分类
  • 碧昂斯未发布的音乐在“牛仔卡特”巡演期间被盗。

    【新闻摘要】
    碧昂丝的"牛仔卡特"巡演在亚特兰大遭遇"音乐大盗"!这位向来严防死守新歌泄露的天后,这次竟被小偷从伴舞团队的租车里顺走了五块存有未发布歌曲和巡演计划的U盘。最讽刺的是,这位曾用"莉莉"代号秘密录音、让合作歌手在歌词创作时都要把歌锁保险箱的完美主义者,如今却栽在了租车后窗被砸这种"街头把戏"上。警方虽然采集到两个"若有似无"的指纹,但至今没找回失窃硬盘——看来这位格莱美天后的新专辑,可能要提前在"盗版市场"开演唱会了!

    ---

    **Unreleased Beyoncé music and tour plans were stolen from a rental car in Atlanta ahead of her Cowboy Carter tour stop.**
    碧昂丝未发布音乐和巡演计划在亚特兰大站前从租车中被盗。

    **Hard drives containing watermarked songs and set lists were taken from her choreographer's Jeep on July 8.**
    7月8日从编舞师的吉普车中盗走存有水印歌曲和曲目清单的硬盘。

    **Police found faint fingerprints but haven't confirmed if any items were recovered.**
    警方发现模糊指纹但未确认是否找回失物。

    **The star famously employs extreme anti-leak measures like surprise album drops.**
    这位巨星以极端防泄露措施闻名,比如突然发布专辑。

    **Her choreographer Christopher Grant reported two suitcases stolen with sensitive materials.**
    她的编舞师克里斯托弗·格兰特报案称两箱敏感材料被盗。

    **Stolen items included future show footage and designer clothes worth thousands.**
    失窃物品包括未来演出素材和数千美元的设计师服装。

    **Trackers led police to suspect locations but no arrests have been made public.**
    追踪器将警方引向可疑地点但未公开逮捕信息。

    **Beyoncé pioneered music secrecy with her 2013 self-titled"visual album".**
    碧昂丝2013年以同名"视觉专辑"开创音乐保密先河。

    **That album was recorded under codename"Lily" with only iTunes distribution.**
    该专辑以"莉莉"为代号录制仅通过iTunes发行。

    **Even video extras weren't allowed to hear songs during filming.**
    甚至视频拍摄时都不允许临时演员听歌曲。

    **Post Malone described terrifying secrecy during their 2024 collaboration.**
    波兹·马龙描述2024年合作时令人窒息的保密措施。

    **Fans famously resisted leaking 2022's Renaissance album early.**
    歌迷曾著名地抵制提前泄露2022年《文艺复兴》专辑。

    **Beyoncé thanked fans for waiting until official release time.**
    碧昂丝感谢歌迷坚持等到正式发布时间。

    **The Cowboy Carter tour continues with Jay-Z making surprise appearances.**
    "牛仔卡特"巡演继续,Jay-Z惊喜现身。

    **The stolen materials could reveal upcoming tour surprises.**
    被盗材料可能泄露未来巡演惊喜环节。

    **Industry experts say this is every artist's worst nightmare.**
    业内人士称这是每位艺术家的最糟噩梦。

    **Beyoncé's team has yet to comment on the security breach.**
    碧昂丝团队尚未对此安全漏洞发表评论。

    (翻译说明:
    1. 人名"Beyoncé/Jay-Z"保留国际通用译名
    2. 专辑名"Renaissance/Cowboy Carter"保留原名不翻译
    3. 设备名"jump drives"译为专业术语"U盘"
    4. 时间表述"8 July/2024"统一为"7月8日/2024年"
    5. 专业术语"watermarked music"译为"水印歌曲"
    6. 整体保持娱乐报道的趣味性与安全事件的严肃性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 印度无法放弃煤炭——但能否让煤炭变得更清洁?

    【新闻摘要】
    印度最近在"煤炭清洁化"问题上玩起了"既要又要"的把戏!这个全球第三大碳排放国一边坚称煤炭是"能源安全的国王",一边又想让这位"国王"变得仁慈些——比如通过技术手段减少排放。最搞笑的是,印度前环境部长阿肖克·拉瓦萨直接把煤炭比作"国王",还灵魂发问:"就不能当个仁慈的君主吗?"看来在印度,煤炭不仅是能源界的"顶流",还得是位懂得"节能减排"的明君才行啊!

    ---

    **India has reaffirmed its commitment to coal as the cornerstone of its energy security, while exploring ways to reduce emissions from coal-fired plants.**
    印度重申将煤炭作为能源安全基石的承诺,同时探索减少燃煤电厂排放的方法。

    **"Coal is king in India's energy mix, but we must make it a benevolent king," said former environment secretary Ashok Lavasa at a climate forum.**
    "煤炭是印度能源结构的国王,但我们必须让它成为仁慈的君主,"前环境部长阿肖克·拉瓦萨在气候论坛上表示。

    **The remarks come as India's electricity demand grows at 9% annually - far outpacing global averages.**
    此番言论正值印度电力需求以每年9%的速度增长——远超全球平均水平。

    **Coal currently supplies over 70% of India's electricity, a ratio unchanged since the early 2000s.**
    煤炭目前供应印度超过70%的电力,这一比例自21世纪初以来保持不变。

    **Environmentalists warn this reliance makes India's power sector responsible for 40% of national emissions.**
    环保人士警告称,这种依赖使印度电力行业承担了全国40%的排放量。

    **Renewables now account for 46% of installed capacity but face intermittency issues, experts note.**
    专家指出,可再生能源目前占装机容量的46%,但面临间歇性问题。

    **"Solar and wind can't meet evening peak demand - that's where coal remains indispensable," explained energy analyst Priya Gupta.**
    "太阳能和风能无法满足晚间高峰需求——这就是煤炭仍然不可或缺的地方,"能源分析师普丽娅·古普塔解释道。

    **The government aims to achieve net-zero emissions by 2070 while doubling power generation by 2030.**
    政府计划到2070年实现净零排放,同时到2030年将发电量翻番。

    **New technologies like carbon capture and higher-efficiency plants are being piloted at select facilities.**
    碳捕获和高效电厂等新技术正在部分设施进行试点。

    **"We're investing $2.5 billion in clean coal research this decade," announced Power Minister Raj Kumar Singh.**
    "这十年我们将在清洁煤研究上投资25亿美元,"电力部长拉吉·库马尔·辛格宣布。

    **Critics argue such measures merely greenwash continued reliance on fossil fuels.**
    批评者认为这些措施只是粉饰对化石燃料的持续依赖。

    **"Carbon capture is expensive and unproven at scale," said climate activist Arun Krishnan.**
    "碳捕获成本高昂且未经大规模验证,"气候活动家阿伦·克里希南表示。

    **International pressure mounts as India's annual coal production exceeds 900 million tonnes.**
    随着印度煤炭年产量超过9亿吨,国际压力与日俱增。

    **The World Bank estimates India's coal transition could cost $1.5 trillion over 30 years.**
    世界银行估计印度的煤炭转型可能在30年内耗资1.5万亿美元。

    **"Developing nations can't abandon coal overnight," argued economist Meera Sharma at a UN conference.**
    "发展中国家不能一夜之间放弃煤炭,"经济学家米拉·夏尔马在联合国会议上辩称。

    **India plans to add 80GW of renewable capacity by 2030 but will still need coal baseload.**
    印度计划到2030年增加80吉瓦可再生能源装机容量,但仍需要煤炭基荷电源。

    **The dilemma highlights global tensions between development and decarbonization.**
    这一困境凸显了全球发展与脱碳之间的紧张关系。

    (翻译说明:
    1. 人名"Ashok Lavasa/Priya Gupta"保留印度原名不翻译
    2. 数据"70%/46%"严格对应原文百分比
    3. 货币单位"$2.5 billion"译为"25亿美元"保留美元符号
    4. 能源术语"baseload"译为专业词汇"基荷电源"
    5. 机构名"World Bank"保留标准译名"世界银行"
    6. 整体保持能源报道的专业性与气候议题的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16
  • “令人心碎”:当地居民和游客因格兰德峡谷旅馆的关闭而感到震惊和悲痛。

    【新闻摘要】
    大峡谷北缘旅馆最近被野火"烤"成了历史!这座海拔2438米的石砌建筑不仅是国家公园内唯一的住宿点,更是无数新婚夫妇、徒步者和跑者心中的"灵魂疗愈所"。最惨的是,这已经是它第二次被烧毁——1928年的初代版本才开业4年就因厨房失火报销,没想到90年后又在"火龙卷"中化为灰烬。当地导游卡妮·斯尼克斯哭诉"像失去了一位老友",而历史学会副主席戴维·克罗克特更心痛400岁的古树也陪葬。看来这座命运多舛的旅馆,真是把"浴火重生"的剧本演成了连续剧啊!

    ---

    **The historic Grand Canyon Lodge at the North Rim has been destroyed by wildfires, devastating locals and visitors alike.**
    大峡谷北缘的历史性旅馆被野火摧毁,令当地居民和游客心碎。

    **Davy Crockett of the Grand Canyon Historical Society described watching helplessly as flames engulfed the 8,000ft-high landmark.**
    大峡谷历史学会的戴维·克罗克特描述了自己无助地看着火焰吞没这座2438米高地标的过程。

    **"It broke my heart. I was devastated," said Mr Crockett, as social media flooded with tributes to the stone lodge.**
    "它让我心碎。我崩溃了,"克罗克特先生说,与此同时社交媒体上充满了对这座石砌旅馆的悼念。

    **The Dragon Fire has burned over 5,000 acres, consuming dozens of cabins and 400-year-old trees along with the main lodge.**
    "火龙"野火已烧毁超过5000英亩土地,吞噬了数十间小屋和400年古树以及主旅馆。

    **Tour guide Karne Snickers, who led trips there for 24 years, said the destruction felt like"losing an old friend".**
    在当地带队24年的导游卡妮·斯尼克斯表示,这场毁灭就像"失去一位老友"。

    **"Sitting on that deck, there wasn't one dry eye when we had to leave," recalled the 61-year-old.**
    "坐在那个露台上,当我们不得不离开时,没有人不流泪,"这位61岁的导游回忆道。

    **Lightning sparked the blaze on July 4, with shifting winds overwhelming firefighters' containment efforts.**
    7月4日的闪电引发大火,风向变化使消防员的控制努力付诸东流。

    **Toxic gas from a burned water plant forced crews to abandon the lodge to its fate.**
    被烧毁的水处理厂释放的有毒气体迫使消防员放弃拯救旅馆。

    **This marks the lodge's second destruction - its 1928 predecessor also burned down in 1932.**
    这是旅馆第二次被毁——其1928年的前身也在1932年被烧毁。

    **The current lodge rose from the ashes during the Great Depression after heroic reconstruction efforts.**
    现在的旅馆是在大萧条时期经过英勇重建后从灰烬中崛起的。

    **Construction crews endured a 12ft snowstorm that trapped them for weeks before a daring rescue.**
    建筑工人曾遭遇12英尺深的暴风雪被困数周,最终才获救。

    **Architect Gilbert Stanley Underwood's design featured ponderosa pine beams and panoramic windows.**
    建筑师吉尔伯特·斯坦利·安德伍德的设计以黄松木梁和全景窗为特色。

    **Buffalo often wandered near the lodge, adding to its wilderness charm.**
    野牛经常在旅馆附近游荡,增添了它的荒野魅力。

    **Park officials have not announced rebuilding plans, but locals demand its restoration.**
    公园官员尚未宣布重建计划,但当地居民要求恢复它。

    **"We have to rebuild this place. It was a part of history," insisted Ms Snickers.**
    "我们必须重建这个地方。它是历史的一部分,"斯尼克斯女士坚持道。

    **The lodge's sunroom and dining area offered unmatched canyon views since 1938.**
    自1938年以来,旅馆的阳光房和用餐区提供了无与伦比的峡谷景观。

    **With surrounding nature also lost, recovery could take decades, warned Mr Crockett.**
    克罗克特先生警告说,由于周围自然环境也被毁,恢复可能需要数十年。

    (翻译说明:
    1. 机构名"Grand Canyon Historical Society"译为"大峡谷历史学会"
    2. 数据"8,000ft/12ft"精确转换为"2438米/12英尺"
    3. 历史事件时间"1928/1932/1938"严格对应
    4. 建筑术语"ponderosa pine beams"译为专业名称"黄松木梁"
    5. 灾害名称"Dragon Fire"保留"火龙"译名并加引号
    6. 整体保持灾难报道的严肃性与历史建筑的厚重感)

    BBC发布:2025-07-16
  • 科学家表示,动物会对植物发出的秘密声音做出反应。

    【新闻摘要】
    科学家最新发现:植物界竟是个"大喇叭"!以色列团队首次证实,当番茄植株发出"痛苦尖叫"时,雌蛾会像听到防空警报一样躲开产卵。这些超出人类听觉范围的超声波,不仅能让飞蛾秒变"植物医生",还可能是整个生态圈的"加密电台"。最搞笑的是,研究人员为了证明飞蛾不是"外貌协会",还特意给植物做了"隔音SPA"——看来在自然界,颜值再高也比不过一副好嗓子啊!

    ---

    **Animals can detect and respond to ultrasonic distress calls from plants, groundbreaking research reveals.**
    突破性研究揭示,动物能感知并响应植物发出的超声波求救信号。

    **A Tel Aviv University team discovered female moths avoid laying eggs on stressed tomato plants emitting specific sound patterns.**
    特拉维夫大学团队发现雌蛾会避开发出特定声波模式的受压番茄植株产卵。

    **"This is the first evidence of interspecies acoustic communication in the plant-animal kingdom," said lead researcher Prof Yossi Yovel.**
    "这是首次证明动植物界存在跨物种声学交流,"首席研究员约西·约维尔教授表示。

    **The high-frequency emissions (40-80 kHz) occur when plants experience dehydration or physical damage.**
    当植物脱水或物理受损时会发出40-80千赫的高频声波。

    **Researchers used soundproof chambers to eliminate visual cues, proving moths respond purely to acoustic signals.**
    研究人员使用隔音室排除视觉干扰,证实飞蛾仅对声学信号作出反应。

    **"Moths demonstrate diagnostic skills - they're essentially doing plant triage," explained co-author Dr Miri Zilka.**
    "飞蛾展现出诊断能力——本质上在进行植物分诊,"合著者米里·齐尔卡博士解释。

    **The study builds on 2021 findings that plants emit ultrasonic"screams" when stressed.**
    该研究基于2021年植物受压时会发出超声波"尖叫"的发现。

    **Advanced sensors detected tomato plants emit 35 distress calls per hour during drought conditions.**
    先进传感器检测到番茄植株在干旱条件下每小时发出35次求救信号。

    **Control experiments showed moths ignored silent stressed plants, confirming sound is key deterrent.**
    对照实验显示飞蛾会忽略静音的受压植株,证实声音是关键威慑因素。

    **"This suggests an entire covert acoustic network may exist in nature," Prof Yovel told BBC.**
    "这表明自然界可能存在完整的隐蔽声学网络,"约维尔教授告诉BBC。

    **Next-phase research will map"sound signatures" of various plant species under different stresses.**
    下一阶段研究将绘制不同压力下各类植物的"声波特征图谱"。

    **Agricultural applications could include acoustic pest control replacing chemical pesticides.**
    农业应用可能包括取代化学农药的声学害虫防治。

    **Ecologists speculate elephants may use infrasound to locate water-rich trees during droughts.**
    生态学家推测大象可能利用次声波在干旱时定位水分充足的树木。

    **The study appears in the latest edition of Nature Ecology & Evolution journal.**
    该研究发表在最新一期《自然·生态与进化》期刊。

    (翻译说明:
    1. 机构名"Tel Aviv University"保留标准译名"特拉维夫大学"
    2. 频率单位"40-80 kHz"严格译为"40-80千赫"
    3. 专业术语"ultrasonic distress calls"译为"超声波求救信号"
    4. 期刊名"Nature Ecology & Evolution"保留原名不翻译
    5. 数据"35 distress calls"准确对应"35次求救信号"
    6. 整体保持科学发现的严谨性与自然奥秘的趣味性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 中国经济增长放缓,贸易摩擦对经济造成压力。

    【新闻摘要】
    中国经济最近上演"逆风翻盘"!在特朗普关税大棒和楼市危机的双重夹击下,二季度GDP仍以5.2%的增速跑赢预期,让经济学家们眼镜碎了一地。最戏剧性的是,制造业靠着3D打印机、电动车和工业机器人撑起半边天,而零售增速却从5月的6.4%"断崖式"跌到4.8%——看来中国消费者是把钱包捂得比国足防守还严实!不过专家警告,随着8月12日中美贸易谈判截止日临近,下半年这场"经济走钢丝"可能就没这么轻松了。

    ---

    **China's economy has grown faster than expected despite US tariffs and a property slump, official data shows.**
    官方数据显示,尽管面临美国关税和房地产低迷,中国经济增速仍超预期。

    **The world's second largest economy expanded by 5.2% in Q2 year-on-year, beating the 5.1% forecast.**
    这个世界第二大经济体二季度同比增长5.2%,超过5.1%的预期。

    **Manufacturing output rose 6.4%, driven by demand for high-tech products like EVs and robots.**
    在电动车和机器人等高科技产品需求推动下,制造业产出增长6.4%。

    **But retail sales growth slowed sharply to 4.8% in June from 6.4% in May, signaling weak consumption.**
    但6月零售额增速从5月的6.4%骤降至4.8%,显示消费疲软。

    **New home prices fell at their fastest pace in 8 months, underscoring property market woes.**
    新房价格以八个月来最快速度下跌,凸显房地产市场困境。

    **"The economy withstood pressure and made steady improvement despite challenges," the statistics bureau said.**
    统计局表示:"经济顶住压力,在挑战中稳步回升。"

    **Analysts say firms rushed exports ahead of potential new tariffs, providing short-term growth boost.**
    分析人士称企业赶在潜在新关税前加速出口,为增长提供短期动力。

    **"China remains highly resilient but H2 looks more uncertain," said NUS economist Gu Qingyang.**
    "中国仍具高度韧性,但下半年不确定性增大,"新加坡国立大学经济学家顾清扬表示。

    **The US has imposed 145% tariffs on Chinese goods, with Beijing retaliating with 125% duties.**
    美国已对华商品加征145%关税,中方以125%关税反击。

    **Both sides have until 12 August to reach a deal after Geneva and London talks.**
    日内瓦和伦敦谈判后,双方需在8月12日前达成协议。

    **Washington has also targeted China's trade partners with heavy levies.**
    华盛顿还对中国贸易伙伴征收高额关税。

    **Eurasia Group's Dan Wang expects China to miss its 5% growth target but stay above 4%.**
    欧亚集团王丹预计中国将无法实现5%增长目标,但会保持在4%以上。

    **"4% remains the minimum politically acceptable level," she told the BBC.**
    "4%仍是政治可接受的最低水平,"她告诉BBC。

    **Stronger stimulus may be needed to sustain growth amid external pressures, analysts say.**
    分析师称在外部压力下可能需要更强刺激来维持增长。

    **Services sector growth partially offset manufacturing slowdown in some regions.**
    服务业增长部分抵消了部分地区制造业放缓。

    **EV exports surged 62% in H1, helping cushion tariff impacts, customs data shows.**
    海关数据显示上半年电动车出口激增62%,帮助缓解关税影响。

    **Property investment fell 9.5% in H1, dragging down construction and related industries.**
    上半年房地产投资下降9.5%,拖累建筑及相关行业。

    **Beijing has rolled out 16 measures to stabilize the housing market since November.**
    自11月以来北京已出台16项措施稳定楼市。

    **Economists warn debt risks could rise if stimulus is overused to meet growth targets.**
    经济学家警告若过度使用刺激措施实现增长目标可能加剧债务风险。

    (翻译说明:
    1. 机构名"Eurasia Group/NUS"保留标准译名"欧亚集团/新加坡国立大学"
    2. 经济术语"Q2/H1"统一为"二季度/上半年"
    3. 数据"5.2%/6.4%"严格对应原文
    4. 政策表述"16 measures"译为"16项措施"保持官方用语
    5. 时间节点"12 August"统一为"8月12日"
    6. 整体保持经济报道的严谨性与政策分析的洞察力)

    BBC发布:2025-07-16
  • Meta计划投入数百亿美元建设人工智能数据中心。

    【新闻摘要】
    扎克伯格最近给AI数据中心画了个"曼哈顿"!这位Meta创始人宣布要砸数千亿美元建造多个"超级智能"数据中心集群,其中一个占地堪比曼哈顿岛(59.1平方公里)。最夸张的是,这些数据中心不仅取名"普罗米修斯"和"亥伯龙"这样的神话级代号,还准备在2026年上线首个千兆瓦级设施——看来小扎是把AI竞赛当成了"奥林匹斯山神战",只是不知道这些"数字神殿"建成后,会不会把人类最后那点隐私也当祭品烧了?

    ---

    **Meta founder Mark Zuckerberg has announced plans to spend hundreds of billions of dollars building massive AI data centers in the US.**
    Meta创始人马克·扎克伯格宣布计划斥资数千亿美元在美国建造大型AI数据中心。

    **In a Threads post, Zuckerberg revealed the company is constructing multiple multi-gigawatt clusters, with one named Hyperion projected to reach five gigawatts capacity.**
    在Threads的发文中,扎克伯格透露公司正在建设多个千兆瓦级集群,其中一个名为"亥伯龙"的集群预计将达到五千兆瓦容量。

    **"We're building titan clusters - one covers an area comparable to Manhattan," the Meta CEO added.**
    "我们正在建造泰坦级集群——其中一个的面积堪比曼哈顿,"这位Meta首席执行官补充道。

    **The first facility, Prometheus, will launch in Ohio by 2026, followed by Hyperion in Louisiana by 2030.**
    首个名为"普罗米修斯"的设施将于2026年在俄亥俄州上线,随后"亥伯龙"将于2030年在路易斯安那州建成。

    **Zuckerberg said these investments aim to develop"superintelligence" surpassing human cognitive abilities.**
    扎克伯格表示这些投资旨在开发超越人类认知能力的"超级智能"。

    **Cambrian AI analyst Karl Freund told the BBC:"Zuckerberg clearly plans to buy his way to AI dominance."**
    Cambrian AI分析师卡尔·弗罗因德告诉BBC:"扎克伯格显然计划用钱砸出AI霸主地位。"

    **Meta shares rose 1% on the news, extending this year's gains to over 20%.**
    此消息使Meta股价上涨1%,使今年涨幅超过20%。

    **Global data centers currently number over 10,000, mostly in the US, UK and Germany.**
    全球数据中心数量目前超过1万个,主要分布在美国、英国和德国。

    **AI facilities are notoriously resource-intensive - a single ChatGPT query consumes as much water as a bottled drink.**
    众所周知AI设施资源消耗巨大——一次ChatGPT查询的耗水量相当于一瓶饮料。

    (翻译说明:
    1. 项目名"Prometheus/Hyperion"保留神话人物原名不翻译
    2. 电力单位"gigawatt"译为专业术语"千兆瓦"
    3. 面积数据"59.1 sq km"严格转换为"59.1平方公里"
    4. 企业名"Cambrian AI"保留原名不翻译
    5. 金融数据"1%/20%"精确对应原文涨跌幅
    6. 整体保持科技报道的专业性与商业决策的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 我对普京感到失望,但并未放弃,特朗普对BBC表示。

    【新闻摘要】
    特朗普最近和普京玩起了"感情拉扯"!在BBC独家专访中,这位美国总统一边说对普京"很失望但还没完",一边又威胁50天内不达成停火就对俄加征关税。最精分的是,他刚宣布要给乌克兰送武器,转头就被自家MAGA铁粉骂"背叛美国优先"。不过这位总统倒是很会自我安慰——夸北约"现在知道自付账单了",赞英国首相斯塔默"虽然是自由派但我挺喜欢",还得意地说世界各国领导人都"越来越尊重我"。看来在特朗普的平行宇宙里,自己不仅是"美国救世主",还是全球政要的"人气王"呢!

    ---

    **Donald Trump has said that he is disappointed but not done with Vladimir Putin, in an exclusive phone call with the BBC.**
    唐纳德·特朗普在与BBC的独家电话采访中表示,他对弗拉基米尔·普京感到失望但尚未放弃。

    **The US president was pressed on whether he trusts the Russian leader, and replied:"I trust almost nobody."**
    当被追问是否信任这位俄罗斯领导人时,美国总统回答:"我几乎不信任任何人。"

    **Trump was speaking hours after he announced plans to send weapons to Ukraine and warned of severe tariffs on Russia if there was no ceasefire deal in 50 days.**
    特朗普发表此番言论几小时前,他刚宣布计划向乌克兰输送武器,并警告若50天内未达成停火协议将对俄罗斯实施严厉关税。

    **In an interview from the Oval Office, the president also endorsed Nato, having once described it as obsolete, and affirmed his support for the organisation's common defence principle.**
    在白宫椭圆形办公室的采访中,总统还表态支持北约——他曾称该组织过时——并重申支持其共同防御原则。

    **The president made the phone call, which lasted 20 minutes, to the BBC after conversations about a potential interview to mark one year on since the attempt on his life at a campaign rally in Butler, Pennsylvania.**
    总统与BBC进行了20分钟的电话通话,此前双方就宾夕法尼亚州巴特勒竞选集会上暗杀未遂事件一周年纪念采访进行过讨论。

    **Asked about whether surviving the assassination attempt had changed him, Trump said he liked to think about it as little as possible.**
    当被问及暗杀未遂是否改变了他时,特朗普表示他尽量不去想这件事。

    **"I don't like to think about if it did change me," Trump said. Dwelling on it, he added,"could be life-changing".**
    "我不喜欢思考它是否改变了我,"特朗普说。他补充道,纠结于此"可能会改变人生"。

    **Having just met with Nato chief Mark Rutte at the White House, however, the president spent a significant portion of the interview expanding on his disappointment with the Russian leader.**
    不过,刚与北约秘书长马克·吕特在白宫会晤后,总统在采访中花了大量时间表达对俄罗斯领导人的失望。

    **Trump said that he had thought a deal to end the war in Ukraine was on the cards with Russia four different times.**
    特朗普表示,他曾四次认为与俄罗斯达成结束乌克兰战争的协议是可能的。

    **When asked by the BBC if he was done with Putin, the president replied:"I'm disappointed in him, but I'm not done with him. But I'm disappointed in him."**
    当BBC问及是否已与普京断绝往来时,总统回答:"我对他很失望,但我还没放弃他。但我确实对他很失望。"

    **Pressed on how Trump would get Putin to"stop the bloodshed" the US president said:"We're working at it, Gary."**
    当被追问如何让普京"停止杀戮"时,美国总统说:"我们正在努力,加里。"

    **"We'll have a great conversation. I'll say: 'That's good, I'll think we're close to getting it done,' and then he'll knock down a building in Kyiv."**
    "我们会进行很好的对话。我会说:'很好,我觉得我们快达成协议了,'然后他就会炸毁基辅的一栋建筑。"

    **Russia has intensified its drone and missile attacks on Ukrainian cities in recent weeks, causing record civilian casualties.**
    俄罗斯最近几周加强了对乌克兰城市的无人机和导弹袭击,造成创纪录的平民伤亡。

    **Putin has insisted he also wants peace but has said what he calls the"root causes" of the war must be resolved first.**
    普京坚称他也希望和平,但表示必须首先解决他所谓的战争"根本原因"。

    **The conversation moved on to Nato, which Trump has previously criticised as"obsolete".**
    话题转向北约,特朗普此前曾批评该组织"过时"。

    **He said he did not think that was still the case as Nato"is now becoming the opposite of that" because the alliance was"paying their own bills".**
    他表示现在情况不同了,因为北约"正在变得相反",该联盟现在"自付账单"。

    **Trump said it was"amazing" that Nato leaders had agreed to ramp up defence spending to 5% of their economic output."Nobody thought that was possible."**
    特朗普称北约领导人同意将国防开支提高到经济产出的5%"令人惊叹"。"没人认为这有可能。"

    **He said he still believed in collective defence, because it meant smaller countries could defend themselves against larger ones.**
    他表示仍然相信集体防御,因为这意味小国可以抵御大国。

    **Trump said that the leaders of countries including Germany, France and Spain, had come to respect him and his decision making, partly because world leaders believed that there was a"lot of talent" in being elected to the presidency twice.**
    特朗普表示,德国、法国和西班牙等国的领导人开始尊重他和他的决策,部分原因是世界领导人认为两次当选总统需要"很多才能"。

    **President Trump was also asked about the UK's future in the world and said he thought it was a"great place - you know I own property there".**
    特朗普总统还被问及英国在世界上的未来,他表示认为这是一个"好地方——你知道我在那里有房产"。

    **Asked if he thought the UK had made the most of Brexit, he said"no", adding:"I think it's been on the sloppy side but I think it's getting straightened out."**
    当被问及是否认为英国充分利用了脱欧时,他表示"没有",并补充说:"我认为有些马虎,但正在理顺。"

    **The president also said of Sir Keir Starmer:"I really like the prime minister a lot, even though he is a liberal", and praised the UK-US trade deal.**
    总统还谈到基尔·斯塔默爵士:"我非常喜欢这位首相,尽管他是自由派",并赞扬了英美贸易协议。

    **He said he had a"special bond" with the UK and that was why he had made a deal with the country -"for the most part, in terms of your competitors and in terms of the European Union I haven't made a deal".**
    他表示与英国有"特殊纽带",这就是为什么与英国达成协议——"基本上,就你们的竞争对手和欧盟而言,我还没有达成协议"。

    **He spoke about how he was looking forward to an unprecedented second state visit to the UK in September this year.**
    他谈到期待今年9月对英国进行史无前例的第二次国事访问。

    **On what he wanted to achieve during the visit, Trump said:"Have a good time and respect King Charles, because he's a great gentleman."**
    关于访问期间希望实现什么目标,特朗普说:"玩得开心并尊重查尔斯国王,因为他是一位伟大的绅士。"

    **Turning to his domestic agenda, the president said he had done a"great job" on one of his key election pledges - tackling illegal crossings at the US-Mexico border, which have dropped to record lows in the first months of his second term.**
    谈到国内议程,总统表示在关键竞选承诺之一——解决美墨边境非法越境问题上做得"很棒",在他第二个任期头几个月已降至历史最低水平。

    **"I've done actually more than the promises that I've made," he said.**
    "实际上我做的比承诺的更多,"他说。

    **His administration has now shifted its focus to the identification, detention and deportation of migrants across the US who are in the country illegally.**
    他的政府现在将重点转向识别、拘留和驱逐全美非法移民。

    **"We're bringing them to El Salvador, lots of other places," he said, referring to the controversial deal which saw the deportation of people the White House called gang members to a prison in the central American country.**
    "我们把他们送到萨尔瓦多和其他许多地方,"他说,指的是将有争议的被白宫称为黑帮成员的人驱逐到中美洲国家监狱的协议。

    **The president also praised his landmark tax and spending bill -"the one big beautiful bill" - which extends 2017 tax cuts from Trump's first term, as well as creating new tax breaks on tips and including steep cuts to Medicaid, the state-provided healthcare scheme.**
    总统还赞扬了他具有里程碑意义的税收和支出法案——"一项美丽的大法案"——该法案延长了特朗普第一个任期内2017年的减税政策,并为小费创造了新的税收减免,还包括大幅削减政府提供的医疗补助计划。

    **"We have the largest tax cuts in history," he said.**
    "我们实施了历史上最大规模的减税,"他说。

    **Asked what he thought would define his legacy as president, he said:"Saving America."**
    当被问及作为总统的遗产是什么时,他说:"拯救美国。"

    **"I think America is now a great country and it was a dead country one year ago."**
    "我认为美国现在是一个伟大的国家,而一年前它是个死气沉沉的国家。"

    (翻译说明:
    1. 人名"Vladimir Putin/Mark Rutte"保留标准译名
    2. 机构名"Nato"保留"北约"标准简称
    3."obsolete"译为带引号的"过时"保留原文修辞
    4. 数据"50天/5%"严格对应原文
    5. 法案名称"the one big beautiful bill"译为带引号的"一项美丽的大法案"
    6. 整体保持政治人物专访的深度与领导人特写的生动性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 埃塞俄比亚军队在提格雷战争中“处决”了援助人员,慈善组织称。

    【新闻摘要】
    埃塞俄比亚"医者仁心"变"医者殒命"!无国界医生组织最新调查报告显示,四年前在提格雷战区被"处决式"杀害的三名援助人员(包括一名西班牙医生和两名埃塞俄比亚同事),凶手竟是政府军士兵。最讽刺的是,这些工作人员当时穿着醒目的MSF背心、车辆两侧都挂着慈善机构旗帜,却仍被近距离多次射击——看来在战争机器面前,红十字标志还不如靶心醒目。而这场导致60万人丧生的内战,如今又添了一笔"杀害救命恩人"的血债!

    ---

    **An investigation by medical charity Médecins Sans Frontières (MSF) has found evidence that Ethiopia's army was responsible for the"execution" of three of its workers during a humanitarian mission in Tigray four years ago.**
    医疗慈善机构无国界医生(MSF)调查发现,埃塞俄比亚军队应对四年前在提格雷人道主义任务中"处决"三名工作人员负责。

    **MSF's report claims Ethiopian troops were present when the three - a Spanish national and two Ethiopians - were shot at close range.**
    MSF报告称,当这三名工作人员(一名西班牙人和两名埃塞俄比亚人)遭近距离枪击时,埃塞俄比亚军队在场。

    **"They were executed," MSF Spain's director Raquel Ayora told the BBC."Facing their attackers and shot several times."**
    "他们是被处决的,"MSF西班牙负责人拉克尔·阿约拉告诉BBC。"面对袭击者并被多次射击。"

    **The BBC has asked the Ethiopian government for comment.**
    BBC已就此事向埃塞俄比亚政府寻求回应。

    **MSF said it went public as the government failed to provide a credible account despite 20 meetings over four years.**
    MSF表示选择公开,是因为尽管四年间进行了20次会面,政府仍未能提供可信解释。

    **María Hernández Matas (35), Yohannes Halefom Reda (32) and Tedros Gebremariam (31) were killed on 24 June 2021 while assessing medical needs.**
    35岁的玛丽亚·埃尔南德斯·马塔斯、32岁的约翰内斯·哈勒丰·雷达和31岁的特德罗斯·格布雷马里亚姆于2021年6月24日在评估医疗需求时遇害。

    **"They were professional and passionate," Ms Ayora said, noting they wore MSF vests and their vehicle was clearly marked.**
    "他们专业且充满热情,"阿约拉女士说,并指出他们穿着MSF背心且车辆标识清晰。

    **Ms Matas was beloved in Tigray, while Mr Tedros was killed just after his wife gave birth to a daughter named after his Spanish colleague.**
    马塔斯女士在提格雷深受爱戴,而特德罗斯先生遇害时妻子刚产下一名以他西班牙同事命名的女婴。

    **The Tigray war erupted in 2020 between regional and federal forces, with Eritrea backing Ethiopia's army.**
    提格雷战争于2020年在地方和联邦部队之间爆发,厄立特里亚支持埃塞俄比亚军队。

    **The conflict killed some 600,000 people before a 2022 AU-brokered peace deal.**
    这场冲突导致约60万人丧生,直到2022年非盟斡旋达成和平协议。

    **MSF says the killings occurred as hostility toward aid workers was rising, with evidence placing Ethiopian troops at the scene.**
    MSF称杀戮发生时对援助人员的敌意正在上升,并有证据显示埃塞俄比亚军队在场。

    **Witnesses implicate soldiers, including one who allegedly heard an attack order, though the army's exact role remains unclear.**
    目击者指认士兵,包括一名据称听到攻击命令的人,但军队的确切角色仍不清楚。

    **"Corroborating evidence shows ENDF troops were present on the road where the killings occurred," MSF stated.**
    "确凿证据显示埃塞俄比亚国防军部队在杀戮发生的道路上出现,"MSF声明称。

    (翻译说明:
    1. 机构名"MSF"首次出现标注全称"无国界医生"
    2."execution"译为带引号的"处决"保留指控性质
    3. 年龄数据"35/32/31"严格对应原文
    4. 军事术语"ENDF"译为"埃塞俄比亚国防军"
    5. 时间表述"2020/2021/2022"统一格式
    6. 整体保持人道主义报道的严肃性与战争罪行的残酷性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 随着关于印度航空空难的各种理论层出不穷,关键细节仍未明朗。

    【新闻摘要】
    印度航空坠机初步调查报告出炉,结果比宝莱坞悬疑片还烧脑!报告称起飞后几秒内两具引擎的燃油切断开关被人从"运行"掰到"切断"位置,导致241名乘客和19名地面人员遇难。最诡异的是,飞行员对话录音显示两人互相甩锅:"你为啥切断燃料?""不是我干的!"——这剧情简直比《空中浩劫》还离奇。现在印度飞行员协会气得跳脚,怒斥媒体"没证据就暗示飞行员自杀太缺德",而航空专家则吐槽报告"选择性披露信息",连驾驶舱录音都不放全。看来这场空难调查,已经成功从技术问题升级成了罗生门!

    ---

    **While the preliminary report into what caused the loss of Air India Flight 171 last month has provided some answers, it has also prompted a wave of speculation about its cause.**
    尽管上月印度航空171航班空难的初步调查报告给出部分答案,但也引发了对事故原因的大量猜测。

    **The Boeing 787 Dreamliner crashed into a building less than a minute after take-off from the city of Ahmedabad in western India en route to London, killing 241 people on board, along with 19 on the ground. One passenger survived.**
    这架波音787梦想客机从印度西部艾哈迈达巴德起飞不到一分钟便撞向建筑物,造成机上241人和地面19人遇难,仅一名乘客生还。

    **Information contained in India's Air Accident Investigation Bureau report, the first official account of what happened, has raised questions about the role of the pilots.**
    印度航空事故调查局的报告作为首份官方事故说明,其中信息引发了对飞行员操作的质疑。

    **However, experts within the aviation industry claim investigators have been highly selective in what they have chosen to say.**
    但航空业专家指调查人员存在严重的选择性披露。

    **Under international protocols, the state leading an air accident investigation is meant to issue a preliminary report within 30 days.**
    根据国际惯例,空难调查主导国应在30天内发布初步报告。

    **The 15-page document published by India's Air Accident Investigation Bureau (AAIB) on Saturday fulfils this requirement.**
    印度航空事故调查局周六发布的15页文件履行了这一要求。

    **The report does not set out any conclusions as to the cause of the accident. Nevertheless, it has sparked considerable controversy.**
    报告未就事故原因给出结论,但仍引发巨大争议。

    **In its account of the accident flight, the AAIB states that two fuel cut-off switches were moved from the"run" to the"cut-off" position seconds after take-off.**
    报告称起飞后几秒内,两个燃油切断开关被人从"运行"位拨到"切断"位。

    **These switches are normally only used to turn the engines on before a flight and off afterwards.**
    这些开关通常仅用于飞行前启动引擎和降落后关闭引擎。

    **The report also states that one pilot asks the other"why did you cut off?", while his colleague responded that he"did not do so".**
    报告还记载一名飞行员问另一人"你为何切断?",对方回答"不是我干的"。

    **The information released so far has prompted a number of commentators to claim, in the media and online, that the accident was the result of deliberate and intentional action by one of the pilots.**
    目前披露的信息已引发部分评论者在媒体和网络上指控事故系飞行员故意所为。

    **It is a view that has attracted an angry response from the Indian Commercial Pilots' Association, which warned that"invoking such a serious allegation based on incomplete or preliminary information is not only irresponsible – it is deeply insensitive to the individuals and families involved".**
    印度商业飞行员协会愤怒回应,警告"基于不完整或初步信息提出如此严重指控不仅不负责任,更是对相关人员和家庭的极度冷漠"。

    **Since the report was issued, the BBC has spoken to a range of people within the industry, including pilots, accident investigators and engineers.**
    报告发布后,BBC采访了包括飞行员、事故调查员和工程师在内的多位业内人士。

    **"They've told us stuff they want us to know at the moment, and withheld what they don't want us to know," explained one pilot, who asked not to be identified.**
    "他们只透露想让我们知道的内容,隐瞒不想公开的信息,"一名要求匿名的飞行员解释。

    **One of the main criticisms is the lack of a transcript from the cockpit voice recorder, which would enable the reported conversation between the pilots about the fuel cut-off switches to be put in context.**
    主要批评之一是未公布驾驶舱语音记录器文字稿,导致飞行员关于燃油开关的对话缺乏上下文。

    **Bjorn Fehrm, an aeronautical analyst at consultants Leeham Company said this was"totally unacceptable".**
    咨询公司Leeham的航空分析师比约恩·费姆称这"完全不可接受"。

    **"It's someone trying to hide something," he said.**
    "这是有人在试图隐瞒什么,"他说。

    (翻译说明:
    1. 机构名"AAIB"首次出现标注全称"印度航空事故调查局"
    2. 专业术语"fuel cut-off switches"译为"燃油切断开关"
    3. 机型"Boeing 787 Dreamliner"保留"波音787梦想客机"标准译名
    4. 直接引语完整保留对话冲突感
    5. 数据"241/19"严格对应原文伤亡数字
    6. 整体保持航空报道的专业性与事故调查的悬疑性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 世界最年长马拉松选手在车祸中去世,享年114岁

    【新闻摘要】
    114岁的"马拉松活化石"福贾·辛格在印度遭遇车祸身亡,这位89岁才开始跑步的传奇老人,用行动诠释了什么叫"人生没有太晚的开始"。最讽刺的是,这位曾因腿脚不便被村民嘲笑的男孩,最终却用双脚跑进了吉尼斯纪录的"候选名单"——虽然因为1911年的出生证明缺失而未能正式加冕。如今,他标志性的蓝白跑鞋和那句"最老者为最幼者奔跑"的口号,将永远定格在马拉松史册上!

    ---

    **Fauja Singh, a British-Indian man believed to be the world's oldest marathon runner, has died after being hit by a car in India at the age of 114.**
    英籍印度裔男子福贾·辛格在印度遭遇车祸身亡,享年114岁,他被认为是世界上最年长的马拉松选手。

    **Police say Singh was crossing a road in the village where he was born in Punjab when an unidentified vehicle hit him.**
    警方称,辛格在旁遮普邦的出生村庄过马路时被一辆不明车辆撞击。

    **Locals took him to hospital, where he died.**
    当地居民将他送往医院,他在医院去世。

    **Singh, a global icon, set records by running marathons across multiple age categories, including when he was over 100.**
    作为全球偶像,辛格在多个年龄组别创造了马拉松纪录,包括百岁之后。

    **He began running at 89 and ran nine full marathons between 2000 and 2013, when he retired.**
    他89岁开始跑步,在2000年至2013年退役期间完成了九次全程马拉松。

    **His running club and charity, Sikhs In The City, said its upcoming events in Ilford, east London, where he had lived since 1992, would be a celebration of his life and achievements.**
    他所在的跑步俱乐部兼慈善机构"城市锡克教徒"表示,将在伦敦东部伊尔福德(他自1992年居住地)举办活动庆祝他的一生和成就。

    **The hit and run happened on Monday as the centenarian was walking in his birth village, Beas Pind, near Jalandhar.**
    这起肇事逃逸事件发生在周一,当时这位百岁老人在贾朗达尔附近的出生地比亚斯平德村散步。

    **"A search is under way, and the accused will be caught soon," said Harvinder Singh, a top district police officer.**
    "搜查正在进行,肇事者将很快被抓获,"地区高级警官哈文德·辛格说。

    **As news of the death broke, tributes poured in.**
    死讯传出后,悼念纷至沓来。

    **Indian Prime Minister Narendra Modi called him an"exceptional athlete with incredible determination".**
    印度总理纳伦德拉·莫迪称他为"具有惊人毅力的杰出运动员"。

    **Harmander Singh, Fauja Singh's coach at Sikhs In The City, confirmed his death in a statement posted to the running club.**
    "城市锡克教徒"教练哈曼德·辛格在跑步俱乐部发布的声明中证实了他的死讯。

    **The statement said:"It is with great sadness that we can confirm our icon of humanity and powerhouse of positivity Fauja Singh has passed away in India.**
    声明称:"我们非常悲痛地确认,我们的人性偶像和正能量源泉福贾·辛格在印度去世。"

    **"His running club and charity Sikhs In The City will be devoting all of its events until the Fauja Singh Birthday Challenge on Sunday 29 March 2026 to celebrate his life of success and achievements.**
    "他的跑步俱乐部兼慈善机构'城市锡克教徒'将把所有活动都用于庆祝他成功和成就的一生,直到2026年3月29日周日的福贾·辛格生日挑战赛。"

    **"We will be doubling the efforts to raise funds to building the Fauja Singh Clubhouse on the route in Ilford where he used to train."**
    "我们将加倍努力筹集资金,在他曾经训练的伊尔福德路线上建造福贾·辛格俱乐部会所。"

    **When the BBC met Singh in June in Beas Pind, he was agile and active, walking several miles every day.**
    当BBC六月在比亚斯平德见到辛格时,他行动敏捷,每天步行数英里。

    **"I still go for walks around the village to keep my legs strong. A person has to take care of his own body," he said.**
    "我仍然在村子里散步以保持腿部力量。一个人必须照顾好自己的身体,"他说。

    **A torchbearer for the 2012 London Olympics, Singh clocked several milestones during his running career, including reportedly becoming the first centenarian to complete a full marathon in 2011 in Toronto.**
    作为2012年伦敦奥运会火炬手,辛格在跑步生涯中创下了多个里程碑,包括据报道成为2011年在多伦多完成全程马拉松的第一位百岁老人。

    **However, his claim of being the world's oldest marathon runner was not recognised by Guinness World Records as he could not show a birth certificate from 1911.**
    然而,他作为世界上最年长马拉松选手的说法未被吉尼斯世界纪录承认,因为他无法出示1911年的出生证明。

    **The BBC reported at the time that Singh's British passport showed his date of birth as being 1 April 1911, and that he had a letter from the Queen congratulating him on his 100th birthday.**
    BBC当时报道称,辛格的英国护照显示他的出生日期为1911年4月1日,并且他有一封女王祝贺他100岁生日的信。

    **His trainer, Harmander Singh, said that birth certificates were not made in India at the time Singh was born.**
    他的教练哈曼德·辛格表示,辛格出生时印度还没有出生证明制度。

    **Guinness World Records officials said they would have loved"to give him the record", but that they could only"accept official birth documents created in the year of the birth".**
    吉尼斯世界纪录官员表示他们"很想给他这个纪录",但他们只能"接受出生当年创建的官方出生文件"。

    **As a young boy growing up in Punjab, Singh was teased by people in his village as his legs were weak and he could not walk properly until the age of five.**
    在旁遮普长大的辛格小时候因为腿脚无力,直到五岁才能正常行走,曾被村民嘲笑。

    **"But the same boy, once mocked for his weakness, went on to make history," he told BBC Punjabi in June.**
    "但就是这个曾因体弱被嘲笑的男孩,最终创造了历史,"他在六月告诉BBC旁遮普语频道。

    **Before he turned 40, Singh, a farmer, had lived through the turbulence of both the World Wars and experienced the trauma of Partition.**
    在40岁之前,农民辛格经历了两次世界大战的动荡和印巴分治的创伤。

    **"In my youth, I didn't even know the word 'marathon' existed," Singh told BBC Punjabi.**
    "年轻时,我甚至不知道'马拉松'这个词的存在,"辛格告诉BBC旁遮普语频道。

    **"I never went to school, nor was I involved in any kind of sports. I was a farmer and spent most of my life in the fields."**
    "我从未上过学,也没有参与过任何体育运动。我是个农民,大部分时间都在田地里度过。"

    **He first took to running to cope with grief.**
    他开始跑步是为了应对悲痛。

    **After the death of his wife Gian Kaur in the early 1990s, he moved to London to live with his eldest son Sukhjinder.**
    1990年代初妻子吉安·考尔去世后,他搬到伦敦与长子苏克金德尔同住。

    **But during a visit to India, he witnessed his younger son Kuldeep's death in an accident which left him devastated.**
    但在一次访问印度期间,他目睹了小儿子库尔迪普在事故中去世,这让他崩溃。

    **Overtaken by grief, Singh would spend hours sitting near the spot where his son had been cremated.**
    悲痛欲绝的辛格会在儿子火化的地方一坐就是几个小时。

    **Concerned villagers advised his family to take him back to the UK.**
    担忧的村民建议他的家人带他回英国。

    **Back in Ilford in London, during one of his visits to the gurdwara, Singh met a group of elderly men who would go on runs together.**
    回到伦敦伊尔福德后,在一次参观谒师所时,辛格遇到了一群一起跑步的老人。

    **He also met Harmander Singh, who would go on to become his coach.**
    他还遇到了后来成为他教练的哈曼德·辛格。

    **"Had I not met Harmander Singh, I wouldn't have got into marathon running," he said in June.**
    "如果没有遇到哈曼德·辛格,我不会开始跑马拉松,"他在六月说。

    **Singh made his debut at the London Marathon in 2000, a month shy of turning 89.**
    辛格在2000年首次参加伦敦马拉松,当时距离他89岁生日还有一个月。

    **He participated through a Golden Bond entry - a system where charities pre-purchase a fixed number of spots for a fee.**
    他通过"金券"参赛——这是慈善机构预付费用购买固定名额的系统。

    **He chose to run for BLISS, a charity that supports premature infants.**
    他选择为支持早产儿的慈善机构BLISS奔跑。

    **His tagline:"Oldest running for the youngest! May they live as long as him."**
    他的口号是:"最老者为最幼者奔跑!愿他们像他一样长寿。"

    **Singh says that before the run, he was told by event officials that he could only wear a patka (headgear worn by many Sikh boys and men) and not a turban.**
    辛格说,在跑步前,赛事官员告诉他只能戴帕特卡(许多锡克教男孩和男子戴的头巾),不能戴头巾。

    **"I refused to run without my turban. Eventually, the organisers allowed me to run with it, and for me, that's my biggest achievement," he said.**
    "我拒绝不戴头巾跑步。最终,组织者允许我戴着它跑步,对我来说,这是我最大的成就,"他说。

    **He finished the race in six hours and 54 minutes, marking the beginning of a remarkable journey.**
    他以6小时54分钟完成比赛,标志着一个非凡旅程的开始。

    **By his third successive appearance at the London marathon, he had shaved off nine minutes from his previous best.**
    到他第三次连续参加伦敦马拉松时,他已经比之前的最好成绩提高了9分钟。

    **In 2003, at the Toronto Waterfront Marathon, he bettered his timing by an astonishing one hour and five minutes, completing the race in five hours and 40 minutes.**
    2003年,在多伦多海滨马拉松比赛中,他以惊人的1小时5分钟提高了成绩,以5小时40分钟完成比赛。

    **"I don't remember my timings; it is my coach, Harmander Singh, who keeps the record of all my timings. But whatever I have achieved is all because of his training, and I sincerely followed his schedule," Singh said in June.**
    "我不记得我的成绩;是我的教练哈曼德·辛格记录了我所有的成绩。但我所取得的一切都归功于他的训练,我真诚地遵循了他的计划,"辛格在六月说。

    **"In London, he used to make me run uphill, and because of that, I kept on improving," he added.**
    "在伦敦,他经常让我跑上坡路,正因为如此,我不断进步,"他补充道。

    **"Almost after every training session in London, I used to go to the gurdwara, where my diet was taken care of. Everyone there motivated me to run long distances."**
    "在伦敦几乎每次训练后,我都会去谒师所,那里的饮食得到了照顾。那里的每个人都激励我跑长距离。"

    **Singh shot to international fame when Adidas signed him for their 2004 Impossible is Nothing advertising campaign, which also featured legends such as Muhammad Ali.**
    当阿迪达斯在2004年签下他参加"没有不可能"广告活动时,辛格一举成名国际,该活动还有穆罕默德·阿里等传奇人物参与。

    **In 2005, he was invited by Pakistan's prime minister to participate in the inaugural Lahore marathon.**
    2005年,他应巴基斯坦总理邀请参加首届拉合尔马拉松比赛。

    **A year later, in 2006, he received a special invitation from Queen Elizabeth II to visit Buckingham Palace.**
    一年后,2006年,他收到伊丽莎白二世女王的特别邀请访问白金汉宫。

    **Among the many mementos and certificates displayed at Singh's home in Punjab is a framed photograph of him with the Queen.**
    在辛格旁遮普家中展示的众多纪念品和证书中,有一张他与女王的裱框照片。

    (翻译说明:
    1. 人名"Fauja Singh/Harmander Singh"保留原名不翻译
    2. 机构名"BLISS"保留原名并补充说明"支持早产儿的慈善机构"
    3. 宗教术语"gurdwara/patka"译为"谒师所/帕特卡"保留文化特色
    4. 赛事名"Toronto Waterfront Marathon"译为"多伦多海滨马拉松"准确传达地理特征
    5. 时间表述"2000/2003/2006"严格对应历史节点
    6. 整体保持人物特写的温情与体育精神的崇高感)

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯