝汽车关税直击要害**
    美国对钢、铝、汽车及零部件的全球关税造成重创,这些行业严重依赖美国市场。

    ---

    **The Trump administration has justified those tariffs by claiming a lack of co-operation on stemming the flow of illicit drugs like fentanyl.**
    **美方以禁毒不力为由加税**
    特朗普政府以打击芬太尼等毒品走私合作不足为由实施关税。

    ---

    **Canada denies that, noting about 1% of US fentanyl imports originate in Canada.**
    **加方反驳:仅占1%**
    加拿大否认该指控,指出美国进口芬太尼仅1%来自加国。

    ---

    **It has also brought in new border protections and a"fentanyl czar" in recent months in an effort to address Trump's concerns.**
    **任命"芬太尼沙皇"表诚意**
    近期加方还实施新边境保护措施并任命"芬太尼事务专员"以回应美方关切。

    ---

    **Threatened tariffs on copper and the expected end of a global tariff exemption used by shoppers of goods under $800 could also pinch.**
    **铜税威胁与免税额度取消**
    拟议中的铜关税和800美元以下商品全球免税政策可能终止也将造成压力。

    ---

    **Canada has responded with C$60bn ($43.3bn; £32.3bn) in counter tariffs on various American goods - the only country along with China to directly retaliate against Trump.**
    **600亿加元报复性关税**
    加拿大已对多种美国商品实施600亿加元报复性关税,成为继中国后第二个直接反击特朗普的国家。

    ---

    **"It comes as no surprise that businesses are craving certainty after months and months of tumultuous announcements," said Catherine Fortin-Lefaivre, vice-president of international policy and global partnership at the Canadian Chamber of Commerce.**
    **商界渴望确定性**
    加拿大商会官员表示:"在数月动荡后,企业渴望确定性并不令人意外。"

    ---

    **"But at the same time, they're not craving certainty at the expense of a really bad deal."**
    **但拒以糟糕协议换稳定**
    "但他们不愿以糟糕协议为代价换取确定性。"

    ---

    **A few factors give Canada some breathing room.**
    **加方尚存回旋余地**
    若干因素为加拿大提供喘息空间。

    ---

    **On paper, it looks like the country is facing a severe tariff rate from the US, but trade is currently more free than the levies suggest at first glance.**
    **实际关税低于表面**
    表面看加拿大面临美国高关税,但实际贸易自由度高于乍看水平。

    ---

    **In March, Trump announced a tariffs reprieve on goods compliant with the Canada–United States–Mexico Agreement, known in Canada as CUSMA and the US as the USMCA.**
    **美墨加协定提供缓冲**
    三月特朗普宣布对符合美墨加协定(CUSMA/USMCA)的商品暂缓征税。

    ---

    **That deal - negotiated during Trump's first term in office - came into force five years ago.**
    **五年前协定仍在生效**
    该协定在特朗普首个任期内谈判,五年前生效。

    ---

    **Almost 90% of Canadian exports to the US are ultimately able to cross the border duty free, if firms file out necessary paperwork, under that agreement.**
    **90%出口商品仍可免税**
    根据协定,约90%加拿大对美出口商品在完成文件手续后可免税通关。

    ---

    **"That has given us a buffer, no question about it, that other countries don't have right now," said Prof Hampson.**
    **教授:独特缓冲优势**
    汉普森教授表示:"这无疑为我们提供了其他国家目前没有的缓冲。"

    ---

    **It means Canada is overall paying a much lower tariff rate than many of the deals already inked with the US, like the EU, South Korea and Japan at 15%, or Indonesia and the Philippines at 19%.**
    **实际税率低于多国**
    这意味着加拿大实际支付关税远低于欧盟、韩日(15%)及印尼、菲律宾(19%)等国。

    ---

    **Ottawa has also brought in some relief programmes for affected industries and has also collected about C$1.5bn more in import duties than in the same period last year, due to the counter tariffs.**
    **15亿加元关税反制收入**
    渥太华还为受影响行业提供救济计划,反制关税使进口关税收入同比增加约15亿加元。

    ---

    **And while in the US consumer confidence is up and prices there have remained contained, it helps Canada's negotiating position if they can wait for Americans to start feeling the pain of tariffs.**
    **等待美消费者感受阵痛**
    尽管美国消费者信心上升且物价稳定,但加拿大可等待美国民众开始感受关税之痛以增强谈判地位。

    ---

    **"It's Americans who are going to squawk," said Prof Hampson.**
    **教授:美国人将率先抱怨**
    汉普森教授称:"美国人会率先叫苦。"

    ---

    **Ms Fortin-Lefaivre predicts US businesses, especially smaller firms that don't have the same resources to withstand them, will be pressuring political leaders.**
    **预测美中小企业将施压**
    福廷-勒费弗尔女士预测美国企业尤其是资源有限的小企业将向政界施压。

    ---

    **"So that pressure could play to our advantage," she said.**
    **加方或可借势**
    "这种压力可能对我们有利。"

    ---

    **Canadians also appear willing to give the new prime minister some leeway.**
    **民众愿予总理施政空间**
    加拿大人似乎愿给新总理一定回旋余地。

    ---

    **Opinion polls suggest they are generally satisfied with his handling of trade.**
    **民调显示贸易处理获认可**
    民调显示民众对其贸易处理方式总体满意。

    ---

    **Carney"understands that doing what's best for the economy right now is actually what's best for him politically", Martha Hall Findlay, director of the University of Calgary's School of Public Policy and a former Liberal MP, told the BBC.**
    **前议员:经济政治双赢**
    卡尔加里大学公共政策学院主任表示,卡尼"明白当前对经济最有利的举措也最有利其政治前途"。

    ---

    **Trump has said he is imposing tariffs to boost domestic manufacturing, open overseas markets and raise money for the government.**
    **特朗普:关税三重目的**
    特朗普表示征税旨在提振国内制造业、打开海外市场并为政府创收。

    ---

    **He is also using them to push countries like Canada on a range of non-trade issues, including military spending.**
    **关税施压非贸易议题**
    他还通过关税推动加拿大等国在军费开支等非贸易议题上让步。

    ---

    **In the last few weeks, Ottawa has significantly ramped up its defence spending, boosted security at the shared border and killed a digital tax opposed by American tech firms.**
    **加方近期多项让步**
    过去几周渥太华大幅增加国防开支,加强边境安全,并取消美国科技公司反对的数字税。

    ---

    **Those moves show Canada is"doing what the Americans wanted us to do", said Ms Fortin-Lefaivre.**
    **商会:配合美方要求**
    福廷-勒费弗尔女士称这些举措显示加拿大"正在满足美方要求"。

    ---

    **She hopes Canadian negotiators are pushing for tariffs to be as low as possible, as well as working to ensure the two deeply integrated supply chains are able to continue working together.**
    **力争低关税保供应链**
    她希望加方谈判代表力争最低关税,并确保深度融合的供应链持续运作。

    ---

    **Canada is pressing for relief on the 50% steel and aluminium tariffs, which are squeezing US automakers.**
    **加方力推钢铝关税减免**
    加拿大正推动减免50%钢铝关税,这些关税已使美国汽车制造商承压。

    ---

    **And on Thursday, Treasury Secretary Scott Bessent signalled in an interview with CNBC that is an option on the table.**
    **美财长暗示可能性**
    周四美国财长接受CNBC采访时暗示该选项已在讨论中。

    ---

    **Trump meanwhile, has raised a number of longstanding trade irritants besides fentanyl, including Canada's protections around its dairy industry.**
    **特朗普再提乳业保护**
    特朗普还提出芬太尼外的长期贸易争议,包括加拿大乳业保护政策。

    ---

    **Ottawa has previously warned of more countermeasures to come if talks collapse, though political appetite for that may be waning.**
    **加方警告更多反制**
    渥太华曾警告若谈判破裂将采取更多反制措施,但政治意愿可能减弱。

    ---

    **Retaliatory tariffs"haven't seemed to have had the kind of impact that we would hope for", British Columbia Premier David Eby recently told Bloomberg.**
    **省长:反制效果未达预期**
    不列颠哥伦比亚省长表示报复性关税"似乎未达预期效果"。

    ---

    **On retaliation, Prof Hampson said:"The Americans have escalation dominance here. So you want to be smart about it."**
    **教授警告慎对升级风险**
    汉普森教授称:"美国在升级对抗中占优势,需谨慎应对。"

    BBC发布:2025-08-02
  • 国际象棋特级大师卡尔森在电子竞技世界杯上夺冠。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    国际象棋也能当电竞玩?挪威棋王卡尔森在沙特电竞世界杯上拿下首届线上象棋冠军,轻松抱走25万美元奖金(约合188万人民币)!这场赛事不仅让棋手们戴着心率监测仪在观众面前"隔空对弈",还因为把千年历史的象棋纳入电竞项目引发争议——主办方辩解称"毕竟全球有数百万人在玩嘛"。最搞笑的是,卡尔森去年还曾因穿牛仔裤参赛被拒,如今终于可以穿着心爱的牛仔裤捧杯了。看来象棋的未来不仅要拼脑力,还得拼心率啊!(OS:建议下次比赛增加"表情管理"评分项,毕竟对着摄像头下棋也是门技术活)

    ---

    **Chess grandmaster Carlsen wins at Esports World Cup**
    **国际象棋大师卡尔森夺得电竞世界杯冠军**

    Number one grandmaster, Magnus Carlsen, has won the inaugural online chess competition at the Esports World Cup. The 34-year-old Norwegian will take home $250,000 (around £188,000).
    世界排名第一的国际象棋大师马格努斯·卡尔森在电竞世界杯首届线上象棋比赛中夺冠。这位34岁的挪威棋手将获得25万美元(约合18.8万英镑)奖金。

    ---

    **The Esports World Cup (EWC) being held in Riyadh, Saudi Arabia is one of the biggest multi-discipline tournaments in competitive professional gaming.**
    **沙特举办的电竞世界杯是规模最大的综合性职业电竞赛事之一**

    This is the second time the EWC has been staged and it comes with a total prize pot of around $70m (£50m).
    这是电竞世界杯第二次举办,总奖金池高达约7000万美元(5000万英镑)。

    ---

    **Over a period of seven weeks, teams from around the world compete across 25 popular games, including Call of Duty, Street Fighter and League of Legends.**
    **七周赛程涵盖25款热门游戏**
    在为期七周的比赛中,来自全球的队伍将在《使命召唤》《街头霸王》《英雄联盟》等25款热门游戏中展开角逐。

    ---

    **The inclusion of chess in this year's schedule was somewhat controversial, but the tournament's organisers argued it counted as an esport as it is played by millions of people of all ages.**
    **象棋入电竞引发争议**
    将国际象棋纳入今年赛程引发一定争议,但主办方认为它符合电竞标准,因为全球有数百万各年龄段玩家。

    ---

    **The EWC said including chess this year has seen the game reach a"new milestone", 139 years after the first World Chess Champion was crowned.**
    **象棋迎来"新里程碑"**
    电竞世界杯表示,在首位国际象棋世界冠军诞生139年后,今年纳入该项目标志着象棋达到"新里程碑"。

    ---

    **At the Esports world cup, competitors sit at their computer on a stage in front of a live audience, wearing heart-rate monitors. Much like with traditional sport, there are large screens, big name sponsors and commentators.**
    **电竞比赛呈现体育化元素**
    选手们佩戴心率监测仪,在观众面前通过电脑竞技。与传统体育赛事类似,现场设有大屏幕、知名赞助商和解说员。

    ---

    **A number of grandmasters took part in the online competition, which saw players go through a group stage before the top-scorers made it to the playoffs.**
    **多位大师参与线上角逐**
    多位象棋大师参加了线上比赛,选手们先进行小组赛,积分最高者进入淘汰赛。

    ---

    **It was the world's best traditional chess player who cinched the title, after beating number eight Alireza Firouzja.**
    **卡尔森击败对手夺冠**
    世界排名第一的传统象棋选手卡尔森击败排名第八的菲鲁兹贾,最终夺得冠军。

    ---

    **Carlsen is no stranger to embracing modernity in the game. Last year, said he would return to a major chess competition after the sport's governing body agreed to relax its dress code.**
    **卡尔森推动象棋现代化**
    卡尔森一直致力于推动象棋现代化。去年他曾表示,在国际棋联同意放宽着装要求后,他将重返重大赛事。

    ---

    **Carlsen had quit the World Rapid and Blitz Chess Championships in New York, where he was defending his title, when he was told he could not continue playing while wearing jeans.**
    **曾因牛仔裤退赛**
    卡尔森在纽约卫冕世界快棋和闪电棋锦标赛冠军时,因被禁止穿牛仔裤参赛而退赛。

    ---

    **"It's been an amazing show, unlike anything that I've seen so far," said Carlsen after lifting the EWC trophy, a gold coloured plate.**
    **卡尔森:这是前所未有的精彩赛事**
    卡尔森举起金色奖盘后表示:"这是一场精彩的表演,与我之前见过的任何赛事都不同。"

    ---

    **"I really hope that this is a big part of the future for chess."**
    **期待成为象棋未来方向**
    "我真心希望这能成为国际象棋未来的重要组成部分。"

    ---

    **"Maybe we can get on a bigger stage next time," he added as it had proved popular at the tournament.**
    **期待更大舞台**
    他补充说:"也许下次我们能在更大的舞台上比赛。"这项赛事已证明其受欢迎程度。

    BBC发布:2025-08-02
  • 就这样……《欲望都市》重启剧第三季将成为最后一季

    生成中...【新闻麻辣烫】
    《欲望都市》重启版《就这样...》终于要迎来大结局了!HBO宣布第三季将是最终季,主演们纷纷发文告别。莎拉·杰西卡·帕克感慨"这个角色占据了我职业生涯27年的心跳",而克里斯汀·戴维斯则直接表示"我太难过了"。不过观众们似乎早就盼着这一天了——收视率一路下滑,最新集只有首播时的一半。更别提那些被吐槽的剧情漏洞,比如某主角的爹居然"死了两次"!最搞笑的是,被《每日野兽报》评为"电视史上最差角色"的Che Diaz终于被换掉了,接替者居然是个BBC员工...(OS:建议改名叫《就这样...结束吧》)

    ---

    **And Just Like That... Sex and the City reboot's third season to be its last**
    **《就这样...》第三季将成最终季**

    And Just Like That, the reboot of 90s and early noughties show Sex and the City, will come to a close after its third season, HBO has announced.
    HBO宣布,90年代至21世纪初热播剧《欲望都市》的重启版《就这样...》将在第三季后完结。

    ---

    **A two-part finale is yet to air. King said cast and crew"held off announcing the news until now because we didn't want the word 'final' to overshadow the fun of watching the season".**
    **两集结局尚未播出 主创推迟宣布消息**
    两集大结局尚未播出。主创迈克尔·帕特里克·金表示剧组"推迟宣布消息,是不想让'最终季'这个词影响观众追剧的乐趣"。

    ---

    **Named after its heroine Carrie Bradshaw's signature catchphrase, the comedy-drama series follows the romances of three of the four original characters as they live out their 50s in New York.**
    **聚焦三位女主50岁后的纽约生活**
    这部以女主角凯莉·布雷萧标志性口头禅命名的剧集,讲述了四位原主角中三位50多岁在纽约的感情生活。

    ---

    **Showrunner Michael Patrick King explained on Instagram that as he wrote the last episode,"it became clear to me that this might be a wonderful place to stop".**
    **主创:这是完美的收官时机**
    制片人在Instagram解释,写到最后一集时"我意识到这可能是个完美的收官时机"。

    ---

    **Sarah Jessica Parker, who plays Bradshaw, shared a photo montage from across both series, adding that the character had"dominated my professional heartbeat for 27 years" but now"this chapter [is] complete".**
    **帕克:27年职业生涯的终结**
    饰演布雷萧的莎拉·杰西卡·帕克分享剧集照片合集,称这个角色"占据了我职业生涯27年的心跳",如今"这一章完结了"。

    ---

    **She said And Just Like That"was all joy, adventure, the greatest kind of hard work alongside the most extraordinary talent".**
    **称拍摄充满欢乐与挑战**
    她表示《就这样...》"充满欢乐、冒险,是与最杰出人才共同完成的最艰苦工作"。

    ---

    **"It will be forever before I forget," Parker wrote."I hope you love these final two episodes as much as we all do."**
    **期待观众喜爱最终集**
    "我永远难忘。希望你们和我们一样喜爱最后两集。"

    ---

    **Her co-star Kristin Davis, who plays Charlotte York, posted:"I am profoundly sad."**
    **戴维斯:深感悲伤**
    饰演夏洛特·约克的克里斯汀·戴维斯发文:"我深感悲伤。"

    ---

    **The franchise, originally based on columns and books by Candace Bushnell, had already gone on to be made into two films and a prequel miniseries before And Just Like That aired.**
    **系列已衍生多部作品**
    该系列原改编自坎迪斯·布什奈尔的专栏和书籍,此前已推出两部电影和一部前传迷你剧。

    ---

    **As such, fans may have hoped another dramatisation or spin-off could be in the pipeline.**
    **粉丝期待新衍生剧**
    因此粉丝可能期待新衍生剧。

    ---

    **But King said that"the ongoing storytelling of the Sex and the City universe is coming to an end".**
    **但主创宣布系列终结**
    但金表示"《欲望都市》宇宙的持续叙事即将结束"。

    ---

    **Viewership of And Just Like That had progressively declined over the three seasons, according to Samba TV, a viewing data tracker. Its first episode saw 1.1 million US households tune in, with the latest generating less than half that initial figure.**
    **收视率持续下滑**
    数据显示该剧收视率持续下滑,最新集收视不足首播时一半。

    ---

    **Criticism has also plagued the reboot, with a particular focus on its attempts to diversify the cast. Elle magazine wrote that this"fell flat" while The Guardian called it a"heavy-handed overcompensation" that was"atoning for SATC's history of racial cluelessness".**
    **多元化尝试遭批评**
    该剧多元化尝试遭批,《Elle》称其"失败",《卫报》批为"用力过猛的补偿"。

    ---

    **Apparent plot holes have also been spotted by viewers - including the father of one of the main characters seemingly dying twice.**
    **剧情漏洞频出**
    观众发现明显剧情漏洞,如某主角父亲"死了两次"。

    ---

    **And Just Like That's final season also saw the character Che Diaz - dubbed the"worst character on TV" by The Daily Beast - replaced by another who works at the BBC.**
    **最差角色被替换**
    被《每日野兽报》称"电视最差角色"的Che Diaz被BBC员工角色取代。

    ---

    **Fans have weighed in on the show's end with comments beneath the cast and crew's announcements.**
    **粉丝热议剧终**
    粉丝在主创声明下热议剧终。

    ---

    **"I wanted this show to run until all the characters were in assisted living and retirement communities in West Palm Beach," wrote one.**
    **有粉丝希望一直拍下去**
    "我本希望这部剧能一直拍到主角们都住进西棕榈滩养老院。"

    ---

    **"We don't want it to end. We want it to be better," posted another.**
    **也有观众期待改进**
    "我们不希望它结束,只希望它变得更好。"

    BBC发布:2025-08-02
  • 印尼天空中飞机与风筝的拉锯战

    生成中...【新闻麻辣烫】
    印尼上演现实版"风筝大战飞机"!在雅加达国际机场两公里外的稻田里,孩子们放着风筝,机场官员则忙着收缴——这场面比《追风筝的人》还刺激。7月初短短三天,风筝就扰乱了21架航班,有的被迫改降,有的干脆放弃着陆。专家说风筝是"移动障碍物",但孩子们表示:"没收了我就再做一只!"(OS:建议机场改发足球和羽毛球拍,毕竟跟传承了几代人的放风筝传统斗,难度堪比让飞机倒着飞!)

    ---

    **A tug of war between planes and kites in Indonesia's skies**
    **印尼天空上演飞机与风筝的拉锯战**

    At a paddy field two kilometres from Jakarta's international airport, the rustle of fluttering kites is periodically drowned out by the thunderous roar of plane engines.
    在距离雅加达国际机场两公里的稻田里,风筝的沙沙声不时被飞机引擎的轰鸣淹没。

    ---

    **Tugging at kite strings in the field are a group of children, their necks craned towards the skies. But their eyes are also darting below, keeping a lookout for patrolling airport officials who could come to confiscate their kites - and their fun.**
    **孩子们一边仰头拉线 一边警惕巡逻人员**
    一群孩子拽着风筝线仰望天空,但眼睛也不时扫视地面,提防可能没收风筝的机场巡逻人员。

    ---

    **"In the past, my friends and I would run away when an officer came," seven-year-old Atif, one of the kids in the field, tells the BBC."Now I'm braver, so I go along with it when they scold me."**
    **7岁男孩:"以前见官员就跑 现在敢挨骂了"**
    7岁的阿蒂夫告诉BBC:"以前看到官员我们就跑,现在变勇敢了,挨骂也无所谓。"

    ---

    **"If my kite is taken, it's sad, but I can always make another one." A tug of war is unfolding here, between airport authorities and one of Indonesia's most cherished pastimes.**
    **风筝被收就重做 传统娱乐与航空安全博弈**
    "风筝被没收虽然难过,但我总能再做一只。"这里正上演机场当局与印尼最受欢迎消遣活动的拉锯战。

    ---

    **Kite-flying is popular in Indonesia - especially at this time of the year when students go on summer holidays. But authorities have issued warnings about the kites, which they say pose a safety hazard if they block aircraft sensors or get snagged in engines.**
    **暑假放风筝旺季 当局警告安全隐患**
    放风筝在印尼很流行,尤其是学生放暑假的这段时间。但当局警告称,风筝可能遮挡飞机传感器或缠住引擎,造成安全隐患。

    ---

    **During three days in early July, kites disrupted 21 flights at Soekarno-Hatta International Airport, the one near the paddy field, according to air-traffic controller AirNav Indonesia.**
    **三天扰乱21架航班 部分被迫改降**
    据印尼航空导航公司统计,7月初三天内,稻田附近的苏加诺-哈达国际机场有21架航班因风筝干扰,部分改降其他机场或放弃着陆。

    ---

    **Kites are"moving obstacles" for planes and a"serious risk to flight safety", Putu Eka Cahyadi, head of the Soekarno-Hatta International Airport Authority, tells the BBC."We don't want accidents to occur."**
    **机场负责人:"风筝是移动障碍物"**
    机场管理局负责人表示风筝是"移动障碍物",对飞行安全构成"严重风险","我们不想发生事故"。

    ---

    **Such fears are not unfounded. In July 2024, a helicopter crashed in Bali after it got entangled in kite strings, injuring three Indonesians and two Australians on board.**
    **巴厘岛直升机曾因风筝线坠毁**
    这种担忧并非空穴来风:2024年7月巴厘岛一架直升机因风筝线缠绕坠毁,造成机上3名印尼人和2名澳大利亚人受伤。

    ---

    **In July 2020, strings and bamboo sticks from a kite were found in the engine of a plane after it arrived at Soekarno-Hatta. While the plane had managed to land without mishap, the incident triggered serious safety concerns.**
    **2020年飞机引擎发现风筝残骸**
    2020年7月,一架飞机降落后在引擎中发现风筝线和竹条,虽未酿成事故,但引发严重安全担忧。

    ---

    **The following month, the airport set up a task force to crack down on kite-flying near its premises. Five years on, the problem has persisted.**
    **五年前成立专项小组 问题仍未解决**
    次月机场成立专项小组打击附近放风筝行为,但五年后问题依然存在。

    ---

    **In July, transport minister Dudy Purwagandhi urged airport authorities and regional governments across Indonesia to minimise the harm that kites are posing to flights.**
    **交通部长敦促各地减少风筝危害**
    7月,交通部长敦促全国机场当局和地方政府最大限度减少风筝对航班的危害。

    ---

    **"It's certainly a fun activity, but we also need to educate them to prevent the public or children from engaging in activities that could endanger flights," says Mr Putu.**
    **官员:"需教育公众认识危险"**
    普图先生表示:"这固然是有趣的活动,但也需教育公众和儿童避免危及航班安全的行为。"

    ---

    **His colleagues have tried giving the kids footballs and badminton racquets to steer them towards other sports. But kite-flying is woven into the fabric of Indonesian culture.**
    **发放足球羽毛球拍 难敌传统文化**
    工作人员曾尝试发放足球和羽毛球拍引导孩子们转向其他运动,但放风筝已深深融入印尼文化。

    ---

    **Traditionally made with leaves, colourful paper or cloth, kites are flown in Indonesia for various purposes: for rice harvest ceremonies, to chase birds away from crops or, in Bali, as a form of prayer and offering to the gods.**
    **风筝承载多重文化意义**
    传统风筝用树叶、彩纸或布料制成,在印尼既用于稻收仪式、驱鸟,在巴厘岛还是向神明祈祷的贡品。

    ---

    **"Kite flying has been passed down through generations from our ancestors. Almost every region in Indonesia has a tradition of kite flying," says Asep Irawan, an expert from the Indonesia Kite Museum.**
    **风筝博物馆专家:"这是祖先传承"**
    印尼风筝博物馆专家表示:"放风筝是祖先代代相传的传统,几乎每个地区都有放风筝习俗。"

    ---

    **"However, we need to be cautious, especially [with] children. They just fly them. They don't see the potential danger."**
    **专家:"儿童意识不到潜在危险"**
    "但我们需要谨慎,特别是儿童,他们只顾放风筝,看不到潜在危险。"

    ---

    **Children say they can't find better places to fly their kites**
    **孩子们称找不到更好场地**
    孩子们表示找不到更好的放风筝场所。

    BBC发布:2025-08-02

热点资讯