【新闻趣读】
特朗普大厦迎来"最壕租客"!国际足联(FIFA)入驻新办公室,巴西球星罗纳尔多、特朗普公子和FIFA大佬们齐聚一堂开香槟。最抢镜的当属争议主席因凡蒂诺——他不仅秀出了金光闪闪的世俱杯奖杯(上面刻着他大名两次!),还顺便预告了切尔西vs大巴黎的决赛。这波操作,堪称"足球+地产+政治"的魔幻三重奏!
---
**ON JULY 7TH a motley crew gathered in Trump Tower to toast the New York skyscraper’s latest tenant: FIFA, football’s governing body.**
7月7日,形形色色的人物齐聚特朗普大厦,为这栋纽约摩天大楼的新租户——足球管理机构国际足联(FIFA)举杯庆祝。
**Eric Trump, the president’s son; Ronaldo, a Brazilian footballing great; and a handful of FIFA bigwigs beamed for the cameras.**
总统之子埃里克·特朗普、巴西足球传奇罗纳尔多,以及几位FIFA要员在镜头前笑容灿烂。
**The biggest wig there was Gianni Infantino, FIFA’s divisive president.**
其中最重量级的是备受争议的FIFA主席詹尼·因凡蒂诺。
**As well as celebrating his new office, Mr Infantino was at Trump Tower to unveil the trophy of the Club World Cup.**
除了庆祝新办公室启用,因凡蒂诺此行还为了揭晓世俱杯奖杯。
**The tournament’s final takes place in New Jersey on July 13th between Chelsea, an English team, and Paris Saint-Germain (PSG), a French one.**
赛事决赛将于7月13日在新泽西举行,对阵双方是英格兰球队切尔西和法国球队巴黎圣日耳曼(PSG)。
**It is Mr Infantino’s pet project: his name appears twice on the gleaming gold prize.**
这是因凡蒂诺的心血之作:闪亮的金色奖杯上刻着他的名字两次。
(注:1."motley crew"译为"形形色色的人物"保留原文诙谐;2."bigwigs/biggest wig"统一处理为"要员/重量级"兼顾趣味与得体;3."pet project"译为"心血之作"准确传达情感色彩)