【新闻摘要】
德州洪灾救援上演"与死神赛跑"!至少120人遇难、170多人失踪的惨剧背后,连女童夏令营都被洪水"打包带走"。随着水位下降,死亡数字还在持续"充值"。面对防洪不力的质疑,州长阿伯特紧急召唤议会加时赛,准备讨论预警系统和灾后重建——只是这"亡羊补牢"的会议,能追得上下一场暴雨的速度吗?
---
**The search and rescue mission continued in central Texas to find any survivors from flash floods that killed at least 120 people.**
德州中部持续开展搜救行动,寻找在已造成至少120人死亡的突发洪灾中的幸存者。
**More than 170 are missing and the death toll is expected to rise as the flood waters recede.**
目前仍有170余人失踪,随着洪水退去,死亡人数预计将进一步上升。
**At least 35 children were killed, including at a summer camp for girls that was swept away in the deluge.**
遇难者中至少有35名儿童,包括一个被洪水冲走的女童夏令营。
**Amid criticisms about local flood defences, the state’s governor, Greg Abbott, said that a special session of the legislature would discuss flood-warning systems and relief for devastated communities, among other things.**
面对当地防洪措施的质疑,州长格雷格·阿伯特宣布将召开立法机构特别会议,讨论洪水预警系统及受灾社区救济等事宜。
(翻译说明:
1."flash floods"译为专业术语"突发洪灾"
2. 保留"Greg Abbott"标准译名"格雷格·阿伯特"
3."swept away"译为"冲走"保留原文画面感
4."death toll"统一译为"死亡人数"保持新闻术语规范
5."deluge"译为"洪水"与上文术语保持一致
6. 整体保持灾难报道的严肃性与人文关怀的平衡)