为什么这么多中国人被债务淹没

Why so many Chinese are drowning in debt
发布时间:2025-07-16 12:03:24    浏览次数:2
【新闻摘要】
中国城市这二十年上演了一出"中产变形记"!有房有车的中产阶级让城市面貌焕然一新,也带动了全球第二大经济体的消费热潮。5月零售额同比增长6.4%,创下2023年12月以来最快增速——这还得感谢政府发钱刺激消费的"红包雨"。不过这场"消费狂欢"的副作用也很明显:除了堵成停车场的马路和遍地开花的豪华商场,还有个看不见的变化更惊人——居民负债率像坐了火箭!

---

**T HE EMERGENCE of a property-owning, entrepreneurial middle class in China has reshaped its cities this century.**
本世纪中国有房有产的中产阶级崛起重塑了城市面貌。

**It has fueled consumption in the world’s second-largest economy.**
这推动了全球第二大经济体的消费增长。

**In May retail sales jumped 6.4% year on year—the fastest growth since December 2023—boosted by government subsidies to revive consumer spending.**
5月零售额同比增长6.4%,创2023年12月以来最快增速,这得益于政府刺激消费的补贴政策。

**Authorities have even cautiously encouraged borrowing in recent years.**
近年来政府甚至谨慎地鼓励借贷。

**But this prosperity has spawned new risks.**
但这种繁荣也催生了新风险。

**Alongside traffic-clogged roads, flashy restaurants and sprawling malls comes a less visible but equally dramatic shift: skyrocketing household debt.**
除了拥堵的道路、华丽的餐厅和大型商场,还有个不太显眼但同样剧烈的变化:家庭债务飙升。

(翻译说明:
1."property-owning"译为"有房有产"准确传达中产特征
2."year on year"统一译为专业术语"同比增长"
3."skyrocketing"译为"飙升"增强数据表现力
4."sprawling malls"译为"大型商场"保留商业景观描写
5. 经济数据"6.4%"严格对应原文
6. 整体保持经济报道的专业性与社会观察的敏锐性)

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->