更多欧洲国家希望将本国囚犯送往其他国家。
【新闻摘要】
欧洲司法部最近集体患上"监狱焦虑症"——法院判的犯人越来越多,但监狱床位比春运火车票还紧张!欧盟监狱平均入住率高达95%,近半数西欧国家更是"爆仓"到100%以上。就连犯罪率最低的瑞士和冰岛,也因刑期延长而"牢"不可破。英国更惨,监狱直接"炸"了!想建新监狱?慢、贵、还遭居民抗议,这届司法部长们怕是连做梦都在数床位...
---
**E urope’s JUSTICE ministries have a problem.**
欧洲各国司法部正面临一个棘手难题。
**Courts are locking up more criminals, but figuring out where to put them is proving tricky.**
法院判决监禁的罪犯越来越多,但安置场所却捉襟见肘。
**In a growing number of countries, prisons are packed to the rafters.**
越来越多的国家监狱人满为患。
**Occupancy levels now average close to 95% in the European Union; they exceed 100% in nearly half the bloc, mainly in western Europe.**
欧盟监狱平均入住率接近95%,近半数成员国(主要在西欧)甚至超过100%。
**Beyond the EU , the trend is similar.**
非欧盟国家情况同样严峻。
**Even in Switzerland and Iceland, which boast some of the lowest crime rates in the world, jails look uncomfortably full, thanks to lengthier sentences.**
即便在犯罪率全球最低的瑞士和冰岛,由于刑期延长,监狱也拥挤不堪。
**Britain’s are bursting.**
英国监狱已不堪重负。
**Building new prisons is expensive, slow and provokes resistance from the NIMBY crowd.**
新建监狱不仅成本高昂、进度缓慢,还会引发居民的"邻避"抗议。
(翻译说明:
1."packed to the rafters"译为"人满为患"使用中文成语
2."NIMBY"译为"邻避"保留专业术语
3. 数据表述调整为中文阅读习惯
4."bursting"译为"不堪重负"增强表现力
5. 补充括号说明使地域指向更明确
6. 整体保持新闻报道严谨性,通过摘要增加传播效果)