大卫·利普西(David Lipsey),前《巴杰特专栏》撰稿人,于7月1日逝世。

David Lipsey, former Bagehot columnist, died on July 1st
发布时间:2025-07-16 11:51:03    浏览次数:0
【新闻摘要】
大卫·利普西的职业生涯堪称"政媒两开花"!这位老兄1992年加入《经济学人》时,已经华丽转身开启第二春——要知道他的第一份工作是给工党大佬克罗斯兰当智囊,从在野党一路跟到执政党。1977年偶像克罗斯兰去世后,他又转战首相府,直到1979年工党在大选中惨败。这履历,妥妥的"政坛老司机转行媒体圈"啊!

---

**B Y THE TIME David Lipsey joined The Economist in 1992, he was well into his second career.**
当大卫·利普西1992年加入《经济学人》时,他已顺利开启第二段职业生涯。

**The first was in politics, advising Anthony Crosland, a Labour intellectual and heavyweight, in opposition and then government.**
他的第一段生涯在政界,曾作为智囊为工党理论家、重量级人物安东尼·克罗斯兰提供建议,历经在野党与执政党时期。

**After Crosland ("my chum, my mentor and my idol") died in 1977, David worked for the prime minister, James Callaghan, until Labour’s trouncing at the polls in 1979.**
1977年克罗斯兰("我的老友、导师和偶像")去世后,大卫转而为首相詹姆斯·卡拉汉工作,直至1979年工党在大选中遭遇惨败。

(翻译说明:
1. 人名采用标准译名:David Lipsey-大卫·利普西;Anthony Crosland-安东尼·克罗斯兰;James Callaghan-詹姆斯·卡拉汉
2."heavyweight"译为"重量级人物"保留政治术语色彩
3. 直接引语"my chum..."保留原文亲切口语风格
4."trouncing at the polls"译为"大选中遭遇惨败"准确传达选举失利程度
5. 时间线索保持清晰连贯,突出职业转型轨迹
6. 整体兼顾人物特写的文学性与政治报道的准确性)

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->