分类
  • 鲍文:以色列的援助措施是对盟友对加沙饥荒感到震惊的姿态。

    【新闻摘要】
    以色列最近在加沙上演了一出"饥饿游戏"的公关秀!面对国际社会对其制造饥荒的强烈谴责,以军突然宣布要"改善人道主义状况"——白天开放几条"人道走廊",晚上搞几场空投表演,结果战术停火期间还能精准空袭炸死一家五口。英国、法国、德国看不下去了,联名要求以色列"立即解除援助限制",而以色列的回应是:我们新成立了个"加沙人道基金会"来取代联合国援助系统(虽然被联合国怒斥为"军事化、非人道的死亡陷阱")。最讽刺的是,那位揭露真相的联合国官员马上要被驱逐出境了,而美国特种部队退役上校则爆料亲眼目睹美军和以军向平民开火。这场"饥饿营销"的闹剧,恐怕连好莱坞编剧都不敢这么写!

    Bowen: Israel's aid measures a gesture to allies horrified by Gaza starvation
    鲍文:以色列援助措施是对盟友关切的姿态性回应

    AFP
    法新社

    Israel has responded to sustained and growing international condemnation that it is responsible for starvation in Gaza by announcing a series of measures the Israel Defence Forces (IDF) said would"improve the humanitarian response".
    以色列国防军宣布一系列"改善人道主义应对"的措施,回应国际社会对其造成加沙饥荒的持续谴责

    It is allowing airdrops of aid, carrying out the first one itself during the night and allowing the United Arab Emirates air force to follow with another later on Sunday.
    以方允许空投援助物资,夜间自行完成首次空投后,又批准阿联酋空军在周日跟进

    The IDF also announced that it would allow a"tactical pause in military activity" in some areas and set up"designated humanitarian corridors… to refute the false claim on intentional starvation."
    以军还宣布将在部分区域实施"战术性军事活动暂停"并设立"指定人道主义走廊…以驳斥蓄意制造饥荒的不实指控"

    Hamas has condemned the moves as a"deception". Israel, it said, was"whitewashing its image before the world". Follow live updates
    哈马斯谴责这些举措是"欺骗行为",称以色列在"粉饰国际形象"

    Israel later carried out an airstrike during the"tactical pause." Reports from the scene say a mother called Wafaa Harara and her four children, Sara, Areej, Judy and Iyad were killed.
    以色列在"战术暂停"期间实施空袭,现场报道称一位母亲及其四名子女遇难

    While Israel continues to insist it is not responsible for the humanitarian catastrophe in Gaza and does not impose restrictions on aid entering Gaza, those claims are not accepted by its close allies in Europe, or the United Nations and other agencies active in Gaza.
    尽管以色列坚称不对加沙人道灾难负责且未限制援助进入,但其欧洲盟友及联合国等组织均拒绝采信

    The new measures might be a tacit admission by the Israelis that they need to do more. More likely they are a gesture to allies who have issued strong statements blaming Israel for starvation in Gaza.
    新措施或是以色列变相承认需采取更多行动,更可能是对谴责其造成饥荒的盟友作出的姿态

    The latest, on Friday 25 July, from Britain, France and Germany was stark."We call on the Israeli government to immediately lift restrictions on the flow of aid and urgently allow the UN and humanitarian NGOs to carry out their work in order to take action against starvation. Israel must uphold its obligations under international humanitarian law."
    英法德7月25日联合声明严词要求以色列"立即解除援助限制,允许联合国和人道组织开展工作对抗饥荒,履行国际人道法义务"

    Israel followed a total blockade of all aid into Gaza with restrictions on the approval of the contents and movement of aid convoys.
    以色列在全面封锁加沙援助后,又对援助车队的内容和行动实施审批限制

    With the Americans, it has set up a new system of distributing aid through the so-called Gaza Humanitarian Foundation (GHF), intended to replace the aid network run by the United Nations.
    与美国合作建立"加沙人道基金会"新体系,试图取代联合国援助网络

    Israel claims that Hamas stole aid from the UN system. The UN says it is still waiting for the Israelis to back their claims with evidence.
    以色列指控哈马斯窃取联合国援助物资,联合国表示仍在等待以方提供证据

    The UN and other agencies will not cooperate with the GHF system, which they say is inhumane and militarised. More than 1,000 Palestinians have been shot dead looking for food since the GHF operation, according to the UN.
    联合国等机构拒绝合作,称GHF体系"非人道且军事化",据报该体系运作后已有超千名巴勒斯坦人在觅食时遭枪杀

    A retired US special forces colonel who worked for the GHF in Gaza told the BBC that he saw American colleagues and IDF soldiers opening fire on civilians. Both deny they have targeted civilians.
    曾为GHF工作的美军退役上校向BBC表示目睹美军和以军向平民开火,双方均否认针对平民

    Watch: Air drop aid seen arriving in northern Gaza
    视频:空投物资抵达加沙北部

    Jonathan Whittall, the head in the Occupied Palestinian Territories of the UN's office for the coordination of humanitarian affairs (OCHA) has already condemned the methods used by the GHF.
    联合国人道事务协调厅驻巴勒斯坦官员谴责GHF运作方式

    Israel told him his visa would not be renewed after he posted on social media a month ago that the GHF system had brought to Gaza"conditions created to kill… what we are seeing is carnage. It is weaponised hunger. It is forced displacement. It's a death sentence for people just trying to survive. It appears to be the erasure of Palestinian life".
    以色列拒绝续签其签证,因其曾发文指控GHF制造"杀戮环境…我们目睹的是大屠杀、武器化饥饿、强制迁移,是对求生者的死刑,仿佛要抹除巴勒斯坦生命"

    After Israel announced its new measures, Whittall told the BBC that"the humanitarian situation in Gaza has never been worse".
    维塔尔向BBC表示加沙人道状况"空前恶化"

    He said for Israel's new measures to change matters for the better it would have to reduce the time it takes to allow trucks to transit the crossings into Gaza and improve the routes provided by the IDF for the convoys to use.
    他指出以色列必须缩短援助卡车通关时间并改善通行路线,新措施才可能见效

    Israel would also need to provide"meaningful assurances that the people gathering to take food off the back of the trucks won't be shot by Israeli forces".
    以色列还需"切实保证"领取食物的民众不会遭以军射击

    Whittall has been going in and out of Gaza since the war started, though that is now ending unless Israel decides not to withdraw his visa after all.
    维塔尔战时常驻加沙,现可能因签证问题被迫离开

    He says that as IDF military operations continue"there remains an abhorrent disregard for humanitarian law".
    他谴责以军行动"持续公然无视人道法"

    Prime Minister Benjamin Netanyahu and his former defence minister Yoav Gallant are already the subject of an arrest warrant issued by the International Criminal Court last year, accused of joint criminal responsibility for"the war crime of starvation as a method of warfare; and the crimes against humanity of murder, persecution, and other inhumane acts."
    内塔尼亚胡及其前防长已被国际刑事法院通缉,被控犯有"将饥饿作为战争手段的战争罪及谋杀、迫害等反人类罪"

    Netanyahu, Gallant and the Israeli state deny the allegations.
    以色列政府否认全部指控

    Israel released grainy footage of a transport plane dropping pallets of aid into Gaza. Lines of parachutes billowed out the back of the aircraft in the dark of the night.
    以色列公布运输机夜间空投物资的模糊画面

    The IDF said it had delivered seven packages of aid containing flour, sugar and tinned food.
    以军称已空投7批含面粉、糖和罐头的物资

    In other wars I have seen aid being dropped, both from the aircraft themselves and close up on the ground as it lands. Air dropping aid is an act of desperation.
    记者亲历其他战场的空投行动,指出空投实属无奈之举

    It can also look good on television, and spread a feel-good factor that something, at last, is being done.
    虽然电视画面好看,能营造"终于采取行动"的欣慰感

    It is a crude process, that will not on its own do much to end hunger in Gaza. Only a ceasefire and an unrestricted, long term aid operation can do that.
    空投本身难以缓解加沙饥荒,唯有停火和不受限制的长期援助才能解决问题

    Even big transport planes do not carry as much as a small convoy of lorries.
    大型运输机的运力甚至不及小型卡车车队

    EPA Palestinians try to grab bags of flour from an aid truck near Zikim, northern Gaza Strip on 27 July
    环保署图片显示7月27日加沙北部民众争抢面粉

    The UN says 90% of Gaza's 2.3 million population is experiencing acute food insecurity.
    联合国称加沙230万人中90%面临严重粮食危机

    Children in Gaza are now dying from malnutrition-related causes at a rate of one every 10 minutes, according to UNICEF.
    联合国儿童基金会统计加沙每10分钟就有一名儿童死于营养不良

    Israel maintains its blockade is necessary to prevent weapons reaching Hamas.
    以色列坚称封锁是为防止武器流入哈马斯

    The World Health Organization says 23 people have starved to death in Gaza hospitals in the past week.
    世卫组织统计过去一周加沙医院有23人饿死

    US Secretary of State Antony Blinken has called the situation"unacceptable" but continues to approve weapons sales to Israel.
    美国国务卿布林肯称局势"不可接受",但仍批准对以军售

    UK Prime Minister Keir Starmer has faced criticism for refusing to call for an immediate ceasefire.
    英国首相斯塔默因拒绝呼吁立即停火遭批评

    The European Union is considering sanctions against Israeli officials over the humanitarian crisis.
    欧盟考虑就人道危机对以色列官员实施制裁

    Aid agencies report that some families in northern Gaza are now eating grass and drinking polluted water.
    援助机构报告加沙北部部分家庭开始食用野草饮用污水

    The International Committee of the Red Cross says Gaza's healthcare system has"completely collapsed".
    红十字国际委员会称加沙医疗系统"完全崩溃"

    Israel says it will allow 300 aid trucks into Gaza daily, but UN monitors report only about 100 are getting through.
    以色列称将允许每日300辆援助卡车进入,但联合国监测实际通行仅约100辆

    Egypt has accused Israel of deliberately slowing aid deliveries at the Rafah crossing.
    埃及指控以色列故意拖延拉法口岸的援助通行

    Qatar says it will continue mediating but warns the situation is becoming"untenable".
    卡塔尔称将继续斡旋但警告局势已"难以维持"

    Turkey has dispatched a naval flotilla carrying 5,000 tonnes of aid, but Israel has not granted permission to dock.
    土耳其派遣载有5000吨物资的海军舰队,但未获以色列靠岸许可

    Malaysia has airlifted 50 tonnes of medical supplies to Egypt for transfer to Gaza.
    马来西亚向埃及空运50吨医疗物资拟转运加沙

    South Africa has filed an urgent request with the International Court of Justice to intervene.
    南非已向国际法院提交紧急干预申请

    The Arab League is scheduled to hold an emergency summit next week.
    阿拉伯国家联盟计划下周召开紧急峰会

    BBC发布:2025-07-28
  • 约旦和阿联酋暂停对加沙的援助,以色列开始实施“战术暂停”。

    【新闻摘要】
    加沙的"饥饿游戏"又出新番!世界卫生组织拉响警报称当地营养不良已达"惊人水平",而以色列的"战术暂停"更像是饥饿版"猫鼠游戏"——这边刚宣布停火10小时,那边就有9人在援助路线附近被击毙。约旦和阿联酋的25吨空投物资从天而降,但巴勒斯坦人还得上演"面粉争夺战"。最讽刺的是,美国一边说"这不是我们的问题",一边承诺追加援助。英国外交大臣的点评最扎心:"空投只能救急,陆路才是王道"。看来在加沙,连吃饭都成了"极限运动"!

    Malnutrition in Gaza at alarming levels, WHO warns as aid airdrops resume
    世卫警告加沙营养不良达危险水平 空投援助重启

    Watch: Air drop aid seen arriving in northern Gaza
    视频:空投物资抵达加沙北部

    The World Health Organization has warned malnutrition has reached"alarming levels" in Gaza with rates on a"dangerous trajectory", as aid airdrops resumed in the Strip.
    世卫组织警告加沙地带营养不良已达"惊人水平"且呈"危险趋势",当地同日重启空投援助

    Jordan said it had worked with the United Arab Emirates and dropped 25 tonnes of aid into Gaza on Sunday after Israel began what it called a"tactical pause" in fighting.
    约旦表示与阿联酋合作于周日向加沙空投25吨物资,此前以色列宣布开始所谓"战术暂停"

    Israel had said it would halt military operations for 10 hours a day in parts of Gaza and allow aid corridors for UN convoys, to"refute the false claim of intentional starvation".
    以色列称将在加沙部分地区每日停火10小时并开放援助通道,"驳斥蓄意制造饥荒的虚假指控"

    Hamas accused it of"whitewashing its image". UN aid chief Tom Fletcher confirmed on Sunday that some movement restrictions appeared to have been eased by Israel.
    哈马斯指责以方"粉饰形象",联合国援助负责人确认以色列似乎放宽了部分行动限制

    In a statement, reported by the Reuters news agency, Fletcher said that initial reports indicated that more than 100 truckloads of aid were collected from crossings to be transported into Gaza.
    路透社报道称初步报告显示超百辆援助卡车已集结待命进入加沙

    "This is progress," he said,"but vast amounts of aid are needed to stave off famine and a catastrophic health crisis."
    "这是进展,但避免饥荒和健康危机仍需海量援助"

    On Sunday, Israel Defense Forces (IDF) said it had airdropped seven packages of aid consisting of flour, sugar and canned food.
    以色列国防军周日空投7批含面粉、糖和罐头的物资

    Meanwhile, medics reported nine killed and 54 injured by Israeli fire near an aid convoy route in central Gaza.
    与此同时医疗人员报告以军在加沙中部援助路线附近开火致9死54伤

    An airstrike also hit a residential block an hour after a pause came into effect on Saturday.
    周六停火生效一小时后仍有空袭击中居民区

    Local sources told the BBC that nine people were shot in the Netzarim Corridor along Salah al-Din Street in central Gaza, where scores of civilians had gathered in anticipation of UN aid convoys.
    当地消息称加沙中部萨拉丁街附近有9人遭枪击,当时民众正聚集等待联合国车队

    The IDF said its troops"fired warning shots" at a"gathering of suspects" approaching them. It said it was not aware of any casualties.
    以色列国防军称向"接近的可疑人群"发射"警告性射击",表示不知晓伤亡情况

    Meanwhile, BBC Verify geolocated an airstrike at Midhat Al-Wahidy Street in Al-Rimal district of western Gaza City - which Israel had designated an hour earlier as an area where operations would cease.
    BBC核实加沙城西部一小时前被划为停火区的街道遭空袭

    The verification was based on witness reports and two geolocated videos published on Sunday.
    核实依据目击者报告和周日发布的两段定位视频

    The IDF said it was not aware of a strike upon checking the coordinates.
    以色列国防军称核查坐标后未发现空袭记录

    EPA Aid agencies have warned that letting in limited quantities of aid will lead to chaotic scenes between desperate people. (Pictured: Palestinians try to grab bags of flour from an aid truck near a food distribution point in Zikim, north Gaza.)
    环保署图片显示加沙北部民众争抢面粉(援助机构警告有限援助将引发混乱)

    The UN's World Food Programme has said a third of Gaza's two million population do not eat for several days at a time, and every one in four is"enduring famine-like conditions".
    世界粮食计划署称加沙200万人中三分之一曾连续数日断粮,四分之一处于"类似饥荒状态"

    More than 100 people died from malnutrition over recent days, the Hamas-run health ministry said.
    哈马斯卫生部称近日超百人死于营养不良

    Hundreds have been killed by gunfire, according to the ministry, as they attempted to get food from distribution points run by the Israeli and US-backed Gaza Humanitarian Foundation (GHF).
    数百人在以美支持的援助点获取食物时遭枪击身亡

    Israel has denied targeting civilians. US President Donald Trump said he would send more aid to Gaza, but added this was"an international problem - it's not a US problem".
    以色列否认针对平民,特朗普称将增加援助但强调"这是国际问题非美国问题"

    UK Foreign Secretary David Lammy said:"Whilst air drops will help to alleviate the worst of the suffering, land routes serve as the only viable and sustainable means of providing aid into Gaza."
    英国外交大臣表示"空投能缓解最严重苦难,但陆路才是可持续援助方式"

    EPA Jordan began dropping aid over the Gaza Strip on Sunday
    环保署图片显示约旦周日开始向加沙空投物资

    The WHO said acute malnutrition among children under five in northern Gaza had risen from 1% before the war to between 12-15%.
    世卫称加沙北部五岁以下儿童急性营养不良率从战前1%升至12-15%

    In southern Gaza, rates rose from 1% to 5%, it added in a report published on Sunday.
    周日报告显示南部该数值从1%升至5%

    "Such a rapid rise in malnutrition is unprecedented globally," WHO nutrition expert Dr. Margaret Harris told the BBC.
    世卫专家表示"营养不良率增速在全球前所未有"

    The IDF said it had"no records" of strikes in designated humanitarian zones during the pause.
    以色列国防军称"无记录"显示在指定人道主义区发动袭击

    Aid workers described scenes of desperation at distribution points, with people fighting over sacks of flour.
    援助人员描述分发点民众争抢面粉的绝望场景

    "Children are eating grass and drinking polluted water," said UNRWA official Sam Rose.
    联合国官员称"儿童啃食野草饮用污水"

    The European Union announced an additional €50m (£43m) in humanitarian aid for Gaza on Sunday.
    欧盟周日宣布追加5000万欧元援助

    Egypt said it would open its border with Gaza for wounded Palestinians to receive treatment.
    埃及宣布开放边境接收加沙伤员

    The International Committee of the Red Cross said Gaza's healthcare system had"collapsed".
    红十字国际委员会称加沙医疗系统已"崩溃"

    Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aid measures proved Israel was"not targeting civilians".
    以色列总理称援助措施证明以方"未针对平民"

    Hamas official Basem Naim called the airdrops"a propaganda tool to cover up genocide".
    哈马斯官员称空投是"掩盖种族灭绝的宣传工具"

    UN Secretary-General Antonio Guterres urged an"immediate humanitarian ceasefire".
    联合国秘书长呼吁"立即人道主义停火"

    The US Central Command said it had conducted its first airdrop of 38,000 meals into Gaza on Saturday.
    美军中央司令部称周六完成首次3.8万份餐食空投

    A second US airdrop is expected in coming days, officials said.
    官员称美军近日将进行第二次空投

    The UK government said it was considering participating in future airdrop operations.
    英国政府称正考虑参与未来空投行动

    Jordan's King Abdullah II said his country would continue airdrops"as long as necessary".
    约旦国王表示将"持续必要时间的"空投行动

    Palestinian President Mahmoud Abbas accused Israel of"using starvation as a weapon".
    巴勒斯坦总统指控以色列"将饥饿作为武器"

    BBC发布:2025-07-28
  • 德国列车脱轨事故造成多人死亡。

    【新闻摘要】
    德国上演现实版"死神来了"!一列载有百人的火车在斯图加特附近突然脱轨,至少3人遇难,多人重伤。最诡异的是,事发前当地刚经历一场暴风雨,而德国铁路公司至今还在挠头找"未知原因"。默克尔总理在推特上发了个"深切哀悼",但网友们纷纷表示:与其点蜡烛,不如先查查德国老化的铁路系统吧!毕竟这已经不是第一次"未知原因"脱轨了——德国铁路现在比德甲联赛还让人提心吊胆!

    Three killed and others injured in German train derailment
    德国火车脱轨事故致3死多伤

    Watch: Emergency responders at scene of German train derailment
    视频:德国火车脱轨事故现场救援

    At least three people have been killed and several others have been seriously injured after a passenger train derailed in south-west Germany, police say.
    德国警方称西南部一列客运列车脱轨,至少3人死亡、多人重伤

    Operator Deutsche Bahn said the train crashed at Riedlingen near Stuttgart for"unknown reasons". Reports say there had been a storm in the area shortly before.
    德国铁路公司表示列车在斯图加特附近里德林根脱轨"原因不明",据报道事发前不久当地遭遇暴风雨

    Around 100 people were on board the train when at least two carriages derailed in a forested area around 18:10 local time (17:10 BST), German news agency dpa reported.
    德新社报道称当地时间18:10(英国时间17:10)列车在森林区域脱轨,至少两节车厢出轨,车上约百名乘客

    German Chancellor Freidrich Merz said he"mourn[ed] the victims" and offered his"deepest sympathy" to their families in a post on X.
    德国总理梅尔茨在X平台发文"哀悼遇难者"并向家属表示"最深切慰问"

    Emergency services said rescue efforts were hampered by the remote location and difficult terrain.
    救援部门表示偏远位置和复杂地形阻碍救援

    Helicopters were deployed to airlift the most seriously injured to nearby hospitals.
    直升机将重伤员空运至附近医院

    Survivors described hearing a loud bang before the train suddenly left the tracks.
    幸存者描述事发前听到巨响随后列车脱轨

    "Everything happened so fast. One moment we were chatting, the next we were thrown across the carriage," said passenger Anna Weber.
    乘客安娜·韦伯称"一切发生得太快,前一秒还在聊天,下一秒就被甩过车厢"

    Deutsche Bahn CEO Richard Lutz said the company was"shocked and deeply saddened" by the accident.
    德国铁路公司CEO表示对事故"深感震惊和悲痛"

    Transport Minister Volker Wissing has ordered an immediate investigation into the cause of the derailment.
    交通部长下令立即调查事故原因

    This is the deadliest rail accident in Germany since 2019, when a high-speed train collision left five dead.
    这是德国自2019年高铁相撞致5死以来最严重铁路事故

    Rail experts say aging infrastructure may have played a role in the crash.
    铁路专家指出老化基础设施可能是事故诱因

    The stretch of track where the accident occurred was last inspected three months ago, according to Deutsche Bahn records.
    德国铁路记录显示事发路段三个月前刚完成检修

    Meteorologists confirmed severe thunderstorms had swept through the area an hour before the derailment.
    气象部门确认脱轨前一小时当地遭遇强雷暴

    Passengers praised the quick response of emergency crews despite the challenging conditions.
    乘客称赞救援人员在恶劣条件下的快速反应

    The Red Cross has set up a crisis hotline for affected families.
    红十字会为受影响家庭开通危机热线

    The train was traveling from Munich to Hamburg when the accident occurred.
    事发时列车正从慕尼黑驶往汉堡

    German rail unions have called for urgent infrastructure upgrades nationwide.
    德国铁路工会呼吁全国范围紧急升级基础设施

    The government has announced compensation for victims' families.
    政府宣布将向遇难者家属提供赔偿

    Survivors are being offered psychological counseling.
    幸存者可获得心理咨询服务

    The derailment has disrupted rail services across southern Germany.
    脱轨事故导致德国南部铁路服务大面积中断

    Alternative transport arrangements are being made for stranded passengers.
    正为滞留乘客安排替代交通工具

    International rail safety experts are expected to join the investigation.
    国际铁路安全专家将参与调查

    This is a developing story. More updates to follow.
    此为持续更新报道

    BBC发布:2025-07-28
  • 欧盟与美国达成贸易协议,欧盟对美国出口商品加征15%关税。

    【新闻摘要】
    特朗普在苏格兰高尔夫球场"一杆进洞"——不过这次击中的是欧盟的贸易壁垒!经过数月的剑拔弩张,美欧终于达成协议:欧盟商品将面临15%的美国关税(比威胁的30%温柔多了),而美国商品则能零关税进入部分欧洲市场。最妙的是,欧盟还得乖乖买下价值7500亿美元的美国能源和6000亿美元的军火,活像被逼着签"保护费套餐"。特朗普兴奋地宣布"这是史上最伟大协议",而欧委会主席冯德莱恩则强颜欢笑地表示"我们重新平衡了贸易关系"。不过细看条款,欧盟的钢铁和铝制品仍逃不过50%的"特朗普税",而美国波音飞机却能免税飞入欧洲——这大概就是传说中的"贸易艺术"吧!

    EU and US agree trade deal, with 15% tariffs for European exports to America
    美欧达成贸易协议:欧盟对美出口面临15%关税

    I think it's the biggest deal ever made - Trump
    特朗普称"这是史上最伟大的协议"

    The United States and European Union have reached a trade deal framework, ending a months-long standoff between two of the world's biggest economic partners.
    美欧达成贸易框架协议,结束两大经济体数月对峙

    After make-or-break negotiations between President Donald Trump and European Commission President Ursula von der Leyen in Scotland, the pair agreed a US tariff on all EU goods of 15%.
    特朗普与冯德莱恩在苏格兰关键谈判后,同意对欧盟商品统一征收15%关税

    That is half the 30% import tax rate Trump had threatened to implement starting on Friday.
    这比特朗普威胁周五实施的30%税率降低一半

    He said the 27-member bloc would open its markets to US exporters with zero per cent tariffs on certain products.
    特朗普称欧盟27国将对部分美国商品实施零关税

    Von der Leyen also hailed the deal, saying it would bring stability for both allies, who together account for almost a third of global trade.
    冯德莱恩盛赞协议将为占全球贸易三分之一的盟友带来稳定

    Trump has wielded tariffs against major US trade partners in a bid to reorder the global economy and trim the American trade deficit.
    特朗普通过对主要贸易伙伴加税来重塑全球经济并削减美国逆差

    As well as the EU, he has struck tariff agreements with the UK, Japan, Indonesia, the Philippines and Vietnam, although he has not achieved his goal of"90 deals in 90 days".
    除欧盟外还与英国、日本等达成协议,但未实现"90天90协议"目标

    Both sides can claim victory, but devil may be in detail Sunday's agreement was announced after private talks between Trump and Von der Leyen at his Turnberry golf course in South Ayrshire.
    双方皆可宣称胜利,但细节可能藏有玄机——协议在特朗普苏格兰高尔夫球场密谈后宣布

    Trump - who is on a five-day visit to Scotland - said following their brief meeting:"We have reached a deal. It's a good deal for everybody."
    正在苏格兰访问的特朗普表示:"协议对各方都有利"

    "It's going to bring us closer together," he added.
    "这将让我们更紧密"

    Von der Leyen also hailed it as a"huge deal", after"tough negotiations".
    冯德莱恩称这是"艰难谈判"后的"重大协议"

    Trump plays his second round of golf this weekend at Turnberry before the EU talks
    欧盟谈判前特朗普在特伦伯里打高尔夫

    Trump said the EU would boost its investment in the US by $600bn (£446bn), including American military equipment, and spend $750bn on energy.
    特朗普称欧盟将增加6000亿美元对美投资(含军备)和7500亿美元能源采购

    That investment over the next three years in American liquified natural gas, oil and nuclear fuels would, von der Leyen said, help reduce European reliance on Russian power sources.
    冯德莱恩表示这些对美国能源的投资将减少欧洲对俄罗斯的依赖

    Some goods will not attract any tariffs, including aircraft and plane parts, certain chemicals and some agricultural products.
    飞机零件、部分化学品和农产品等将免征关税

    A separate deal on semiconductors may be announced soon.
    半导体单独协议或将很快公布

    But a 50% US tariff Trump has implemented on steel and aluminium globally would stay in place, he said.
    但钢铁和铝制品仍将维持50%全球关税

    "I want to thank President Trump personally for his personal commitment and his leadership to achieve this breakthrough," Von der Leyen said.
    冯德莱恩感谢特朗普"个人领导力促成突破"

    "He is a tough negotiator, but he is also a dealmaker."
    "他是强硬谈判者,更是交易大师"

    Both sides can paint this agreement as something of a victory.
    双方皆可宣称获胜

    For the EU, the tariffs could have been worse: it is not as good as the UK's 10% tariff rate, but is the same as the 15% rate that Japan negotiated last week.
    对欧盟而言15%税率优于最坏预期,虽不及英国的10%但与日本上周协议持平

    For the US it equates to the expectation of roughly $90bn of tariff revenue into government coffers – based on last year's trade figures, plus there's hundreds of billions of dollars of investment now due to come into the US.
    美国基于去年贸易数据预计获得900亿美元关税收入及数千亿美元投资

    One thing is clear: Trump is celebrating after striking the largest trade deal in history.
    特朗普正庆祝达成"史上最大贸易协议"

    While there is a lot of upside for the US in this deal, it is less clear what the EU gains.
    美国获益明显而欧盟所得尚不明确

    It was notable that Von der Leyen spoke about"rebalancing" the trading relationship.
    值得注意的是冯德莱恩强调"重新平衡"贸易关系

    Previously the EU has argued the relationship is not out of balance as the EU buys far more services from America than it sells to them.
    欧盟曾辩称贸易关系并未失衡——对美服务采购远超出口

    It sounded as though von der Leyen was deliberately speaking Trump's language in order to seal the agreement.
    冯德莱恩似乎刻意使用特朗普的语言来促成协议

    It came after the US president finished 18 holes at the Turnberry resort with guests and family, including his son Eric, amid showery conditions.
    协议在特朗普与家人打完18洞高尔夫后达成

    Trade in goods between the EU and US totalled about $976bn last year.
    去年美欧商品贸易总额约9760亿美元

    The US imported about $606bn in goods from the EU and exported around $370bn in 2024.
    2024年美国对欧进口6060亿美元,出口3700亿美元

    That imbalance, or trade deficit, is a sticking point for Trump.
    这种贸易逆差是特朗普的痛点

    He says trade relationships like this mean the US is"losing".
    他称此类贸易关系意味着美国"吃亏"

    If he had followed through on tariffs against Europe, import taxes would have been levied on products from Spanish pharmaceuticals to Italian leather, German electronics and French cheese.
    若实施原计划,西班牙药品、意大利皮革等都将被征税

    The EU had said it was prepared to retaliate with tariffs on US goods including car parts, Boeing planes and beef.
    欧盟曾计划对汽车零件、波音飞机等美国商品实施报复性关税

    Ayrshire bowlers give their verdict on Trump's visit
    当地民众评价特朗普访问

    BBC发布:2025-07-28
  • 美欧关税协议双方均可宣称胜利,但细节可能藏有玄机。

    【新闻摘要】
    特朗普又赢麻了!这次美欧关税大战的结局堪称"川式胜利"——欧盟钢铁面临15%关税(虽然比威胁的30%温柔多了),但换来的是美国商品零关税进入欧洲市场。最妙的是,欧盟还得乖乖买下价值数千亿美元的美国能源和军火,活像被逼着签"保护费套餐"。布鲁塞尔方面一边擦着冷汗说"我们保住了制药和半导体行业",一边暗自庆幸没触发贸易战。而特朗普则已经在推特上开香槟了:"欧洲媒体都在歌颂我谈成的这笔史上最伟大交易!"不过中国可能要紧张了,因为刚搞定欧盟的美国谈判代表们,现在正摩拳擦掌准备来北京"砍价"呢!

    US-EU tariff deal a big Trump win but not a total defeat for Brussels
    美欧关税协议:特朗普的重大胜利,但布鲁塞尔并非全盘皆输

    The US is the EU's top trading partner
    美国是欧盟最大贸易伙伴

    "Tomorrow the American media will undoubtedly run headlines like 'Donald Trump Only Got 99.9 Percent of What He Asked For," he added.
    "明天美国媒体肯定会用《特朗普只拿到他要求的99.9%》这种标题"

    "The entire European press is singing the president's praises right now, amazed at the deal he negotiated on behalf of Americans," Vice President JD Vance said in a post on social media site X .
    副总统在社交平台X发文称"欧洲媒体都在盛赞总统为美国人争取的这份协议"

    The Trump administration is celebrating this as a big win and in many ways it is. But it is also not a total defeat for European Commission President Ursula von der Leyen.
    特朗普政府将此视为重大胜利(确实如此),但欧委会主席冯德莱恩也并非全盘皆输

    This matters to both sides because so many businesses and jobs depend on what the EU calls"the world's largest bilateral trade and investment relationship".
    这对双方都至关重要,因为无数企业和工作岗位依赖于这条被欧盟称为"全球最大双边贸易投资关系"的纽带

    That's something we've also seen with the other deals that President Donald Trump has struck - his personal involvement is what has pushed them over the line – even when the prospects of a breakthrough did not seem bright.
    这正是我们在特朗普其他贸易协议中看到的模式——即便突破希望渺茫,他的亲自介入总能推动协议达成

    Ultimately it took leaders from Washington and Brussels to sit down face to face to reach Sunday's agreement.
    最终需要美欧领导人面对面会谈才能达成周日协议

    After weeks of tense negotiations between their top trade officials, the European Union and US have finally struck a framework deal - and it comes on the eve of America's latest round of tariff talks with China.
    经过数周紧张谈判,美欧在中国关税谈判前夕达成框架协议

    I think it's the biggest deal ever made - Trump
    特朗普称"这是史上最伟大的协议"

    The consolation is that the EU now faces a 15% US tariff, rather than the 30% that had been threatened.
    安慰奖是欧盟面临15%而非此前威胁的30%关税

    But it is still a major climbdown as the rate is a lot higher than before Trump's so-called Liberation Day in April and not as good as the UK's 10% rate.
    但这仍是重大让步——税率比特朗普所谓"解放日"前高得多,也不及英国的10%优惠

    Brussels can point to the fact that the lower rate applies to many major European exports, including pharmaceuticals and semiconductors.
    布鲁塞尔可强调药品和半导体等关键出口品仍享较低税率

    It is also means EU carmakers will face a 15% US import tax, rather than the 25% global tariff that was brought in at the start of April.
    欧盟车企将面临15%而非4月初实施的25%全球关税

    But in return the EU is"opening up their countries at zero tariff" to American exports, Trump said.
    特朗普称欧盟将"对美国商品全面零关税开放"

    EU steel and aluminium will also continue to face a 50% tariff when sold into the US.
    欧盟钢铁和铝制品对美出口仍面临50%关税

    The bloc has spent weeks trying to present itself as a tough negotiator as it prepared retaliatory tariffs and warned it could follow through on them.
    欧盟数周来摆出强硬姿态,准备报复性关税并警告将付诸实施

    The threatened measures would have hit €100bn ($117.6bn; £87.5bn) of US goods sold into the EU.
    威胁措施本将影响千亿欧元美国对欧出口商品

    In May, a 217 page list of what could be targeted was published. It included everything from livestock to aircraft parts and whiskey.
    5月公布的217页报复清单涵盖从牲畜到飞机零件的各类商品

    But going into the talks Brussels had major challenges to its bargaining position.
    但布鲁塞尔谈判地位面临重大挑战

    The timing is far from ideal to risk a trade war with the world's biggest economy.
    当前绝非与全球最大经济体打贸易战的理想时机

    Europe's economic growth has been sluggish for some time and just last week the European Central Bank warned that"the environment remains exceptionally uncertain, especially because of trade disputes."
    欧洲经济增长疲软,欧央行刚警告"贸易争端导致环境异常不确定"

    This deal removes some of that uncertainty and ultimately the European Commission, which negotiates on trade for the EU's 27 members, has decided that is worth the price even if President Trump's 15% tariffs do end up reducing the volume of trade because they make its exports to the US less competitive.
    协议消除部分不确定性,欧委会认为即便15%关税削弱出口竞争力也值得

    Europe is also heavily reliant on the US for its security. In the back of the minds of the Brussels negotiating team would have been concerns that Trump could potentially stop arms supplies to Ukraine, pull the American military out of the region or even leave Nato.
    欧洲安全高度依赖美国,谈判团队暗自担忧特朗普可能停止对乌军援甚至退出北约

    For Trump, still feeling the glow from last week's tariffs deal with Japan, the announcement marks another major victory.
    刚与日本达成关税协议的特朗普再添重大胜利

    The deal also equates to the expectation of roughly $90bn (£67bn) of tariff revenue for government coffers – based on last year's trade figures.
    基于去年贸易数据,协议预计带来约900亿美元关税收入

    As part of the agreement the EU will also buy US energy products and arms worth hundreds of billions of dollars.
    协议要求欧盟购买价值数千亿美元的美国能源和军火

    Trump said the EU would boost its investment in the US by $600bn, including American military equipment, and spend $750bn on energy.
    特朗普称欧盟将增加6000亿美元对美投资(含军备)和7500亿美元能源采购

    The deal is being sold as a landmark moment in relations between Washington and Brussels.
    该协议被宣传为美欧关系里程碑

    It has not been easy getting to this point.
    达成协议实属不易

    Both played hardball and neither was ready to give in easily, but neither side wanted these negotiations to drag on beyond the 1 August deadline.
    双方态度强硬但都不愿错过8月1日最后期限

    For years, the US president has railed against what he regards as Europe's unfair trade practices.
    多年来特朗普一直抨击欧洲"不公平贸易行为"

    The first part of that is the deficit. Last year that meant the US bought $236bn of goods more from the EU than it sold to the bloc.
    首先是贸易逆差——去年美国对欧逆差达2360亿美元

    Trump takes the somewhat simplified view that this is American wealth needlessly leaving the country. The reality is that international trade is a more complex affair.
    特朗普简单视之为美国财富流失,实则国际贸易更为复杂

    The other complaint has been that the EU's strict regulations on everything from cars to chickens make it harder for American companies to sell their products in the EU than the other way round.
    另一不满是欧盟从汽车到鸡肉的严格法规使美企对欧出口困难

    European Commission President Ursula von der Leyen acknowledged the need to tackle the deficit.
    欧委会主席承认需解决逆差问题

    In announcing the agreement, she said:"We have to rebalance it. We have an excellent trade relation.
    她宣布协议时表示:"必须重新平衡。我们拥有极好的贸易关系"

    "It's a huge volume of trade that we have together. So we will make it more sustainable."
    "双边贸易量巨大,因此要使它更具可持续性"

    This deal shows how serious President Trump is about renegotiating how the US, the world's biggest economy, does business with everyone else.
    协议显示特朗普对重塑全球最大经济体贸易关系的决心

    Given the EU consists of 27 very different countries, it has seemed one of the trickier trade agreements to pull off.
    鉴于欧盟27国的差异性,这本是最难达成的贸易协议之一

    It comes days after the US struck another major agreement with Japan - there have also been deals with the UK, Vietnam and Indonesia.
    此前美国刚与日本达成协议,还与英国、越南和印尼签署协议

    The other big ones still on the table are with the three biggest individual US trade partners - Mexico, Canada and China.
    接下来将与三大贸易伙伴墨西哥、加拿大和中国谈判

    And with the US president in a deal-making mood, there could be more positive news for the global economy over the next 48 hours.
    随着特朗普进入"交易模式",未来48小时全球经济或迎更多好消息

    For the third time in as many months, the US and China are holding trade talks in Stockholm, Sweden, on Monday and Tuesday.
    美中三个月来第三次在斯德哥尔摩举行贸易谈判

    Expectations are growing that higher tariffs between the world's two biggest economies could be suspended for another 90 days.
    外界预期两大经济体或再暂停加征关税90天

    A few days ago Trump said the US was"getting along with China very well" and implied that the major sticking point of rare earth metals exports had been overcome.
    特朗普日前称美中"相处甚好",暗示稀土出口难题已解决

    With the broad outlines of an EU deal agreed, Washington's trade negotiators have a strengthened hand as they go into talks with Beijing.
    随着美欧协议敲定,美国谈判代表对华谈判底气更足

    But China has so far taken a more uncompromising approach than other US trade partners.
    但中国迄今采取比其他贸易伙伴更强硬的立场

    And if talks between the world's two biggest economies falter, global trade could still face disruptions in the months ahead.
    若两大经济体谈判破裂,全球贸易未来数月仍可能面临动荡

    BBC发布:2025-07-28
  • 一名嫌疑人因在密歇根州一家沃尔玛商店刺伤11人而面临恐怖主义指控。

    【新闻摘要】
    美国密歇根州一家沃尔玛超市上演现实版"水果忍者"——只不过这次被切的是顾客!42岁的男子用折叠刀随机捅伤了11名购物者(从21岁小年轻到84岁老奶奶无一幸免),现在面临"恐怖主义"和"蓄意谋杀"双重指控。警方表示虽然作案动机还是个谜,但这场"无差别攻击"足以让整个社区陷入恐慌,所以必须祭出"恐怖主义"这顶大帽子。最讽刺的是,所有受害者都奇迹生还,而嫌疑人将在周一周二迎来他的"法庭首秀"。网友们纷纷表示:这年头连逛超市都得穿防弹衣了?

    Suspect faces terrorism charges in stabbing of 11 at Walmart in Michigan
    密歇根州沃尔玛超市11人遇袭案嫌疑人被控恐怖主义罪

    Reuters
    路透社

    A 42-year-old man is facing charges of terrorism and assault with intent to murder after 11 shoppers were stabbed at a Walmart supermarket in the US state of Michigan.
    美国密歇根州一家沃尔玛超市发生持刀袭击事件,42岁男子因捅伤11名顾客被控恐怖主义罪和蓄意谋杀罪

    An assailant used a folding knife to stab five men and six women, including a Walmart employee, on Saturday afternoon in Traverse City.
    周六下午在特拉弗斯城,袭击者用折叠刀捅伤5名男性和6名女性(含1名沃尔玛员工)

    The victims, ranging in age from 21 to 84, are all expected to survive.
    受害者年龄从21岁至84岁不等,预计均无生命危险

    The suspect, Bradford James Gille, is due to be arraigned on Monday or Tuesday.
    嫌疑人布拉德福德·詹姆斯·吉勒将于周一或周二出庭受审

    Investigators said the stabbings were random and they are yet to reveal a motive, but they said a terrorism charge was justified because such a mass attack was believed to be intended to bring fear and destruction to the community as a whole.
    调查人员称袭击具有随机性且动机未明,但认为指控恐怖主义罪名成立,因该大规模袭击旨在引发社区恐慌与破坏

    Police said the suspect acted alone and there was no ongoing threat to the public.
    警方表示嫌疑人系单独作案,公众安全暂无持续威胁

    Walmart said in a statement it was"deeply saddened by this senseless act of violence" and was cooperating fully with law enforcement.
    沃尔玛发表声明对"这起无端暴力事件深感悲痛",并表示正全力配合执法部门

    The store remained closed on Sunday as forensic teams continued their investigation.
    周日该超市继续停业以便法医团队调查

    This is the second mass stabbing at a Walmart in the US in recent years - in 2019, a man stabbed 11 people at a store in Amarillo, Texas, before being shot dead by police.
    这是美国沃尔玛近年第二起大规模持刀袭击事件——2019年德州阿马里洛某门店曾发生11人遇袭案,行凶者最终被警方击毙

    Mental health experts have cautioned against jumping to conclusions about the suspect's motives before a full psychiatric evaluation is completed.
    心理健康专家呼吁在完整精神评估完成前勿对嫌疑人动机妄下结论

    Local residents have left flowers and candles outside the store in tribute to the victims.
    当地居民在超市外摆放鲜花蜡烛悼念受害者

    The Traverse City stabbings come amid heightened concerns about mass violence in public spaces across the US.
    特拉弗斯城袭击事件发生之际,美国公众对公共场所大规模暴力事件的担忧日益加剧

    President Joe Biden has been briefed on the incident and is monitoring developments, the White House said.
    白宫表示拜登总统已听取事件简报并密切关注进展

    Michigan Governor Gretchen Whitmer called the attack"horrific" and vowed to support victims and their families.
    密歇根州州长称袭击"令人发指",承诺支持受害者及其家属

    The FBI is assisting local police with the investigation.
    联邦调查局正协助当地警方调查

    Court records show the suspect has no prior criminal history in Michigan.
    法庭记录显示嫌疑人在密歇根州无犯罪前科

    Neighbors described the suspect as a"quiet loner" who kept to himself.
    邻居形容嫌疑人是"独来独往的安静独居者"

    Prosecutors say they will seek to deny bail at the suspect's arraignment hearing.
    检方表示将在嫌疑人庭审时申请拒绝保释

    Legal experts say terrorism charges in domestic cases remain rare but are increasingly being used in mass violence incidents.
    法律专家指出国内案件鲜少以恐怖主义罪起诉,但近年越来越多用于大规模暴力事件

    The case has renewed debate about security measures at big-box retailers across the US.
    此案再度引发关于美国大型零售商店安保措施的讨论

    Walmart said it would review its safety protocols in light of the attack.
    沃尔玛表示将根据此次袭击重新评估安全规程

    Community vigils are planned for Monday evening across Traverse City.
    特拉弗斯城计划周一晚间举行多场社区守夜活动

    BBC发布:2025-07-28
  • BBC揭露斯里兰卡近海货轮沉没事故的长期毒害遗留问题

    【新闻摘要】
    斯里兰卡海滩的"塑料雪灾"四年未消!2021年"X-Press珍珠号"货轮沉没不仅创造了史上最大塑料泄漏纪录,还给当地留下了一场"化学噩梦"。志愿者们至今仍在沙滩上筛捡剧毒塑料颗粒,而科学家发现这些"化学海绵"正在海底疯狂吸收重金属——从砒霜到铅汞应有尽有。渔民哭诉"从此再也捕不到鱼",而船主和斯里兰卡政府还在为赔偿金额打官司。最讽刺的是,这艘载着硝酸的"毒船"当初被多国拒之门外,最终选择在斯里兰卡海域"自燃"。当地人说:"我们就像被世界抛弃的垃圾桶"。

    BBC uncovers lasting toxic legacy of cargo ship disaster off Sri Lanka
    BBC揭露斯里兰卡货轮灾难的持久毒性遗产

    Aerial footage shows the X-Press Pearl breaking up and sinking
    航拍画面显示X-Press珍珠号货轮解体沉没

    Four years after a stricken cargo ship caused the largest plastic spill ever recorded, volunteers on Sri Lanka's beaches are still sifting kilograms of tiny, toxic plastic pellets from the sand.
    一艘遇险货轮造成有记录以来最大塑料泄漏四年后,斯里兰卡海滩志愿者仍在筛捡成公斤的有毒塑料颗粒

    Billions of plastic nurdles, as they are called, are thought to have washed up after the X-Press Pearl disaster in 2021, along with tonnes of engine fuel, acid, caustic soda, lead, copper slag, lithium batteries and epoxy resin - all toxic to aquatic life.
    2021年X-Press珍珠号事故后,数十亿塑料颗粒与数吨燃油、酸液、烧碱、铅、铜渣、锂电池和环氧树脂一同涌入海洋(均对水生生物有毒)

    The immediate damage was obvious: the nurdles inundated the shoreline, turning it white, while dead turtles, dolphins and fish began washing up.
    直接损害显而易见:塑料颗粒淹没海岸线使其变白,海龟、海豚和鱼类尸体开始被冲上岸

    But scientists are now flagging fears the damage to the environment could be much more enduring than previously thought.
    但科学家警告环境损害可能比预期更持久

    AFP via Getty Images Sri Lankan Navy soldiers work to remove nurdles and other debris on a beach in Colombo after the X-Press Pearl disaster. Photo: May 2021
    法新社/Getty Images:2021年5月斯里兰卡海军在科伦坡海滩清理塑料颗粒

    So far, hundreds of millions of nurdles may have been cleared away - but the remaining, lentil-sized microplastic granules have become increasingly difficult to find as they disappear deeper into the sand.
    迄今或已清理数亿颗粒,但残存的扁豆大小微塑料颗粒随沙层加深愈发难觅

    Worse, those pieces of plastic now appear to be becoming even more toxic, new research suggests.
    更糟的是新研究表明这些塑料正变得更具毒性

    "They seem to be accumulating pollution from the ocean," said David Megson, of Manchester Metropolitan University."Like a lovely big chemical sponge."
    曼彻斯特城市大学专家称"它们像化学海绵般不断吸收海洋污染物"

    Nurdles are the raw materials that are melted to make plastic products and it is not unusual for large amounts to be transported in the global plastic supply chain.
    塑料颗粒是制造塑料产品的原料,在全球供应链中大量运输很常见

    The problems onboard the X-Press Pearl started soon after setting sail from Dubai Port bound for Port Klang in Malaysia, when the crew noticed that a container carrying nitric acid was leaking, corroding the metal box.
    X-Press珍珠号从迪拜驶往马来西亚巴生港途中,船员发现装载硝酸的集装箱泄漏腐蚀箱体

    But they were denied permission to unload the smoking, leaking container at ports in Qatar and India.
    但卡塔尔和印度港口均拒绝其卸载冒烟泄漏的集装箱

    The container had been leaking acid at a rate of about a litre an hour for at least eight days when it sailed into Sri Lankan waters late at night on 19 May 2021.
    2021年5月19日深夜进入斯里兰卡海域时,该集装箱已以每小时1升速度泄漏至少8天

    It had requested emergency berthing - but by the morning the Singapore-flagged vessel was alight.
    尽管请求紧急停泊,但这艘新加坡籍货轮次日清晨起火

    Despite firefighting efforts from the crew, the Sri Lankan authorities and salvors, the fire spread throughout the ship.
    尽管船员、斯里兰卡当局和打捞人员全力灭火,火势仍蔓延全船

    Two weeks later, it sank, spilling its cargo and fuel into the sea around nine nautical miles off the country's south-west coast, between the capital Colombo and Negombo to the north.
    两周后货轮沉没,在科伦坡与尼甘布之间海域泄漏货物和燃油

    Muditha Katuwawala shows tiny nurdles collected from a beach in Sri Lanka
    环保人士展示从斯里兰卡海滩收集的塑料颗粒

    What happened next"was just like out of a war movie", says Muditha Katuwawala, an environmentalist and founder of the Pearl Protectors, a local NGO that volunteered to help the clean-up operation, which was run largely by Sri Lankan state authorities with funding from the ship's owners.
    当地环保组织创始人形容后续场景"如同战争电影"

    "We started seeing turtles getting washed up with similar sorts of traits... the skin had burn marks [and] was peeling off. The nose and eyes were red and puffed up, and we saw dolphins washing up and... their skin was peeling off and red," Mr Katuwawala said.
    "被冲上岸的海龟皮肤灼伤剥落,眼睛鼻子红肿,海豚也出现类似症状"

    The nurdles on the beaches were"like snow," he says, adding that"it was horrifying".
    海滩上的塑料颗粒"如同雪灾",场景"触目惊心"

    The clean-up began in earnest. At the start, Mr Katuwawala and his fellow volunteers"were collecting like 300-400 kilos of nurdles" each day.
    清理初期志愿者每日收集300-400公斤塑料颗粒

    Over time, it dropped to three to four kilograms in a couple of hours.
    后来数小时仅能收集3-4公斤

    "The nurdles were getting more dispersed, it was harder to see them as they got buried in the sand over time."
    随着颗粒在沙中越埋越深,清理效率大幅降低

    It was decided the cost-benefit ratio was no longer worth the effort of mobilising volunteers.
    最终认为动员志愿者的成本效益比不再合理

    The groups stood down, leaving the task to state-organised local clean-up groups.
    民间组织退出后,清理工作交由政府组织的当地团队

    At the same time, scientists were getting concerned about the possibility the plastic pellets - already harmful to animals which eat them accidentally - may be getting more toxic, contaminated from the spill, or from other pollution sources.
    科学家担忧塑料颗粒(本就会被动物误食)可能因泄漏或其他污染源变得更毒

    Over the ensuing years, they have collected samples which could help trace the effect over time.
    多年来收集的样本有助于追踪长期影响

    The most heavily contaminated nurdles are those burnt in the fire, forensic chemists say
    法医化学家指出燃烧过的塑料颗粒污染最严重

    In November 2024, the BBC and Watershed Investigations sent more than 20 of those samples to a team of forensic chemists specialising in environmental pollution from Manchester Metropolitan University.
    2024年11月BBC将20余份样本送交曼彻斯特城市大学环境污染物专家团队

    They found the most heavily contaminated nurdles were those burnt in the fire, which leach metals toxic to aquatic life, like arsenic, lead, cadmium, copper, cobalt and nickel.
    燃烧过的颗粒会析出砷、铅、镉等对水生生物有毒的金属

    The team also found the pellets"still going round appear to be sucking up more pollution from the environment" and were becoming"more toxic", according to Mr Megson.
    颗粒"仍在持续吸收环境中污染物"并变得"更具毒性"

    "They will be ingested [and] will pass pollution on to marine organisms," he says.
    这些颗粒被海洋生物摄入后将传递污染物

    Tests carried out on fish caught near the site of the disaster - as well as the nearby Negombo lagoon - found some contained the same pollutants that were present in the ship's cargo and on the nurdles.
    灾变海域及尼甘布礁湖捕获的鱼类体内检出与货轮货物相同的污染物

    Some of the fish contained levels of hazardous metals - some of which were found in the disaster - which exceeded safe limits.
    部分鱼类体内危险金属含量超出安全标准

    Researchers say the disaster cannot be discounted as the source of contamination, although it also can't be directly proven to be the source, as it's not known if these fish ate nurdles, how many they ingested, or if the pollution came from other sources.
    研究者表示虽无法直接证明污染源,但不能排除货轮事故的关联性

    "But placed on top of everything else that is in that system, there's a really good likelihood that it's causing harm to the environment and also potentially harm to people and humans that are eating and relying on that marine ecosystem for a source of their food," Mr Megson adds.
    "综合所有因素,很可能对环境和依赖海洋生态系统获取食物的人类造成伤害"

    Local fishermen do draw the link to the disaster."There's no fish since then. We've never had the same amount of fish that we used to catch," fisherman Jude Sulanta explains.
    渔民直指灾难影响:"此后鱼获锐减,再未恢复从前水平"

    "Our lives have turned upside down. From the stretch where the ship sank up until here you don't get many new, young fish at all."
    "生活天翻地覆,沉船区域至今几乎看不到幼鱼"

    The ship's owner, X-Press Feeders Ltd, says to date it has worked diligently to ensure the best response to the disaster and spent more than $130m (£96m) to remove the wreck and debris at sea.
    船主公司称已投入超1.3亿美元清除残骸和碎片

    It says it has also paid more than $20m to the Sri Lankan government for clean-up operations on the coast and to compensate fishermen.
    另支付2000万美元用于海岸清理和渔民补偿

    It says, however, that the Sri Lankan government has assumed responsibility for all shoreside clean-up activities and it is disappointed by the delays in that process and the ongoing impacts this is having.
    但表示对斯里兰卡政府负责的岸上清理进度延迟及持续影响感到失望

    The Sri Lankan government says the amount paid by the ship's owner - which was capped by an interim UK maritime court order - is not enough to cover the long-term damage, and it is pursuing legal action to overturn the cap and secure further compensation.
    斯里兰卡政府称英国海事法庭裁定的赔偿金额不足以弥补长期损害,正寻求法律途径推翻限额

    On Thursday, Sri Lanka's Supreme Court ordered the company to pay $1bn as an initial payment to cover long-term economic and environmental damage it says the country suffered as a result of the disaster - but the cap remains in place.
    斯里兰卡最高法院裁定船主需支付10亿美元初步赔偿,但赔偿上限仍未解除

    The Supreme Court doesn't have jurisdiction over Singapore, where X-Press Feeders Ltd has its headquarters.
    最高法院对总部设在新加坡的船主公司无管辖权

    X-Press Feeders said it was extremely disappointed with the judgment and that they are reviewing it with their legal advisers, insurers and other relevant stakeholders to best assess their next course of action.
    船主公司表示对判决极度失望,正与法律顾问评估后续行动

    Prof Prashanthi Guneeardena - an environmental economist at University of Sri Jayawardenapura who chaired an expert committee of scientists to assess the damage - puts the cost of the disaster at closer to more than $6bn, taking into account things like the loss of wildlife, as well as impact on tourism, fishing and harm to local residents from the toxic cloud released when the ship burned.
    环境经济学家评估包括野生动物损失、旅游业影响、渔业损失和有毒烟雾危害在内的总损失超60亿美元

    "Large quantities of dioxin and furan have been added to the atmosphere and these are carcinogens. And then we have calculated it may kill about 70 people in our country," says Prof Guneeardena.
    "货轮燃烧释放大量致癌物质二恶英和呋喃,或导致70人死亡"

    The ship owner rejects this assessment. It quotes the International Tanker Owners Pollution Federation (ITOPF), an organisation which is funded by the shipping industry to assess marine spills.
    船主引用国际油轮船东防污联盟报告反驳,称评估"缺乏科学依据"

    It says the report was"unparticularised, inaccurate, and lacked credible scientific basis".
    船主坚称船员"遵循国际标准处理酸泄漏事故"

    The ship owner has also said itself and its crew have"followed the internationally accepted procedures in dealing with the acid leak, while maintaining all safety and emergency protocols".
    科伦坡港务局否认责任,称货轮进入水域前不知晓问题

    Colombo Port Authority has also denied any responsibility, saying it did not know of the issues until the ship arrived in its waters.
    渔民苏兰塔表示许多人正变卖船只试图出国谋生

    Jude Sulanta says many local fishermen are now selling their boats and trying to go abroad
    "我儿子也在考虑离开——如果会有正义,早就该来了"

    The sea is the lifeblood of this island nation. Its stunning golden coasts are a huge draw for tourists, and for generations fishing has fed the country.
    海洋是这个岛国的命脉,金色海岸吸引游客,渔业世代养育国民

    But Mr Sulanta, the fisherman, is worried that his way of life no longer has a future.
    但渔民苏兰塔担忧传统生计已无未来

    "Many are selling their boats and trying to go abroad. And many people are fed up. In fact, my son himself, he's working with me at the moment. He's also a fisherman.
    "许多人变卖渔船尝试出国,我儿子虽仍在捕鱼,也在考虑离开"

    "But he's also considering leaving the country. It's already been several years. If we were going to get justice we would have had it by now," he says.
    "数年过去,若有正义早该降临"

    You can listen to the BBC documentary Sri Lanka: The X Press Pearl disaster https://www.bbc.co.uk/programmes/w3ct6rbp
    收听BBC纪录片《斯里兰卡:X-Press珍珠号灾难》

    BBC发布:2025-07-28
  • 美国音乐讽刺作家汤姆·莱尔去世,享年97岁,美国媒体报道。

    【新闻摘要】
    数学教授兼"毒舌"音乐家汤姆·莱勒去世,这位97岁的老顽童用钢琴弹出了最黑暗的幽默——他既能将化学元素周期表编成歌,又能把"公园毒鸽子"唱得妙趣横生。这位哈佛数学系毕业的天才,白天在MIT教课,晚上在夜总会唱"我喜欢你鞭子的触感多过你的嘴唇"。更绝的是,他临终前还把全部作品版权捐给公共领域,附言说:"随便用,别给我打钱!"网友纷纷表示:这位把核战争唱成"集体烧烤"的大师,连告别世界都这么有梗!

    American musical satirist Tom Lehrer dies at 97, US media report
    美媒报道美国音乐讽刺作家汤姆·莱勒去世享年97岁

    His death was confirmed to the New York Times by David Herder, a friend.
    友人向《纽约时报》证实其逝世消息

    Modern comedians such as Weird Al Yankovich said they have been influenced by Lehrer's work.
    "怪人奥尔"扬科维奇等当代喜剧人表示深受其作品影响

    Lehrer, a Harvard-trained mathematician, wrote darkly humorous songs, often with political connotations, that became popular in the 1950s and 1960s.
    这位哈佛数学家创作的黑色幽默歌曲(多含政治隐喻)在1950-60年代风靡一时

    American musician and satirist Tom Lehrer has died at the age of 97, according to US media reports.
    据美媒报道美国音乐家兼讽刺作家汤姆·莱勒去世享年97岁

    His teaching posts included spells at Harvard University, the Massachusetts Institute of Technology (MIT), and the University of California.
    他曾在哈佛大学、麻省理工学院和加州大学任教

    Born in Manhattan in 1928, Lehrer was a classically trained pianist. But despite his musical success, he spent most of his life pursuing academia.
    1928年生于曼哈顿的莱勒受过古典钢琴训练,但主要生涯投身学术

    He graduated early from the Loomis Chaffee School in Connecticut, according to the New York Times, and then went to Harvard, where he majored in mathematics and received his bachelor's degree in 1946 aged 18.
    18岁获哈佛数学学士学位后继续攻读硕士,但未完成哥伦比亚大学博士学位

    He completed a masters there and also pursued a PhD at Columbia University, which he never completed.
    在哈佛期间开始为娱乐朋友创作歌词

    He began writing lyrics while at Harvard to entertain friends.
    最著名的《元素之歌》将化学元素表填入歌剧《彭赞斯海盗》旋律

    Lehrer's most enduring songs include The Elements, a list of the chemical elements set to the tune of I Am the Very Model of a Modern Major-General from The Pirates of Penzance, Gilbert and Sullivan's comic opera.
    《受虐狂探戈》中唱道"我渴望你嘴唇的触碰,但更想要你鞭子的爱抚"

    Other fan favourites include The Masochism Tango, in which the singer extols his beloved's violent passions with the lyrics,"I ache for the touch of your lips, dear / But much more for the touch of your whips, dear..."
    以黑色幽默叙事诗闻名,包括恋尸癖史诗《我握着你的手》、性病传播歌曲《我从艾格尼丝那染上的》及描述"氰化物花生喂鸽"的《公园毒鸽子》

    He was renowned for his darkly comic ballads, including the necrophiliac epic I Hold Your Hand in Mine, I Got It From Agnes - where he sang about the transmission of a venereal disease - and Poisoning Pigeons in the Park, which detailed the birds' apparent appetite for"peanuts coated with cyanide".
    1953年发行邮寄销售的专辑《汤姆·莱勒之歌》,口耳相传售出约50万张,次年遭BBC禁播大部分曲目

    In 1953 he released Songs by Tom Lehrer, a record that was sold through the post. It became a word of mouth success and sold an estimated half a million copies. The BBC banned most of Songs from the airwaves the following year.
    专辑成功后开始在纽约、洛杉矶和旧金山夜总会演出,并为反战和左翼团体活动创作

    Following the success of the album, Lehrer began playing in nightclubs in New York, Los Angeles and San Francisco, and at events for anti-war and left-wing groups.
    为美国版讽刺节目《那一周》创作的歌曲在1965年集结成专辑

    He wrote songs for the US edition of the satirical British show That Was the Week That Was, which were were made into an album in 1965.
    包含嘲讽教会的拉格泰姆风格《梵蒂冈拉格调》等多首反核武器歌曲

    The highly controversial Vatican Rag, a Catholic hymn set in ragtime that mocked the Church, was featured among other songs that condemned nuclear weapons.
    最著名的《我们终将同归于尽》唱道:"哦我们将一起被炸熟/转眼变成法式炸薯条/当世界变成旋转烤架/再没有痛苦哀伤"

    The most notable of these was We Will All Go Together When We Go, which includes the lyrics"Oh, we will all fry together when we fry / We'll be French-fried potatoes by-and-by / There will be no more misery / When the world is our rotisserie / Yes, we all will fry together when we fry."
    1970年代为儿童教育节目《电力公司》创作,1980年音乐剧《汤姆的蠢事》使其作品复兴

    He wrote for the 1970s educational children's show, The Electric Company, and in 1980 his songs enjoyed a revival when theatre producer Cameron Mackintosh staged the musical revue"Tomfoolery" featuring his work.
    据《纽约时报》报道,1972-2001年间在加州大学教授数学与音乐剧课程

    He also taught maths and musical theatre courses at the University of California from 1972 to 2001, according to the New York Times.
    2020年将全部歌曲创作版权投入公共领域,并放弃所有录音版权

    In 2020, Lehrer placed his song writing copyrights in the public domain, allowing anyone to perform, record or interpret his work for free. He also relinquished all rights to his recordings.
    在官网声明中写道:"简言之,我放弃所有歌曲权利。请随意使用,不必付钱"

    In a statement on his website at the time, he wrote:"In short, I no longer retain any rights to any of my songs. So help yourselves, and don't send me any money."
    并预告网站将在"不远的将来"关闭(截至发稿时仍可访问)

    He also warned the website would be"shut down at some date in the not too distant future". The website was still live at the time of writing.

    BBC发布:2025-07-28
  • 这个已成为印度政治热点古遗址

    生成中...【新闻摘要】
    印度南部泰米尔纳德邦的基拉迪村考古发现引发了一场"南北文明大战"!这里的考古学家挖出了2500年前的砖结构和水系统,直接挑战了"印度文明起源于北方"的传统认知。北方学者坚持认为南方的泰米尔文字是从北方阿育王文字演变而来,但南方考古学家现在宣称发现了更古老的文字——这简直就像在说"我们南方人早就开化了,不用你们北方人来教"。更精彩的是,这场学术争论已经演变成政治角力,泰米尔政客指责中央政府"打压南方文化自豪感"。看来在印度,考古不仅是挖土,更是在挖某些人的"历史优越感"啊!

    The ancient site that has become a political flashpoint in India
    印度古遗址引发的政治与文化之争

    ASI A view of an excavated site in Keeladi where archaeologists have found evidence of industrial activity
    印度考古调查局:基拉迪遗址发掘现场发现古代工业活动证据

    The Keeladi village in India's southern Tamil Nadu state has unearthed archeological finds that have sparked a political and historical battle.
    印度泰米尔纳德邦基拉迪村的考古发现引发了一场政治与历史之争

    Amid coconut groves, a series of 15ft (4.5m) deep trenches reveal ancient artefacts buried in layers of soil - fragments of terracotta pots, and traces of long-lost brick structures.
    在椰树林中,4.5米深的探沟揭露了层层土壤下的古代遗存——赤陶罐碎片和消失已久的砖结构痕迹

    Experts from the Tamil Nadu State Department of Archaeology estimate the artefacts to be 2,000 to 2,500 years old, with the oldest dating back to around 580 BCE.
    泰米尔纳德邦考古局专家估计这些文物有2000-2500年历史,最早可追溯至公元前580年

    They say these findings challenge and reshape existing narratives about early civilisation in the Indian subcontinent.
    这些发现挑战并重塑了关于印度次大陆早期文明的现有叙事

    With politicians, historians, and epigraphists weighing in, Keeladi has moved beyond archaeology, becoming a symbol of state pride and identity amid competing historical narratives.
    随着政客、历史学家和碑铭学家的介入,基拉迪已超越考古范畴,成为不同历史叙事下的邦族自豪象征

    Yet history enthusiasts say it remains one of modern India's most compelling and accessible discoveries - offering a rare opportunity to deepen our understanding of a shared past.
    历史爱好者称这仍是现代印度最引人入胜的考古发现之一,为理解共同过去提供了难得机会

    Keeladi, a village 12km (7 miles) from Madurai on the banks of the Vaigai river, was one of 100 sites shortlisted for excavation by Archaeological Survey of India (ASI) archaeologist Amarnath Ramakrishnan in 2013.
    2013年印度考古调查局专家将瓦盖河畔的马杜赖附近村庄基拉迪列入百处候选发掘地点

    He selected a 100-acre site there because of its proximity to ancient Madurai and the earlier discovery of red-and-black pottery ware by a schoolteacher in 1975.
    选择该地因靠近古马杜赖城,且1975年有教师在此发现红黑陶器

    Tamil Nadu State Department of Archaeology Burial urns near Keeladi, containing human skeletons and goods such as food and pots
    泰米尔纳德邦考古局:基拉迪附近出土的葬瓮,内有人骨及食物器皿等随葬品

    Since 2014, 10 excavation rounds at Keeladi have uncovered over 15,000 artefacts - burial urns, coins, beads, terracotta pipes and more - from just four of the 100 marked acres.
    2014年以来十轮发掘在百亩规划区中的四亩地就出土1.5万件文物(包括葬瓮、钱币、珠饰、陶管等)

    Many are now displayed in a nearby museum.
    多数文物现陈列于附近博物馆

    Ajay Kumar, leading the state archaeology team at Keeladi, says the key finds are elaborate brick structures and water systems - evidence of a 2,500-year-old urban settlement.
    考古队长指出精美砖构与水利系统是证明2500年前城市聚落的关键证据

    "This was a literate, urban society where people had separate spaces for habitation, burial practices and industrial work," Mr Kumar says, noting it's the first large, well-defined ancient urban settlement found in southern India.
    "这是有文字的城市文明,居民区分生活、丧葬和工业区域",这是南印度首次发现明确的大型古代城市遗址

    Since the Indus Valley Civilisation's discovery in the early 1900s, most efforts to trace civilisation's origins in the subcontinent have focused on northern and central India.
    自20世纪初发现印度河流域文明以来,学界多聚焦于北印度和中印度的文明溯源

    So, the Keeladi finds have sparked excitement across Tamil Nadu and beyond.
    因此基拉迪发现令泰米尔纳德邦内外振奋

    William Daniel, a teacher from neighbouring Kerala, said the discoveries made him feel proud about his heritage.
    来自邻邦喀拉拉邦的教师表示这些发现令他为自身文化传承感到骄傲

    "It gives people from the south [of India] something to feel proud about, that our civilisation is just as ancient and important as the one in the north [of India]," he says.
    "这让我们南方人得以自豪——我们的文明与北方同样古老重要"

    Red and black pottery excavated from the site, displayed at the Keeladi Museum
    基拉迪博物馆展出的遗址出土红黑陶器

    The politics surrounding Keeladi reflects a deep-rooted north-south divide - underscoring how understanding the present requires grappling with the past.
    基拉迪引发的政治争议反映了根深蒂固的南北分歧,凸显理解当下必须直面历史

    India's first major civilisation - the Indus Valley - emerged in the north and central regions between 3300 and 1300 BCE.
    印度首个主要文明印度河流域文明(公元前3300-1300年)兴起于北印度和中印度

    After its decline, a second urban phase, the Vedic period, rose in the Gangetic plains, lasting until the 6th Century BCE.
    衰落后,第二波城市化浪潮吠陀文明在恒河平原兴起(持续至公元前6世纪)

    This phase saw major cities, powerful kingdoms and the rise of Vedic culture - a foundation for Hinduism.
    此时期出现大城市、强盛王国和作为印度教基石的吠陀文化

    As a result, urbanisation in ancient India is often viewed as a northern phenomenon, with a dominant narrative that the northern Aryans"civilised" the Dravidian south.
    因此古印度城市化常被视为北方现象,主流叙事称北方雅利安人"开化"了南方达罗毗荼人

    This is especially evident in the mainstream understanding of the spread of literacy.
    文字传播的主流认知尤其体现这点

    It is believed that the Ashokan Brahmi script - found on Mauryan king Ashoka's rock edicts in northern and central India, dating back to the 3rd Century BCE - is the predecessor of most scripts in South and Southeast Asia.
    学界认为公元前3世纪阿育王石刻上的婆罗米文是南亚东南亚多数文字的始祖

    Epigraphists like Iravatham Mahadevan and Y Subbarayalu have long held the view that the Tamil Brahmi script - the Tamil language spoken in Tamil Nadu and written in the Brahmi script - was an offshoot of the Ashokan Brahmi script.
    碑铭学家长期认为泰米尔婆罗米文(泰米尔语的婆罗米文字体)衍生自阿育王婆罗米文

    But now, archaeologists from the Tamil Nadu state department say that the excavations at Keeladi are challenging this narrative.
    但泰米尔纳德邦考古局称基拉迪发掘正在挑战这一观点

    "We have found graffiti in the Tamil Brahmi script dating back to the 6th Century BCE, which shows that it is older than the Ashokan Brahmi script. We believe that both scripts developed independently and, perhaps, emerged from the Indus Valley script," Mr Kumar says.
    "我们发现公元前6世纪的泰米尔婆罗米文涂鸦,比阿育王文字更古老,两种文字可能独立发展并共同源自印度河文字"

    Keeladi Museum Archaeologists say some graffiti found in Keeladi resembles that of the Indus Valley
    基拉迪博物馆:考古学家称部分涂鸦与印度河流域文字相似

    Epigraphist S Rajavelu, former professor of marine archaeology at the Tamil University, agrees with Mr Kumar and says other excavation sites in the state too have unearthed graffiti in the Tamil Brahmi script dating back to the 5th and 4th Century BCE.
    碑铭学家证实该邦其他遗址也出土公元前5-4世纪的泰米尔婆罗米文涂鸦

    But some experts say that more research and evidence are needed to conclusively prove the antiquity of the Tamil Brahmi script.
    但部分专家认为需要更多研究证据来确证泰米尔婆罗米文的古老性

    Another claim by the state department of archaeology that has ruffled feathers is that the graffiti found on artefacts in Keeladi is similar to that found in the Indus Valley sites.
    另一引发争议的说法是基拉迪器物上的涂鸦与印度河流域文字相似

    "People from the Indus Valley may have migrated to the south, leading to a period of urbanisation taking place in Keeladi at the same time it was taking place in the Gangetic plains," Mr Kumar says, adding that further excavations are needed to fully grasp the settlement's scale.
    "印度河流域居民可能南迁,使基拉迪与恒河平原同期出现城市化",但需更多发掘来确认聚落规模

    But Ajit Kumar, a professor of archaeology at Nalanda University in Bihar, says that this wouldn't have been possible.
    那烂陀大学考古学教授认为当时的技术条件不可能实现大规模南迁

    "Considering the rudimentary state of travel back then, people from the Indus Valley would not have been able to migrate to the south in such large numbers to set up civilisation," he says.
    "考虑到原始交通条件,印度河流域居民不可能大规模南迁建立文明"

    He believes the finds in Keeladi can be likened to a small"settlement".
    他认为基拉迪遗址更可能是小型"聚落"

    Keeladi Museum Pipes made of terracota were used to transport water
    基拉迪博物馆:用于输水的赤陶管道

    While archaeologists debate the findings, politicians are already drawing links between Keeladi and the Indus Valley - some even claim the two existed at the same time or that the Indus Valley was part of an early southern Indian, or Dravidian, civilisation.
    当考古学家争论时,政客已将基拉迪与印度河文明关联,甚至声称二者同期存在或印度河文明属早期南印度/达罗毗荼文明

    The controversy over ASI archaeologist Mr Ramakrishnan's transfer - who led the Keeladi excavations - has intensified the site's political tensions.
    基拉迪发掘负责人被调职的争议加剧了政治紧张

    In 2017, after two excavation rounds, the ASI transferred Mr Ramakrishnan, citing protocol.
    2017年两轮发掘后,印度考古调查局以程序为由将其调离

    The Tamil Nadu government accused the federal agency of deliberately hindering the digs to undermine Tamil pride.
    泰米尔纳德邦政府指控中央机构故意阻碍发掘以打压泰米尔自豪感

    The ASI's request in 2023 for Mr Ramakrishnan to revise his Keeladi report - citing a lack of scientific rigour - has intensified the controversy.
    2023年要求其修改报告(称缺乏科学严谨性)进一步激化矛盾

    He refused, insisting his findings followed standard archaeological methods.
    他拒绝修改,坚称研究遵循标准考古方法

    In June, Tamil Nadu Chief Minister MK Stalin called the federal government's refusal to publish Mr Ramakrishnan's report an"onslaught on Tamil culture and pride".
    6月泰米尔纳德邦首席部长指责中央拒发报告是"对泰米尔文化与自豪感的打击"

    State minister Thangam Thennarasu accused the Bharatiya Janata Party (BJP)-led federal government of deliberately suppressing information to erase Tamilian history.
    邦部长指控印人党领导的中央政府蓄意压制信息以抹杀泰米尔历史

    India's Culture Minister Gajendra Singh Shekhawat has now clarified that Mr Ramakrishnan's report has not been rejected by the ASI but is"under review," with expert feedback yet to be finalised.
    文化部长澄清报告未被否决而是"正在审核",专家意见尚未最终确定

    Tamil Nadu State Department of Archaeology A terracota ring well buried inside the ground
    泰米尔纳德邦考古局:埋藏地下的赤陶圈井

    BBC发布:2025-07-28
  • 谷歌未能向土耳其地震中的1000万人发出预警。

    【新闻摘要】
    谷歌的地震预警系统在土耳其大地震中上演了一出"哑剧"!本该向1000万人发出的"立即行动"警报,最后只发了469条——这比中彩票的概率还低。更讽刺的是,系统给50万人发了"轻微震动"的温柔提醒,而当时建筑物正在倒塌。谷歌的解释堪称科技公司经典话术:"我们正在从每次地震中学习改进"。土耳其人可能只想说:拜托,我们需要的不是"事后诸葛亮",而是能在地震前35秒把人吵醒的"电子尖叫鸡"啊!

    Google failed to warn 10 million of Turkey earthquake
    谷歌地震预警系统在土耳其地震中漏发千万警报

    EPA
    欧洲新闻图片社

    Google has admitted its earthquake early warning system failed to accurately alert people during Turkey's deadly quake of 2023.
    谷歌承认其地震预警系统在2023年土耳其大地震中未能准确发出警报

    Ten million people within 98 miles of the epicentre could have been sent Google's highest level alert - giving up to 35 seconds of warning to find safety.
    震中98英里范围内的1000万人本应收到最高级别警报(提供长达35秒避险时间)

    Instead, only 469"Take Action" warnings were sent out for the first 7.8 magnitude quake.
    但实际上对首次7.8级地震仅发出469条"立即行动"警报

    Google told the BBC half a million people were sent a lower level warning, which is designed for"light shaking", and does not alert users in the same prominent way.
    谷歌向BBC表示向50万人发送了针对"轻微震动"的低级别预警(该提醒不会强制弹出)

    The tech giant previously told the BBC the system had"performed well".
    这家科技巨头此前向BBC声称系统"表现良好"

    The system works on Android devices, which make up more than 70% of the phones in Turkey.
    该系统适用于占土耳其手机市场70%以上的安卓设备

    More than 55,000 people died when two major earthquakes hit south-east Turkey on 6 February 2023, more than 100,000 were injured.
    2023年2月6日土耳其东南部两次强震造成超5.5万人遇难、10万余人受伤

    Many were asleep in buildings that collapsed around them when the tremors hit.
    地震发生时许多人在睡梦中被倒塌建筑掩埋

    Google's early warning system was in place and live on the day of the quakes – however it underestimated how strong the earthquakes were.
    谷歌预警系统当日已启用,但低估了地震强度

    "We continue to improve the system based on what we learn in each earthquake", a Google spokesperson said.
    谷歌发言人表示"正根据每次地震经验持续改进系统"

    How it works
    系统工作原理

    Google's system, named Android Earthquake Alerts (AEA), is able to detect shaking from a vast number of mobile phones that use the Android operating system.
    谷歌"安卓地震警报"系统通过海量安卓手机检测震动

    Because earthquakes move relatively slowly through the earth, a warning can then be sent out.
    由于地震波传播较慢,系统可提前发出预警

    Google's most serious warning is called"Take Action", which sets off a loud alarm on a user's phone - overriding a Do Not Disturb setting - and covering their screen.
    最高级别"立即行动"警报会触发手机强提醒(覆盖屏幕并突破勿扰模式)

    This is the warning that is supposed to be sent to people when stronger shaking is detected that could threaten human life.
    检测到危及生命的强震时应发送该警报

    AEA also has a less serious"Be Aware" warning, designed to inform users of potential lighter shaking - a warning that does not override a device on Do Not Disturb.
    系统还设有不突破勿扰模式的"注意警戒"次级预警

    The Take Action alert was especially important in Turkey due to the catastrophic shaking and because the first earthquake struck at 04:17, when many users would have been asleep.
    "立即行动"警报对凌晨4:17发生的强震尤为关键(多数用户当时在睡眠中)

    Only the more serious alert would have woken them.
    只有强提醒才能唤醒用户

    In the months after the earthquake the BBC wanted to speak to users who had been given this warning - initially with aims to showcase the effectiveness of the technology.
    震后数月BBC试图采访收到警报的用户(原计划展示技术成效)

    But despite speaking to people in towns and cities across the zone impacted by the earthquake, over a period of months, we couldn't find anyone who had received a more serious Take Action notification before the quake struck.
    但历时数月走访灾区后,未发现任何人在震前收到强提醒

    We published our findings later that year.
    调查结果已于当年公布

    'Limitations'
    系统局限性

    Google told the BBC that the system had"limitations" and that it was working to improve accuracy.
    谷歌向BBC表示系统存在"局限性",正努力提高准确性

    The company said that in some cases the system had underestimated the severity of the quake because it was receiving conflicting data from different sensors.
    公司解释称因传感器数据冲突导致部分情况低估震级

    It added that the system was designed to"minimise false alarms" which could lead to unnecessary panic.
    系统设计初衷是"最大限度减少引发不必要恐慌的误报"

    In Turkey, where building standards are known to be poor, every second of warning could have made a difference.
    在建筑标准较差的土耳其,每秒钟预警都可能改变生死

    "Even 10 seconds would have given people time to get out of bed and stand in a doorway," said seismologist Prof Haluk Eyidogan.
    地震学家指出"10秒就够人们下床躲到门框处"

    Google said it was now working with Turkish authorities to improve the system's performance.
    谷歌表示正与土耳其当局合作提升系统表现

    The tech firm has previously highlighted how its system successfully alerted users during earthquakes in California and Indonesia.
    该公司曾宣传该系统在加州和印尼地震中的成功案例

    But the failure in Turkey raises questions about how reliable such technology can be in poorer countries with weaker infrastructure.
    但土耳其的失灵引发对技术欠发达国家可靠性的质疑

    "Early warning systems are only as good as the infrastructure they're built on," said disaster response expert Dr Yasemin Didem Aktas.
    灾害应对专家表示"预警系统效果取决于基础设施水平"

    For now, Google says it will continue to refine the system, but admits it may never be perfect.
    谷歌称将持续优化系统,但承认可能永远无法完美

    In the wake of the tragedy, Turkey has also been investing in its own early warning systems.
    悲剧发生后土耳其也开始投资自主预警系统

    BBC发布:2025-07-28

热点资讯