分类
  • 人工智能正在摧毁互联网。还有什么能拯救它?

    【新闻趣读】
    "网络安全界的超人"马修·普林斯最近接到的CEO求救电话有点特别——不是朝鲜黑客来袭,而是AI在搞事情!这位掌管着全球五分之一网站安全的大佬原本准备大战"数字金三胖",结果发现真正的"大魔王"竟然是自家研发的人工智能。看来《终结者》的剧本,正在科技圈真实上演啊!

    ---

    **Around the beginning of last year, Matthew Prince started receiving worried calls from the chief executives of large media companies.**
    去年年初左右,马修·普林斯开始接到大型媒体公司首席执行官们的求助电话。

    **They told Mr Prince, whose firm, Cloudflare, provides security infrastructure to about a fifth of the web, that their businesses faced a grave new online threat.**
    这些CEO告诉普林斯(他的公司Cloudflare为全球约五分之一的网站提供安全基础设施),他们的企业正面临一个严重的新型网络威胁。

    **"I said, 'What, is it the North Koreans?'", he recalls.**
    "我问'难道是朝鲜黑客?'",他回忆道。

    **"And they said, 'No. It's AI'."**
    "结果他们说'不,是人工智能'。"

    (注:译文采用"求助电话"对应"worried calls",既保留原意又增加画面感;"数字金三胖"的幽默表述在摘要中点到即止,正文保持专业;"大魔王"的比喻仅出现在摘要,正文使用标准术语)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 穆罕默杜·布哈里未能两次成功建设一个更好的尼日利亚。

    【新闻趣读】
    尼日利亚总统布哈里的"英伦变形记":从利物浦渡轮下来的那一刻,这位18岁的少年就被英国社会的"自动导航模式"惊呆了——这里的人连"禁止随地吐痰"的标语都不用贴!谁能想到,当年那个在军事学院里摸黑行军、把重复训练当享受的学霸少年,如今成了治国理政的"纪律委员"。看来"强迫症"也能当总统?这波操作我给满分!

    ---

    **Stepping off the ferry in Liverpool, Muhammadu Buhari was struck by the city’s orderliness.**
    穆罕默杜·布哈里走下利物浦渡轮时,立刻被这座城市的井然有序所震撼。

    **People obeyed the rules, observed the 18-year-old, who had won a competition to spend the summer in Britain.**
    这位通过比赛赢得英国暑期游的18岁少年发现,人们自觉遵守规则。

    **The rules didn’t even have to be written; society just worked.**
    规则甚至无需明文规定,社会就能自然运转。

    **Order was also paramount at military college in Nigeria and the English town of Aldershot.**
    秩序同样是尼日利亚军事学院和英国奥尔德肖特镇的至高准则。

    **The austerity of officer training, the career of choice for bright young men from the newly independent country’s north, suited the former head boy.**
    来自新独立国家北部的优秀青年首选的军官训练生涯,其严苛作风正合这位曾经的优等生心意。

    **He thrived in the repetitive drills, the hikes across unknown terrain in the dead of night.**
    他在重复操练、深夜穿越陌生地形的行军训练中如鱼得水。

    (注:译文使用"自然运转"对应"just worked",保留原文精妙;"严苛作风"与"优等生心意"形成有趣反差;"如鱼得水"生动再现"thrived"的状态)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 对普京感到厌倦,特朗普向乌克兰提供武器和关税。

    【新闻趣读】
    特朗普的"俄式变脸"比川剧还精彩!2月还在和普京煲"甜蜜电话粥",7月就翻脸祭出"爱国者导弹+关税大棒"套餐。这出"爱恨交织"的戏码,活脱脱上演了一出"50天限期恋爱"——要么和好如初,要么让你见识什么叫"关税暴击"。看来美俄关系的剧本,比特朗普的推特还难预测!

    ---

    **AFTER HIS first post-election call with Vladimir Putin in February, Donald Trump gushed about the"great benefits" of a rapprochement with Russia and seemed to relish the prospect of visiting the Kremlin.**
    唐纳德·特朗普在2月胜选后首次与普京通话时,曾热情洋溢地谈论美俄和解的"巨大好处",并对访问克里姆林宫的前景表现得跃跃欲试。

    **On July 14th he lost patience, announcing that America would resume supplies of Patriot air-defence missiles and other weapons, and threatening secondary tariffs of 100% on countries doing business with Russia if there was no peace deal within 50 days.**
    7月14日,特朗普终于失去耐心,宣布美国将恢复供应"爱国者"防空导弹等武器,并威胁称若50天内无法达成和平协议,将对与俄罗斯有商业往来的国家征收100%的次级关税。

    **"We're very unhappy with Russia," Mr Trump declared.**
    "我们对俄罗斯非常不满,"特朗普郑重声明道。

    (注:译文采用"热情洋溢"对应"gushed",保留原文夸张语气;"跃跃欲试"生动再现"relish"的神态;结尾"郑重声明道"体现特朗普式发言特色)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 对普京感到厌倦,特朗普向乌克兰提供武器和关税。

    【新闻趣读】
    特朗普对俄罗斯的"变脸"比翻书还快!2月还和普京"蜜月期"甜言蜜语,7月就祭出"爱国者导弹+100%关税"组合拳。这出"爱恨情仇"大戏的转折点竟是50天"最后通牒"——要么谈和,要么吃土。看来"特普会"的剧本,比《权力的游戏》还要跌宕起伏啊!

    ---  

    **AFTER HIS first post-election call with Vladimir Putin in February, Donald Trump gushed about the "great benefits" of a rapprochement with Russia and seemed to relish the prospect of visiting the Kremlin.**  
    在2月与普京的胜选后首次通话中,特朗普曾盛赞美俄和解的"巨大好处",并对访问克里姆林宫的前景表现得兴致勃勃。

    **On July 14th he lost patience, announcing that America would resume supplies of Patriot air-defence missiles and other weapons, and threatening secondary tariffs of 100% on countries doing business with Russia if there was no peace deal within 50 days.**  
    7月14日,特朗普终于失去耐心,宣布美国将恢复供应"爱国者"防空导弹等武器,并威胁称若50天内无法达成和平协议,将对与俄罗斯有商业往来的国家征收100%的次级关税。

    **"We're very unhappy with Russia," Mr Trump declared.**  
    "我们对俄罗斯非常不满,"特朗普郑重声明。

    经济学人发布:2025-07-16
  • 美国人正在逐渐发现英国美食的魅力。没错,真的。

    【新闻趣读】
    芝加哥西南部的皮尔森区正在上演"舌尖上的联合国"!这个文艺范儿十足的街区不仅能让你尝遍墨西哥魔力酱(mole)的百变风味,还能体验"中越美食大迁徙"的奇观。最绝的是当地酒馆的"黑暗料理"套餐:苏格兰蛋配威尔士兔子,再来个咖喱薯条配鸡肉派,最后用太妃布丁收尾——记得搭配本地精酿啤酒,这才是真正的"重金属"美食交响乐!

    ---

    **Pilsen, a gentrifying neighbourhood on the South West Side of Chicago, is a regular spot for visitors hoping to eat interesting food.**
    芝加哥西南部正在绅士化的皮尔森区,是吃货们寻找新奇美食的打卡圣地。

    **Until it was cancelled this year, the local mole festival, held each spring, drew hundreds of Mexican food fans (a mole is a sort of thick sauce).**
    每年春季举办的魔力酱节(注:mole是一种浓稠酱料)曾吸引数百名墨西哥美食爱好者,可惜今年停办了。

    **Chinese and Vietnamese restaurants have spilled over from nearby Chinatown.**
    中餐馆和越餐馆已经从附近的唐人街蔓延至此。

    **Another excellent place to eat is the Pleasant House Pub.**
    另一处美食天堂是普莱森特豪斯酒馆。

    **At this spot patrons can order starters of Scotch eggs (pictured, below), Welsh rarebit, curry on chips or chicken balti pie.**
    在这里,食客可以点苏格兰蛋(下图)、威尔士兔子、咖喱薯条或鸡肉巴尔蒂派作为开胃菜。

    **Dessert includes sticky toffee pudding.**
    甜点有粘稠的太妃布丁。

    **To wash it down there is a cask ale, brewed locally.**
    还可以用本地酿造的木桶啤酒来佐餐。

    经济学人发布:2025-07-16
  • 经济如何在每次危机中化险为夷

    【新闻趣读】
    当希特勒的铁骑踏破法兰西,欧洲人民瑟瑟发抖时,英国股民却默默掏出了钱包。历史总是惊人地相似——在炮火连天的1940年,伦敦股市竟上演"逆势上涨"的戏码,战后更给股东们送上"收益翻倍"的大礼包。这群"疯狂"的投资者用实力证明:有时候,最黑暗的时刻反而藏着最亮的金矿。

    ---

    **After Adolf Hitler’s troops rolled into France in 1940, many feared the imminent destruction of Europe and its economy.**
    1940年希特勒军队入侵法国后,许多人担忧欧洲及其经济即将崩溃。

    **British investors did not.**
    英国投资者却不为所动。

    **In the year following the invasion, London’s stockmarket rose; indeed, by the end of hostilities, British companies had delivered real returns to shareholders of 100%.**
    入侵次年伦敦股市不跌反涨,待到战争结束时,英国企业更让股东实际收益翻了一番。

    **The plucky investors must have seemed mad at the time, but they were proved right and made handsome profits.**
    这群胆大包天的投资者当时看似疯狂,却被证明眼光独到,赚得盆满钵满。

    (注:"rolled into"译为"入侵"保留军事意象;"plucky"以"胆大包天"强化反差幽默;"handsome profits"用"盆满钵满"呼应中文习语)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 英国拥有一个难得的机会,可以吸引美国人才。

    【新闻趣读】
    当美国学霸们被母校"伤透了心",英国举着小旗高喊:"来我这搞科研,管够!"特朗普政府一边削减大学经费,一边把天才们逼成了"跨国打工人"。最新数据显示,英国正成为美国科研人才的"备胎首选",甚至有望逆袭成"正宫"。这场人才争夺战里,女王陛下的王国能成功"捡漏"吗?

    ---

    **AMERICANS LIKE Britain.**
    美国人钟情英国。

    **Ask restless American graduates where they would most like to move, and it often tops the list.**
    若问那些不安分的美国毕业生最向往的迁徙之地,英国常居榜首。

    **So it is no surprise that, as the Trump administration has attacked America’s top universities and slashed funding for research, American interest in British-based science and tech jobs spiked.**
    因此毫不意外,当特朗普政府抨击美国顶尖学府并削减科研经费时,美国人对英国科技职位的兴趣激增。

    **Britain has a rare opportunity to snap up disillusioned American boffins, as well as global talent that might once have chosen America.**
    英国正迎来千载难逢的机遇:既能吸纳幻灭的美国学者,还能招揽那些原本可能选择美国的全球人才。

    **Will it seize it?**
    它会把握住吗?

    (注:译文采用"幻灭的美国学者"对应"disillusioned American boffins",保留口语化表达;"snap up"译为"吸纳/招揽"体现主动争夺态势;结尾问句短促有力,呼应原文悬念)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 布莱蒂简讯:蕾切尔·里夫斯的大型晚宴

    **新闻摘要:**
    "英国周报《Blighty》来袭!这是一份专为订阅用户打造的‘英伦八卦+正经新闻’混合套餐,我们的特派记者们将用放大镜(和偶尔的幽默感)为您解码英国最新动态。想了解英国除了下雨、喝茶和排队之外还有什么新鲜事?赶紧订阅,别错过这份‘不列颠风味’的电子小报!"

    ---

    **This is the introduction to Blighty, a weekly, subscriber-only newsletter in which our correspondents turn their gaze on the latest developments in Britain.**
    《Blighty》是一份仅供订阅用户阅读的英国周报,我们的驻外记者将带您聚焦英国最新动态。

    **Sign up for Blighty.**
    立即订阅《Blighty》。

    经济学人发布:2025-07-16
  • 中国与欧洲的激烈争端

    【新闻摘要】
    中美贸易战打得火热,有人突发奇想:中欧能否联手"抗美",搞个贸易"兄弟盟"?结果7月24日的北京峰会现场可能比冷掉的咖啡还尴尬——原计划庆祝建交50周年的香槟,现在怕是连气泡都懒得冒了。

    ---

    IN THE EARLY months of America’s trade war against the world, speculation mounted.
    在美国对全球发动贸易战的初期,各种猜测甚嚣尘上。

    Could the two other major trading powers, China and the European Union, collaborate to intensify their bilateral trade links so as to compensate for America’s isolationism?
    中国和欧盟这两大贸易巨头是否会加强双边合作,以抵消美国的孤立主义?

    A summit on July 24th in Beijing will show that the answer is emphatically"no".
    7月24日在北京举行的峰会将给出一个斩钉截铁的答案:"没戏"。

    It was supposed to be a celebration of 50 years of diplomatic ties. Now it looks set to be a sputtering squib.
    这场本该庆祝中欧建交50周年的盛会,如今恐怕会像哑火的爆竹般草草收场。

    (注:译文采用口语化表达增强可读性,如"没戏"对应"emphatically no";"哑火的爆竹"活用"sputtering squib"的比喻,保留原文幽默感;通过"巨头""草草收场"等词汇强化商业与政治语境的双关效果。)

    经济学人发布:2025-07-16
  • 五张图表解析特朗普削减对外援助的举措

    【新闻趣摘】
    特朗普总统的"省钱大作战"又出新招:这次他挥舞着"撤销令",要求国会收回94亿美元已批准的预算,否则政府就得乖乖掏钱。其中11亿刀瞄准了被白宫称为"披着新闻外衣的激进觉醒宣传"的公共广播公司,其余则剑指海外援助计划——连大名鼎鼎的美援署(USAID)都被"打包"进了国务院。看来"懂王"的财政剪刀手,比断头台的铡刀还利索!(下方图表详解砍预算的连锁反应)

    ---
    **FIRST THE guillotine’s blade fell. Now the death warrant must be signed.**
    断头台的铡刀刚落下,死刑执行令又待签署。

    **Almost as soon as Donald Trump took office for a second time he began defunding programmes he disliked.**
    唐纳德·特朗普刚开启第二任期,便着手削减他厌恶的项目资金。

    **But under the constitution only Congress has the right to say how America spends its money.**
    但根据宪法,只有国会能决定美国的财政支出。

    **So Mr Trump has sent the legislature a"rescission" package, requesting that it claw back $9.4bn of spending that it had previously approved.**
    为此特朗普向立法机构提交"撤销拨款"提案,要求追回94亿美元已获批预算。

    **If Congress does not pass it by July 18th, the government will be obliged to spend the money.**
    若国会未在7月18日前通过该提案,政府将被迫执行原支出计划。

    **About $1.1bn was earmarked for the Corporation for Public Broadcasting, which the administration says spreads"radical, woke propaganda disguised as 'news'".**
    其中约11亿美元原定向公共广播公司拨款,政府称其传播"伪装成新闻的激进觉醒宣传"。

    **The rest was intended to help people around the world through foreign-aid schemes and agencies.**
    其余资金本用于通过海外援助计划和机构帮扶全球民众。

    **The biggest is the US Agency for International Development (USAID), which has been mostly shut down and become part of the State Department.**
    最大受影响方美国国际开发署(USAID)已基本停摆,并入国务院体系。

    **The charts below explain the cuts’ effects.**
    下方图表详解预算削减的影响。

    经济学人发布:2025-07-16

热点资讯