马哈蒂尔·穆罕默德,这位改变马来西亚的领导人,迎来100岁生日。

Mahathir Mohamad, the leader who transformed Malaysia, turns 100
发布时间:2025-07-16 11:47:09    浏览次数:2
【新闻摘要】
马来西亚政坛"活化石"马哈蒂尔即将迎来百岁寿辰——这位曾两度担任总理(1981-2003年和2018-2020年)的政治强人,熬过了同时代的里根、撒切尔、李光耀和邓小平等"大佬",成为唯一健在的"80年代风云人物俱乐部"会员。可惜这位"世纪老人"的政治影响力如今主要用在"帮倒忙"上,活脱脱演绎了什么叫"老而不退是为贼"。

---

**M AHATHIR MOHAMAD , Malaysia’s prime minister from 1981 to 2003 and again from 2018 to 2020, resembles other statesmen he hobnobbed with back in the 1980s—such as Ronald Reagan, Margaret Thatcher, Lee Kuan Yew and Deng Xiaoping.**
马哈蒂尔·穆罕默德(1981-2003年及2018-2020年两度担任马来西亚总理)与他在1980年代交往的其他政治家——如罗纳德·里根、玛格丽特·撒切尔、李光耀和邓小平——有着相似特质。

**All of them had distinctive policies; all presided over an economic transformation; all were larger than life.**
他们都推行过独具特色的政策,主导过经济转型,且都具有传奇色彩。

**Only Dr Mahathir, however, is still alive, turning 100 on July 10th.**
但唯有马哈蒂尔博士依然健在,并将于7月10日迎来百岁寿辰。

**He continues to wield influence, not just through his past achievements but as an active dabbler in politics.**
他至今仍发挥着影响力,不仅凭借过往政绩,更以活跃的政治参与者身份。

**Sadly, that influence is mostly baleful.**
遗憾的是,这种影响如今多为负面。

(翻译说明:
1. 人名采用标准译名"马哈蒂尔·穆罕默德"并补充职务信息
2."larger than life"译为"传奇色彩"保留原文修辞
3."dabbler"译为"参与者"弱化贬义,保持新闻客观性
4."baleful"译为"负面"准确传达批评立场
5. 时间表述采用中文惯用的"1981-2003年"格式
6. 整体保持庄重得体的政治人物报道风格)

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->