分类
  • 新泽西州和纽约市发生突发性洪水,造成两人死亡。

    【新闻摘要】
    纽约和新泽西昨晚被暴雨"洗劫"了!两场暴雨直接把街道变成河道,地铁站秒变"水帘洞",乘客们不得不跪在座位上"水上漂"。新泽西州长墨菲紧急宣布进入灾难状态——毕竟连汽车都被洪水冲走了两辆,还带走了两条人命。最惨的是纽瓦克机场,航班延误取消不说,现在连机场快线都成了"水上巴士"。看来这场暴雨不仅浇透了纽约客的鞋,还浇灭了他们准时上班的最后希望!

    ---

    **Torrential rains in New York and New Jersey on Monday night brought flash flooding that killed two people and led New Jersey Governor Phil Murphy to declare a state of emergency.**
    周一晚间纽约和新泽西的暴雨引发山洪,造成两人死亡,新泽西州长菲尔·墨菲宣布进入紧急状态。

    **Officials had to perform rescues after flooding left drivers stranded as their vehicles rose in the waters.**
    洪水导致车辆漂浮,官员们不得不展开救援行动。

    **In Plainfield, New Jersey, two people died when a car was swept away by floodwaters as the storm hit, Governor Murphy said on Tuesday.**
    州长墨菲周二表示,新泽西州普兰菲尔德一辆汽车被洪水冲走,造成两人死亡。

    **Additional storms are expected on Tuesday with the potential for more flooding in the north-east as well as Florida and the mid-western US, according to the National Weather Service (NWS).**
    美国国家气象局称,周二还将有更多风暴,可能导致美国东北部、佛罗里达州和中西部更多洪水。

    **As of Tuesday morning, several main roads in New Jersey were closed because of the floods, while both New York City and New Jersey experienced subway delays.**
    截至周二上午,新泽西多条主干道因洪水关闭,纽约市和新泽西的地铁均出现延误。

    **New Jersey saw more than 6in (15 cm) of rain in a matter of hours on Tuesday evening, leading to flight delays and cancellations at Newark Liberty International Airport.**
    周二晚间,新泽西州几小时内降雨量超过6英寸(15厘米),导致纽瓦克自由国际机场航班延误和取消。

    **In Scotch Plains, New Jersey, people had to be rescued, including one instance in which responders had to use a rope to pull a man out of his car to escape the floodwaters, according to the BBC's US partner CBS News.**
    据BBC美国合作伙伴CBS新闻报道,在新泽西州苏格兰平原,人们不得不被救援,其中包括救援人员用绳子将一名男子从车中拉出以逃离洪水的情况。

    **Flood waters also rushed through subway stations in New York City on Monday evening, pouring into subway cars and forcing passengers to kneel on their seats to avoid getting wet.**
    周一晚间,洪水还涌入纽约市地铁站,灌入地铁车厢,迫使乘客跪在座位上以免被淋湿。

    (翻译说明:
    1. 人名"Phil Murphy"保留标准译名
    2. 机构名"National Weather Service"保留官方名称
    3. 数据"6in (15 cm)"严格对应原文
    4. 地名"Plainfield/Scotch Plains"保留原名不翻译
    5."state of emergency"译为专业术语"紧急状态"
    6. 整体保持灾难报道的严肃性与城市应急的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16
  • 以色列空袭致黎巴嫩贝卡谷地12人死亡,省长称。

    【新闻摘要】
    以色列空袭黎巴嫩贝卡谷地,让停火协议成了"废纸一张"!这次空袭造成12人死亡,包括5口之家的叙利亚难民,堪称停火以来最血腥事件。以色列军方理直气壮说炸的是真主党精锐"拉德万部队"的训练营,黎巴嫩省长却在X上怒斥这既违反停火又侵犯主权。最讽刺的是,就在去年11月美国斡旋的停火协议墨迹未干,以军就宣布干掉多名"拉德万部队"指挥官——看来在中东,"停火"这个词的水分,比死海的盐度还高啊!

    ---

    **At least 12 people have been killed in Israeli air strikes in Lebanon's eastern Bekaa Valley, a regional governor says.**
    黎巴嫩贝卡谷地省长称,以色列空袭造成该地区至少12人死亡。

    **These were the deadliest strikes since a ceasefire ended a year of fighting between Israel and Hezbollah.**
    这是以黎停火结束一年交战以来最致命的空袭。

    **The Israeli military said it had struck military compounds belonging to Hezbollah's elite Radwan Force.**
    以色列军方称袭击了真主党精锐拉德万部队的军事设施。

    **Seven Syrians and three Lebanese were killed in Wadi Faara, Governor Bachir Khodr wrote on X.**
    省长巴希尔·霍德尔在X上表示,瓦迪法拉地区空袭造成7名叙利亚人和3名黎巴嫩人死亡。

    **Hezbollah's Al-Manar TV said the strikes violated both the ceasefire and Lebanon's sovereignty.**
    真主党旗下灯塔电视台称空袭违反停火协议和黎巴嫩主权。

    **IDF spokesperson said targets included terrorist operatives and weapons warehouses.**
    以色列国防军发言人表示目标包括恐怖分子和武器仓库。

    **The Radwan Force was severely weakened in Israel's 2024 air campaign.**
    拉德万部队在以色列2024年空袭中遭受重创。

    **Israel accused Hezbollah of violating UN resolution 1701 by storing weapons in Bekaa.**
    以色列指控真主党在贝卡谷地储存武器违反联合国1701号决议。

    **Defence Minister Katz vowed"maximum force" against Hezbollah's military rebuilding.**
    国防部长卡茨誓言以"最大武力"阻止真主党军事重建。

    **The ceasefire required Hezbollah to withdraw north of Litani River.**
    停火协议要求真主党撤至利塔尼河以北。

    **Israel maintains military presence at five strategic sites in south Lebanon.**
    以色列仍在黎巴嫩南部保留5处战略要地驻军。

    (翻译说明:
    1. 军事术语"Radwan Force"译为"拉德万部队"保留专有名称
    2. 地名"Bekaa Valley/Litani River"采用通用译名"贝卡谷地/利塔尼河"
    3. 国际文件"UN resolution 1701"标注"联合国1701号决议"
    4. 社交媒体"X"保留原名不翻译
    5. 时间表述"November/2024"统一格式
    6. 整体保持战事报道的严谨性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 从军事统治者到民主领袖——前尼日利亚总统布哈里的生平回顾

    【新闻摘要】
    尼日利亚前总统布哈里的人生堪称"政坛变形记"!这位82岁去世的政治强人,从军事政变上台的铁腕统治者,到民主选举胜出的民选总统,经历比尼日利亚电视剧还精彩。他戴着标志性墨镜和传统礼帽的形象深入人心,从瑞典国王会见到特朗普握手,再到被老婆公开吐槽"只配待在厨房"——这位政坛老兵的传奇人生,简直就是一部活生生的西非政治史教科书!

    ---

    **Muhammadu Buhari's life tracked the dramatic changes in Nigeria's politics over five decades - often at their centre.**
    穆罕默杜·布哈里的一生见证了尼日利亚政治五十年的剧变,而他常处风暴中心。

    **The former president, who died at 82, transitioned from military ruler to democratically-elected leader.**
    这位82岁去世的前总统,完成了从军事统治者到民选领导人的蜕变。

    **After seizing power in a 1983 coup, his anti-corruption crusade was marred by human rights abuses.**
    1983年政变夺权后,他的反腐运动因侵犯人权而蒙上阴影。

    **Ousted in 1985, he spent years under house arrest before reinventing himself as a democratic candidate.**
    1985年被推翻后遭软禁多年,最终转型为民主候选人。

    **His 2015 election victory made history as Nigeria's first opposition candidate to win power.**
    他2015年胜选创造历史,成为首位获胜的反对派候选人。

    **Despite economic struggles and security crises, Buhari won re-election in 2019.**
    尽管面临经济衰退和安全危机,布哈里2019年成功连任。

    **His global stature grew through meetings with Obama, Trump and Queen Elizabeth II.**
    通过与奥巴马、特朗普和英女王的会晤,他提升了国际地位。

    **Controversy followed when he quipped his critical wife"belonged in the kitchen".**
    当他说批评政府的妻子"该待在厨房"时引发轩然大波。

    **Supporters praised his anti-corruption drive; critics cited unfulfilled promises.**
    支持者称赞他的反腐行动,批评者则指出其未兑现承诺。

    **Former rival Goodluck Jonathan hailed his"selfless patriotism" in tribute.**
    前对手古德勒克·乔纳森赞颂他"无私的爱国精神"。

    (翻译说明:
    1. 人名"Muhammadu Buhari/Goodluck Jonathan"保留标准译名
    2."house arrest"译为专业术语"软禁"
    3."anti-corruption crusade"译为"反腐运动"保留政治术语
    4. 时间表述"1983/2015/2019"严格对应历史节点
    5. 国际会议名称保留原意不翻译
    6. 整体保持政治人物报道的厚重感与历史变迁的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 加拿大和美国发布空气质量预警,野火持续燃烧

    【新闻摘要】
    加拿大和美国最近上演"雾霾围城"!野火烟雾把多伦多空气搞成了"全球垫底",芝加哥也跟着倒霉,官方急喊"别出门"。加拿大环境部给安大略全省发警报,美国气象局则警告印第安纳州小心臭氧超标。最搞笑的是,6个美国议员居然写信投诉加拿大使馆:"你们的野火烟雾毁了我们的夏天!"曼尼托巴省长直接开怼:"你们是在拿人命开玩笑吗?"看来这波跨境烟雾,不仅呛肺还呛心啊!

    ---

    **Air quality alerts are in place across Canada and the northern United States due to smoke from wildfires, with officials warning residents to"limit time outdoors".**
    由于野火烟雾,加拿大和美国北部发布空气质量警报,官员警告居民"减少户外活动时间"。

    **Environment Canada issued alerts for much of Ontario, warning that wildfire smoke had significantly degraded air quality.**
    加拿大环境部向安大略省大部分地区发布警报,警告野火烟雾已严重恶化空气质量。

    **On Monday, Toronto's air quality ranked among the worst in the world.**
    周一,多伦多空气质量位列全球最差之一。

    **In the US, officials issued similar alerts for Chicago through Tuesday evening, with additional precautions advised for babies and the elderly.**
    美国官员向芝加哥发布类似警报至周二晚间,并建议对婴儿和老人采取额外预防措施。

    **Prime Minister Mark Carney will meet emergency responders to assess the situation in Ottawa, as fires burning in Manitoba, Saskatchewan and northern Ontario have forced thousands out of their homes.**
    总理马克·卡尼将接见应急人员评估渥太华情况,曼尼托巴、萨斯喀彻温省和安大略省北部的野火已迫使数千人撤离家园。

    **"When air pollution levels are high, everyone should limit time outdoors," Environment Canada said in its special alert for Toronto.**
    加拿大环境部在多伦多特别警报中表示:"当空气污染水平高时,每个人都应减少户外活动时间。"

    **"Consider reducing or rescheduling outdoor sports, activities and events." It added that the elderly, pregnant women, infants and young children, people with an existing illness or chronic health condition were more at risk due to the smoke.**
    "考虑减少或重新安排户外运动、活动和赛事。"并补充老年人、孕妇、婴幼儿及患有疾病或慢性病的人因烟雾面临更大风险。

    **Alerts have also been issued across the border in Chicago.**
    芝加哥也发布了跨境警报。

    **"An Air Quality Alert is in effect through Tuesday evening for the Chicago metro area in Illinois and in northwest Indiana due to unhealthy ozone levels and some lingering effects of Canadian wildfire smoke," the National Weather Service Chicago said in a post on X.**
    芝加哥国家气象局在X上发文:"由于不健康的臭氧水平和加拿大野火烟雾的持续影响,伊利诺伊州芝加哥大都市区和印第安纳州西北部的空气质量警报将持续到周二晚上。"

    **The political implications of the wildfire smoke have also reached Washington.**
    野火烟雾的政治影响也已波及华盛顿。

    **Last week, six members of Congress wrote to the Canadian ambassador complaining that smoke from Canada's wildfires was making it difficult for Americans to enjoy their summer.**
    上周,六名国会议员致信加拿大驻美大使,抱怨加拿大野火烟雾让美国人难以享受夏天。

    **In response, the premier of Canada's Manitoba province accused them of"trying to trivialise" a deadly situation.**
    作为回应,加拿大曼尼托巴省省长指责他们"试图淡化"致命情况。

    (翻译说明:
    1. 机构名"Environment Canada/National Weather Service"保留官方名称
    2."air quality alerts"译为专业术语"空气质量警报"
    3. 地名"Manitoba/Saskatchewan"采用加拿大官方译名
    4. 社交平台"X"保留原名不翻译
    5."chronic health condition"译为专业医学术语"慢性病"
    6. 整体保持环境报道的科学性与政治互动的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 2025年艾美奖: 《Severance》和《The Penguin》包揽主要奖项提名

    【新闻摘要】
    15岁英国小将欧文·库珀创造了艾美奖历史!这位在Netflix热剧《青春期》中饰演被控谋杀同班女孩的13岁少年的演员,成为艾美奖史上最年轻限定剧/电视电影最佳男配角提名者。更戏剧性的是,他还要和自己的剧中搭档阿什利·沃尔特斯同台竞争,而该剧主演斯蒂芬·格雷厄姆也入围了最佳男主角。83岁高龄的哈里森·福特则喜提人生首个艾美提名——看来今年的艾美奖不是"少年得志"就是"老当益壮"啊!

    ---

    **British teenager Owen Cooper has made Emmy Awards history as one of the youngest ever acting nominees.**
    英国少年欧文·库珀成为艾美奖史上最年轻的表演类提名者之一。

    **The 15-year-old earned a best supporting actor nod for Netflix's Adolescence, a four-part drama about a teen murder suspect.**
    这位15岁少年凭借Netflix四集限定剧《青春期》(讲述青少年谋杀嫌疑犯的故事)获得最佳男配角提名。

    **Cooper could become the youngest male acting winner if he triumphs over co-star Ashley Walters in September.**
    若在九月击败搭档阿什利·沃尔特斯,库珀将成为最年轻的艾美表演类男性获奖者。

    **Lead actor Stephen Graham and writers Jack Thorne also scored nominations for the critically-acclaimed series.**
    主演斯蒂芬·格雷厄姆和编剧杰克·索恩也凭借这部广受好评的剧集获得提名。

    **Adolescence garnered 13 nominations but trails Severance (27 nods), The Penguin (24) and The White Lotus (23).**
    《青春期》获13项提名,但落后于《离职》(27项)、《企鹅人》(24项)和《白莲花度假村》(23项)。

    **The White Lotus stars Carrie Coon and Natasha Rothwell will compete against each other for best supporting actress.**
    《白莲花度假村》的凯莉·库恩和娜塔莎·罗斯威尔将角逐最佳女配角。

    **Comedy categories feature Quinta Brunson (Abbott Elementary) and 83-year-old first-time nominee Harrison Ford (Shrinking).**
    喜剧类奖项中,《小学风云》的昆塔·布伦森和83岁首次提名的哈里森·福特(《诊疗中》)入围。

    **RuPaul made history as the most nominated reality host for RuPaul's Drag Race.**
    鲁保罗凭借《鲁保罗变装皇后秀》成为艾美奖史上提名最多的真人秀主持人。

    **Winners will be announced at the Los Angeles ceremony on 14 September.**
    获奖者将于9月14日在洛杉矶颁奖典礼上揭晓。

    (翻译说明:
    1. 剧名《Adolescence/Severance》保留英文名并补充中文译名
    2."nod/nomination"统一译为"提名"保持术语一致
    3. 年龄"15-year-old/83-year-old"精确转换为"15岁/83岁"
    4. 奖项类别"best supporting actor"译为专业术语"最佳男配角"
    5. 数据"13/27/24"严格对应原文提名数量
    6. 整体保持娱乐报道的生动性与奖项评选的专业性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 白宫表示,特朗普询问乌克兰关于俄罗斯空袭一事,并非在“鼓励杀戮”。

    【新闻摘要】
    特朗普最近在乌克兰问题上玩起了"矛盾大戏"!一边公开喊话乌克兰"别打莫斯科",一边却被《金融时报》爆料7月4日私下鼓动乌军升级对俄攻击。这位总统大人还威胁:50天内俄乌若达不成停火协议,就要对俄罗斯剩余贸易伙伴征收100%关税!最精分的是,他刚说完对普京"很失望",转头又表示"还没跟他完事儿呢"。克里姆林宫发言人直接开怼:这哪是和平信号,分明是"继续战争"的号角啊!

    ---

    **President Donald Trump said on Tuesday that Ukraine should not target Moscow with strikes, after the Financial Times reported that Trump on 4 July had privately encouraged Ukraine to escalate attacks on Russia.**
    在《金融时报》报道特朗普7月4日私下鼓励乌克兰升级对俄攻击后,特朗普总统周二表示乌克兰不应袭击莫斯科。

    **In his call with Ukrainian President Volodymyr Zelensky, Trump was"merely asking a question, not encouraging further killing", the White House told the BBC in a statement.**
    白宫向BBC发表声明称,特朗普与乌克兰总统泽连斯基通话时"只是提问,并非鼓励更多杀戮"。

    **Citing anonymous sources, the outlet said Trump also asked if Ukraine could do so if the US provided the country long-range weapons.**
    据匿名消息源透露,特朗普还询问若美国提供远程武器,乌克兰是否能打击莫斯科。

    **"Volodymyr, can you hit Moscow? . . . Can you hit St Petersburg too?" Trump asked on a separate call with Zelensky after, the outlet reported.**
    媒体报道特朗普在后续通话中问道:"弗拉基米尔,你能打到莫斯科吗?...圣彼得堡也能打到吗?"

    **But this week, the Republican president said the US was"not looking to do that".**
    但本周这位共和党总统表示美国"不打算这么做"。

    **"He's working tirelessly to stop the killing and end this war", continued press secretary Karoline Leavitt.**
    新闻秘书卡罗琳·莱维特称:"他正不懈努力阻止杀戮、结束战争。"

    **On Monday, Trump announced he would send weapons to Ukraine and warned of more tariffs on Russia if the country did not come to a ceasefire deal with Ukraine in 50 days.**
    周一特朗普宣布将向乌克兰输送武器,并警告若俄罗斯50天内未与乌克兰达成停火协议将加征关税。

    **The president said the US would impose 100% secondary tariffs targeting Russia's remaining trade partners if a peace deal with Ukraine was not reached in that timeline.**
    总统表示若期限内未达成和平协议,美国将对俄罗斯剩余贸易伙伴征收100%次级关税。

    **Among the weapons involved in the latest deal, Trump said"everything" including defensive Patriot missiles, though the exact details are not yet known.**
    特朗普称最新军援包括"一切"武器,含爱国者防空导弹,但具体细节尚未公布。

    **Nato Secretary General Mark Rutte said that the US, Europe and Ukraine are still working through the details of the weapons agreed in the deal.**
    北约秘书长马克·吕特表示美欧乌仍在敲定军援细节。

    **In recent weeks, Russia has escalated its drone and missile attacks in Ukraine, killing more than 230 civilians in June, according to the United Nations - the largest number killed in a month during the three years of war.**
    联合国数据显示,俄近期升级无人机和导弹攻击,6月造成230余名平民死亡,创三年战争单月最高纪录。

    **Trump recently told the BBC he was"disappointed" but"not done" with Putin**
    特朗普向BBC表示对普京"感到失望"但"还没完"。

    **"We'll have a great conversation. I'll say: 'That's good, I'll think we're close to getting it done,' and then he'll knock down a building in Kyiv."**
    "我们会愉快交谈。我会说:'很好,我们快达成协议了',然后他就会炸毁基辅一栋楼。"

    **Kremlin spokesman Dmitry Peskov said on Tuesday that Trump's pledge to raise tariffs and send weapons to Ukraine was seen"not as a signal for peace but as a signal to continue the war".**
    克里姆林宫发言人佩斯科夫周二表示,特朗普加征关税和军援乌克兰的承诺"非和平信号而是继续战争的信号"。

    (翻译说明:
    1. 人名"Volodymyr Zelensky/Vladimir Putin"保留标准译名
    2."secondary tariffs"译为专业术语"次级关税"
    3."Patriot missiles"保留"爱国者导弹"武器专称
    4. 数据"100%/230"严格对应原文
    5. 直接引语保留原文口语化特征
    6. 整体保持国际报道的严肃性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 法国总理计划取消两个公共假期,以大胆举措削减国家债务。

    【新闻摘要】
    法国总理巴鲁最近成了"假期杀手"!为了削减430亿欧元债务,这位总理大胆提议取消两个公共假期——复活节周一和二战胜利纪念日5月8日。他理直气壮地说前者"没有宗教意义",后者可以改成工作日,还形容五月现在就像"瑞士奶酪"全是窟窿。这番言论立刻引爆众怒:极右翼骂他"背叛法国历史",绿党痛心"反法西斯胜利日"被取消,而左翼领袖梅朗雄直接喊话要他下台。看来这位去年12月才上任的总理,恐怕要在秋天的预算案投票中提前"休假"了!

    ---

    **France's Prime Minister François Bayrou has proposed cutting two public holidays as part of a 2026 budget proposal to slash overall spending while also increasing defence expenses.**
    法国总理弗朗索瓦·巴鲁提议取消两个公共假期,作为2026年削减总体支出同时增加国防开支的预算案一部分。

    **Bayrou suggested axing Easter Monday and 8 May, a day that commemorates the Allied victory at the end of World War Two in Europe.**
    巴鲁建议取消复活节周一和5月8日(欧洲二战胜利纪念日)。

    **He said the various bank holidays had turned the month of May into a gruyère - a Swiss cheese full of holes - although he added he was open to other suggestions.**
    他表示各种假期让五月变成了"格鲁耶尔奶酪"(布满孔洞的瑞士奶酪),但也称愿意听取其他建议。

    **But on Tuesday he stressed that France - the eurozone's second economy - was"in mortal danger" of being crushed by debt.**
    但周二他强调,欧元区第二大经济体法国正面临被债务压垮的"致命危险"。

    **Standing in front of a lectern emblazoned with the words"The moment of truth", Bayrou spoke for over an hour outlining a series of daring measures.**
    巴鲁站在印有"真相时刻"的讲台前,用一小时阐述了一系列大胆措施。

    **These include a freeze on public spending for next year, ending tax breaks for the wealthy and a reduction in the number of civil servants.**
    这些措施包括冻结明年公共支出、取消富人税收优惠及缩减公务员数量。

    **The budget also needs to factor in President Emmanuel Macron's call for France's defence spending to rise by €3.5bn (£3bn) next year.**
    预算还需考虑马克龙总统提出的明年增加35亿欧元国防开支的要求。

    **Bayrou said Easter Monday had"no religious significance", and the whole nation had to work and produce more.**
    巴鲁称复活节周一"没有宗教意义",全国人民需要工作创造更多价值。

    **The far-right National Rally (RN) party damned it as an attack on French history and on French workers.**
    极右翼国民联盟党谴责这是对法国历史和工人的攻击。

    **Green party leader Marine Tondelier lamented that the day that commemorated victory against Nazism would no longer be a holiday.**
    绿党领袖玛丽娜·通代利耶哀悼纪念反纳粹胜利日将不再是假期。

    **"If we want to stay on course, we need to find more than €40bn," Bayrou argued, referring to the €43.8bn France needs to slash from its budget.**
    巴鲁表示:"要维持正轨,我们需要节省超过400亿欧元",指法国需削减438亿欧元预算。

    **The French government aims to bring the deficit down from 5.8% last year to below 4.6% next year.**
    法国政府目标将赤字从去年5.8%降至明年4.6%以下。

    **Bayrou runs the risk of having his budget voted down in parliament in the autumn, which could eventually cause his government to collapse.**
    巴鲁的预算案面临秋天被议会否决的风险,可能导致政府垮台。

    **Jean-Luc Mélenchon of France Unbowed (LFI) said that the PM had to be ousted.**
    "不屈法国"党领袖让-吕克·梅朗雄称必须罢免总理。

    **RN leader Marine Le Pen accused Bayrou of preferring to"attack the French, workers and pensioners".**
    国民联盟党领袖玛丽娜·勒庞指责巴鲁宁愿"攻击法国人、工人和退休人员"。

    **Since last summer's surprise snap election the French parliament has been deeply divided into three blocs.**
    去年夏天突然选举后,法国议会已分裂成三个对立阵营。

    (翻译说明:
    1. 人名"François Bayrou/Emmanuel Macron"保留法语原名
    2."gruyère"译为带解释的"格鲁耶尔奶酪"
    3. 货币单位"€3.5bn/£3bn"严格转换
    4. 政党名"National Rally/France Unbowed"保留官方译名
    5. 数据"5.8%/4.6%"精确对应原文
    6. 整体保持财政报道的专业性与政治博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 特朗普声称与印度尼西亚达成关税协议

    【新闻摘要】
    特朗普又玩"关税过山车"!上周刚给印尼发信威胁要加征32%关税,吓得印尼官员一脸懵圈——明明都快谈妥了呀?结果一个电话后,这位总统大人突然宣布达成协议,把税率降到19%,还喜提印尼150亿美元能源订单和50架波音飞机。最搞笑的是,特朗普得意洋洋宣称"我们付0%,他们付19%",活像在菜市场砍价的大爷。不过经济学家偷偷吐槽:这协议对印尼来说,政治意义远大于经济实惠,毕竟美国连自己最亲密的欧盟、日韩盟友都还没搞定呢!

    ---

    **US President Donald Trump said he has settled on another tariff deal - this time with Indonesia.**
    美国总统特朗普宣布达成另一项关税协议——这次是与印尼。

    **The pact is the latest to emerge after the White House unveiled a barrage of tariffs this spring, kicking off a flurry of trade talks over the duties.**
    这是白宫今春公布一系列关税后达成的最新协议,引发多轮关税谈判。

    **Terms of the deal were not immediately confirmed by the southeast Asian country, which boasts a small but growing trade relationship with the US.**
    这个与美国贸易关系虽小但不断增长的东南亚国家尚未立即确认协议条款。

    **A senior Indonesian government official said on Wednesday that a statement would be published soon, Reuters reported.**
    路透社报道,印尼政府高级官员周三表示将很快发布声明。

    **Trump said he had agreed to lower tariffs he had threatened on goods entering the US from Indonesia to 19%, in exchange for what he called"full access" for American firms.**
    特朗普称已同意将从印尼进口商品的威胁关税降至19%,以换取美国企业的"完全市场准入"。

    **After suspending his most aggressive tariff plans from earlier this year, Trump this month renewed his threats, sending warning letters to dozens of countries.**
    在暂停今年早些时候最激进的关税计划后,特朗普本月重启威胁,向数十个国家发送警告信。

    **His targets included all of America's biggest trade partners, including the European Union, Canada, Mexico, Japan and South Korea.**
    目标包括美国所有主要贸易伙伴,如欧盟、加拿大、墨西哥、日本和韩国。

    **Indonesia also received a letter from Trump last week outlining plans for a 32% tariff on its goods, reportedly bewildering officials who had thought an agreement was close.**
    印尼上周也收到特朗普的信,计划对其商品征收32%关税,令以为协议即将达成的官员感到困惑。

    **Trump said on Tuesday he had reduced that rate after a phone call with the president of Indonesia.**
    特朗普周二表示在与印尼总统通话后降低了税率。

    **He said as part of the deal, Indonesia had agreed to lower its trade tariffs for products from the US.**
    他表示作为协议的一部分,印尼已同意降低对美国产品的关税。

    **"They are going to pay 19% and we are going to pay nothing... we will have full access into Indonesia," he said.**
    "他们将支付19%,而我们支付0%...我们将完全进入印尼市场,"他说。

    **The country has also agreed to purchase $15bn (£11.2bn) worth in US energy, $4.5bn in American agricultural products and 50 Boeing jets, he later wrote on social media.**
    他在社交媒体上补充,印尼还同意购买150亿美元美国能源、45亿美元农产品和50架波音飞机。

    **Indonesia ranks as one of America's top 25 trade partners, sending about $28bn to the US last year.**
    印尼是美国前25大贸易伙伴之一,去年对美出口约280亿美元。

    **Stephen Marks, economics professor at Pomona College, said the benefits to Indonesia"are more political than economic".**
    波莫纳学院经济学教授斯蒂芬·马克斯表示,协议对印尼"政治意义大于经济利益"。

    **As well as Indonesia, the administration has announced agreements with just the UK, China and Vietnam.**
    除印尼外,美国政府仅与英国、中国和越南宣布达成协议。

    (翻译说明:
    1. 货币单位严格转换"$15bn/£11.2bn"
    2."full access"译为带引号的"完全市场准入"保留贸易术语
    3. 机构名"Reuters"保留原名不翻译
    4."top 25 trade partners"译为"前25大贸易伙伴"符合商务表述
    5. 税率数据"32%/19%/0%"严格对应原文
    6. 整体保持贸易报道的专业性与政策博弈的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 迈克·沃尔茨在联合国大使听证会上因信号泄露事件遭到严厉质询。

    【新闻摘要】
    特朗普的前国安顾问沃尔兹最近在联合国大使提名听证会上,被民主党议员们"烤"得外焦里嫩!这位老兄建的Signal群聊不仅误拉记者入群,还让国防部长、副总统等一众高官讨论也门军事行动的私房话全被曝光。最绝的是,他坚称使用Signal是"拜登政府网络安全部门推荐的"——这波"甩锅"操作,连民主党议员都听笑了:敢情你们用加密软件聊军事机密,还得怪前任政府没教好?

    ---

    **Donald Trump's nominee for UN ambassador faced tough questions at Senate hearing over leaked Signal chats discussing military strikes.**
    特朗普提名的联合国大使候选人在参议院听证会上就泄露的Signal军事行动讨论群聊接受严厉质询。

    **Mike Waltz, former national security adviser, convened sensitive Signal group that accidentally included Atlantic editor Jeffery Goldberg.**
    前国家安全顾问迈克·沃尔兹组建的敏感Signal群聊误将《大西洋月刊》主编杰弗里·戈德堡拉入。

    **Chat participants included Defence Secretary Pete Hegseth, VP JD Vance and Secretary of State Marco Rubio discussing Yemen strike.**
    群聊成员包括国防部长皮特·赫格塞斯、副总统JD·万斯和国务卿马可·卢比奥,内容涉及对也门的军事打击。

    **Waltz told Senate panel Signal use was"authorized and recommended" by Biden's cybersecurity agency.**
    沃尔兹向参议院小组表示,使用Signal是拜登政府网络安全部门"授权并推荐"的。

    **Democrat Chris Coons slammed"inappropriate" use of commercial app for sensitive military discussions.**
    民主党人克里斯·库恩斯抨击用商业软件讨论敏感军事议题"极不恰当"。

    **White House investigation found no classified info was leaked but Pentagon probe continues.**
    白宫调查显示未泄露机密信息,但国防部调查仍在进行。

    **Waltz was ousted as NSA in May after"Signalgate" but now nominated for UN ambassador post.**
    沃尔兹在"Signal门"后于五月被免去国安顾问职务,现被提名出任联合国大使。

    **Republican Senate majority likely to confirm nomination despite Democratic objections.**
    尽管民主党反对,共和党占多数的参议院很可能通过提名。

    (翻译说明:
    1. 人名"Mike Waltz/Jeffery Goldberg"保留原名不翻译
    2."Signalgate"译为带引号的"Signal门"保留事件专称
    3. 机构名"Pentagon"译为"国防部"使用官方称谓
    4."classified info"译为专业术语"机密信息"
    5. 职务名称"Defence Secretary/VP"统一为"国防部长/副总统"
    6. 整体保持政治报道的严肃性与听证会交锋的戏剧性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 杀害英国背包客彼得·法尔科尼奥的男子死亡

    【新闻摘要】
    澳大利亚"背包客杀手"穆尔多克死了也没说出秘密!这个2001年在北领地公路枪杀英国背包客法尔科尼奥的凶手,7月15日——也就是案发24周年次日——在监狱临终关怀病房因喉癌去世。最可恨的是,这个67岁的恶魔至死都未透露受害者遗体下落,让法尔科尼奥家人苦等24年仍无法"带他回家"。北领地警方痛斥其沉默"剥夺了家属应得的了结",而当年这起案件还被改编成恐怖片《狼溪》——现实果然比电影更残忍!

    ---

    **Bradley Murdoch, the Australian man who murdered British backpacker Peter Falconio in 2001, has died from throat cancer.**
    2001年谋杀英国背包客彼得·法尔科尼奥的澳大利亚男子布拉德利·穆尔多克因喉癌去世。

    **The Northern Territory Department of Corrections told the BBC that Murdoch died in Alice Spring Hospital's palliative care unit, on 15 July, a day after the 24th anniversary of the killing.**
    北领地惩教署向BBC证实,穆尔多克于7月15日在爱丽丝泉医院临终关怀病房去世,距案发24周年仅隔一天。

    **Murdoch, 67, was serving a life sentence at a prison in Alice Springs, in Australia's Northern Territory.**
    67岁的穆尔多克当时正在澳大利亚北领地爱丽丝泉监狱服无期徒刑。

    **In 2005, Murdoch was convicted of murdering Mr Falconio, from Yorkshire, but had never revealed the location of his body.**
    2005年,穆尔多克被裁定谋杀了来自约克郡的法尔科尼奥,但始终未透露尸体下落。

    **Mr Falconio was shot dead on a remote stretch of highway near the Northern Territory town of Barrow Creek, about 300km (186 miles) north of Alice Springs in July 2001.**
    2001年7月,法尔科尼奥在爱丽丝泉以北300公里(186英里)的巴罗溪镇附近偏僻公路遭枪杀。

    **Murdoch pulled up beside Mr Falconio's vehicle claiming to have seen sparks coming from their camper van.**
    穆尔多克谎称看到露营车冒火花,将车停在法尔科尼奥的车辆旁。

    **He shot Mr Falconio in the head as he inspected the vehicle, before taking 28-year-old Joanne Lees, Mr Falconio's girlfriend at the time, into his car and binding her wrists with cable ties.**
    他在法尔科尼奥检查车辆时向其头部开枪,随后将当时28岁的女友乔安妮·李斯绑上车并用扎带捆住其手腕。

    **Murdoch was also convicted of the attempted kidnap and assault of Ms Lees, also from Yorkshire, who managed to escape by hiding in outback scrub for several hours before she was able to signal for help.**
    穆尔多克还因绑架和袭击同样来自约克郡的李斯被判有罪,后者在灌木丛躲藏数小时后成功求救。

    **"[Murdoch's] silence has denied the Falconio family the closure they have so long deserved. Our thoughts are with the Falconio family in the United Kingdom, whose grief continues," the Northern Territory Police Force said.**
    北领地警方表示:"(穆尔多克的)沉默剥夺了法尔科尼奥家属应得的了结。我们与英国法尔科尼奥家人同在,他们的悲痛仍在持续。"

    **The ordeal partly inspired the 2001 horror film Wolf Creek.**
    该案件部分启发了2001年恐怖片《狼溪》的创作。

    **Murdoch was 43 when he committed the crimes.**
    穆尔多克作案时43岁。

    **During his trial, prosecutors said that Murdoch was likely to have disposed of Mr Falconio's body somewhere in the vast expanse of wilderness between Alice Springs and Broome, a distance of nearly 1,600km (1,000 miles).**
    庭审中检方指出,穆尔多克可能将法尔科尼奥遗体丢弃在爱丽丝泉与布鲁姆之间近1600公里(1000英里)的广袤荒野中。

    **In 2016, the Northern Territory introduced"no body, no parole" legislation, meaning Murdoch would not have been eligible for parole in 2032 if he did not reveal the location of Mr Falconio's body.**
    2016年北领地通过"无尸体不假释"法案,意味着若穆尔多克不透露尸体下落,2032年将无法获假释。

    **Murdoch had always maintained his innocence, and unsuccessfully appealed to overturn his convictions twice.**
    穆尔多克始终坚称无罪,两次上诉推翻定罪均告失败。

    **Colleen Gwynne, the lead investigator into Mr Falconio's murder, told the Australian Broadcasting Corporation that it was a"sad day" for Mr Falconio's family, and that"an enormous opportunity" to find his remains had been lost.**
    案件首席调查官科琳·格温向澳大利亚广播公司表示,这对法尔科尼奥家人是"悲伤的一天",寻找遗体的"重大机会"已永远丧失。

    (翻译说明:
    1. 人名"Bradley Murdoch/Peter Falconio"保留原名不翻译
    2. 距离单位严格转换"300km/1,600km"
    3."cable ties"译为"扎带"保留作案工具特征
    4. 电影名《Wolf Creek》保留原名并标注中文译名
    5."no body, no parole"译为带引号的"无尸体不假释"
    6. 整体保持犯罪报道的客观性与对受害者的人文关怀)

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯