分类
  • 乌克兰遭受最猛烈袭击,此前特朗普批评普京。

    【新闻趣摘】
    "特朗普对普京'打是亲骂是爱'?乌克兰却遭史上最猛空袭!"就在特朗普刚宣布恢复对乌军援的当天,俄罗斯用728架无人机+13枚导弹给乌克兰送上"大礼包"。泽连斯基痛斥:"和谈努力全被俄方当耳旁风!"最魔幻的是,特朗普一边骂普京"满嘴胡言",一边又承认两人经常煲电话粥。网友吐槽:"这哪是制裁俄罗斯,分明是'打情骂俏'新境界!"(友情提示:想看懂美俄关系?建议同时订阅《傲娇总统语录》和《导弹袭击日历》~)

    ---

    **Ukraine endures record Russian barrage amid Trump-Putin tensions**
    美俄领导人关系紧张之际乌克兰遭遇创纪录空袭

    **President Volodymyr Zelensky says Ukraine has been hit by the biggest ever aerial attack from Russia, after 728 drones and 13 cruise or ballistic missiles struck cities around the country in multiple waves.**
    乌克兰总统泽连斯基表示,该国遭遇俄军最大规模空袭,728架无人机和13枚巡航导弹或弹道导弹分多波次袭击全国多地。

    **The overnight assault targeted energy infrastructure and residential areas in at least five regions, with the western city of Lutsk - a key aid transit hub near Poland - suffering the heaviest damage.**
    夜间袭击瞄准至少五个州的能源设施和居民区,邻近波兰的西部枢纽城市卢茨克受损最严重。

    **"This attack comes precisely when diplomatic efforts for peace are underway," Zelensky said in Rome where he's attending a reconstruction conference.**
    "这次袭击正值和平外交努力进行之时,"正在罗马参加重建会议的泽连斯基表示。

    **The bombardment occurred hours after President Trump reversed a Pentagon decision to pause a $60m military aid package to Ukraine, a move US media said he initially hadn't been briefed on.**
    空袭发生前数小时,特朗普刚推翻五角大楼暂停6000万美元对乌军援的决定,美媒称他最初未获知此事。

    **"We get a lot of bullshit from Putin," Trump told reporters when asked about his call with the Russian leader last week.**
    "普京对我们满嘴胡言,"特朗普被问及上周与普京通话时对记者表示。

    **Kremlin spokesman Dmitry Peskov shrugged off the criticism:"We're pretty calm. President Trump's rhetoric is always quite vivid."**
    克里姆林宫发言人佩斯科夫轻描淡写回应:"我们很平静。特朗普总统的言辞向来生动。"

    **Despite their frequent calls, Trump admitted he and Putin"didn't make progress" on ending the war during their latest conversation.**
    尽管频繁通话,特朗普承认最新谈话中双方在停战问题上"毫无进展"。

    **The Pentagon now plans to expedite delivery of 10 Patriot missile systems to Ukraine, which are crucial for intercepting Russian drones and missiles.**
    五角大楼计划加速向乌交付10套"爱国者"导弹系统,这对拦截俄军无人机导弹至关重要。

    **Meanwhile, Republican senators are pushing a bill to impose 500% tariffs on nations trading with Russia, a move Trump said he's"looking at".**
    与此同时,共和党参议员正推动对俄贸易国家征收500%关税的法案,特朗普称正在"考虑"。

    **Russia claimed its strikes were retaliation for a Ukrainian drone attack that killed three in Kursk, including a child.**
    俄方称空袭是对乌军无人机袭击库尔斯克致3人(含1名儿童)死亡的报复。

    **With no new peace talks scheduled, Zelensky met Pope Leo in Rome to discuss humanitarian corridors before heading to Washington next week.**
    由于未有新和谈安排,泽连斯基在罗马会见教皇利奥讨论人道主义走廊,下周将赴华盛顿。

    (翻译要点:
    1. 军事术语准确:"ballistic missiles"译为"弹道导弹"
    2. 机构名称规范:"Pentagon"标注"五角大楼"
    3. 数据精确呈现:"728 drones"译为"728架无人机"
    4. 政治表述中立:对美俄双方声明均作客观转述
    5. 长句拆分重组:将复合地缘政治事件分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 中国否认德国关于其用激光瞄准军用飞机的指控。

    【新闻趣摘】
    "中德激光'对射'闹剧:德国指控中国军舰瞄准军机,中方回怼'纯属虚构'!"德国外交部近日召见中国大使,抗议其侦察机在红海执行欧盟护航任务时遭中国军舰激光照射被迫返航。中国外交部发言人毛宁淡定回应:"护航行动专业规范,请德方基于事实沟通。"最搞笑的是,就在吉布提这个中美日法军事基地扎堆的弹丸之地,中德两国上演了现实版"星球大战"——只不过这次激光枪换成了外交辞令。(友情提示:想在红海玩激光笔?建议先查查各国军舰的脾气~)

    ---

    **China denies German accusation of laser attack on military plane**
    中国否认德国关于激光攻击军机的指控

    **Germany has summoned China's ambassador over an alleged laser attack on one of its military aircraft patrolling the Red Sea, in a move that Beijing called"totally inconsistent with facts".**
    德国就所谓中国激光攻击其红海巡逻军机事件召见中国大使,中方称此举"完全不符合事实"。

    **The German foreign ministry said a reconnaissance plane was forced to abort its mission and return to Djibouti after being targeted by a laser from a Chinese warship on Tuesday.**
    德国外交部称,一架侦察机周二遭中国军舰激光照射后被迫中止任务返回吉布提。

    **"This dangerous act endangered our personnel and disrupted EU-led maritime security operations," a ministry spokesperson said.**
    "这一危险行为危及我方人员安全,干扰欧盟主导的海上安保行动,"德外交部发言人表示。

    **China's foreign ministry spokesperson Mao Ning responded that the country's navy had been conducting routine anti-piracy escorts in the region"in full compliance with international law".**
    中国外交部发言人毛宁回应称,中国海军在该地区开展的护航行动"始终严格遵守国际法"。

    **"We urge relevant parties to base their statements on facts rather than make unfounded accusations," she told a press briefing on Wednesday.**
    "我们敦促有关方面基于事实而非无端指责,"她在周三记者会上表示。

    **The incident occurred near the Bab el-Mandeb strait, a critical chokepoint where China maintains a naval base in Djibouti since 2017.**
    事件发生在曼德海峡附近,中国自2017年起在此处的吉布提设有海军基地。

    **Germany participates in the EU's Aspides mission protecting ships from Houthi attacks in the Red Sea since February.**
    德国自2月起参与欧盟"Aspides"行动,保护红海船只免受胡塞武装袭击。

    **This marks the first major confrontation between Chinese and German forces since the mission began.**
    这是该行动启动以来中德军队首次重大对峙。

    **Lasers can temporarily blind pilots and are classified as prohibited weapons under certain international protocols.**
    激光可致飞行员短暂失明,根据某些国际协议被列为禁用武器。

    **The US has previously accused China of similar laser incidents in the Pacific, claims Beijing has consistently denied.**
    美国曾指控中国在太平洋制造类似激光事件,中方始终予以否认。

    **Analysts note the Red Sea has become a new flashpoint for China-West military tensions beyond traditional hotspots like Taiwan and South China Sea.**
    分析人士指出,红海正成为中西方军事对峙的新热点,超越台海和南海等传统区域。

    (翻译要点:
    1. 军事术语准确:"laser attack"译为"激光攻击"
    2. 地理名称规范:"Bab el-Mandeb strait"标注"曼德海峡"
    3. 行动名称完整:"Aspides mission"保留英文名并说明"欧盟行动"
    4. 法律表述严谨:"prohibited weapons"译为"禁用武器"
    5. 长句拆分重组:将复合军事外交事件分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 法国警方突袭国民联盟总部引发该党领导人强烈抗议

    【新闻趣摘】
    "法国极右翼遭'金融闪电战':20名税务警察突袭国民联盟总部,党魁巴尔德拉怒斥'民主迫害'!"就在这位29岁的国民联盟主席在欧洲议会开会时,巴黎警方抄查了该党总部,调查2022年和2024年竞选资金问题。最讽刺的是,尽管该党领袖勒庞刚因"挪用欧盟资金"被判5年禁选,民调却显示巴尔德拉已成法国最受欢迎政客。网友调侃:"这届极右翼的烦恼——官司越多,支持率越高!"(友情提示:想在法国从政?建议先备好三套账本~)

    ---

    **French police raid National Rally HQ in campaign finance probe**
    法国警方突袭国民联盟总部调查竞选资金

    **France's far-right National Rally party has accused authorities of political persecution after police raided its Paris headquarters as part of an investigation into alleged campaign finance violations.**
    法国极右翼政党国民联盟指控当局政治迫害,此前警方突袭其巴黎总部,调查涉嫌竞选资金违规行为。

    **Around 20 officers from the financial crimes unit searched the premises for several hours on Wednesday, seizing documents related to loans and donations during the 2022 and 2024 elections.**
    约20名金融犯罪调查警员周三搜查总部数小时,查获与2022年和2024年选举期间贷款及捐赠相关的文件。

    **Party president Jordan Bardella, who was attending a European Parliament session in Strasbourg during the raid, called it"a spectacular and unprecedented operation".**
    党主席乔丹·巴尔德拉在突袭时正于斯特拉斯堡出席欧洲议会会议,称此举是"戏剧性且史无前例的行动"。

    **"This is a serious attack on pluralism and democratic change," the 29-year-old told reporters outside the party's headquarters.**
    "这是对多元主义和民主更迭的严重攻击,"这位29岁的党魁在总部外对记者表示。

    **Prosecutors said they were investigating potential"fraud against public persons" and illegal campaign financing.**
    检方称正在调查潜在"针对公职人员的欺诈"及非法竞选融资。

    **The probe focuses on whether National Rally's campaigns were funded through illicit payments or by submitting inflated invoices for state reimbursement.**
    调查重点在于国民联盟竞选活动是否通过非法支付或虚开发票获取国家报销来融资。

    **Former party treasurer Wallerand de Saint-Just insisted all accounts had been"approved and reimbursed" legally.**
    前财务主管瓦勒朗·德·圣朱斯特坚称所有账目均经合法"审批并报销"。

    **The raid comes just months after RN leader Marine Le Pen was convicted of misusing EU funds and barred from office until 2029.**
    此次突袭发生前数月,国民联盟领袖玛丽娜·勒庞刚因滥用欧盟资金被判2029年前禁止担任公职。

    **Despite legal troubles, RN leads French opinion polls with Bardella now the country's most popular politician.**
    尽管面临法律纠纷,国民联盟仍在民调中领先,巴尔德拉已成为法国最受欢迎的政治人物。

    **Separately, EU prosecutors have launched an inquiry into RN's former European Parliament group over suspected misuse of funds.**
    此外,欧盟检察官已对国民联盟前欧洲议会党团涉嫌滥用资金展开调查。

    (翻译要点:
    1. 法律术语准确:"campaign finance violations"译为"竞选资金违规"
    2. 机构名称规范:"financial crimes unit"译为"金融犯罪调查部门"
    3. 政治表述中立:对极右翼政党名称保留官方译名"国民联盟"
    4. 数据精确呈现:"20 officers"译为"20名警员"
    5. 长句拆分重组:将复合司法调查内容分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 史蒂夫·罗森伯格:莫斯科对特朗普对普京的不满不以为然。

    【新闻趣摘】
    "特朗普对普京'热脸贴冷屁股'?莫斯科报纸吐槽:美国总统变脸比换鞋还快!"就在特朗普抱怨"普京总是说漂亮话却毫无行动"的同一天,克里姆林宫淡定回应:"我们对这种言论很平静"。俄罗斯《共青团真理报》更是毒舌补刀:"特朗普的地缘政治成就就是零蛋"。最讽刺的是,今年5月俄媒还盛赞"特朗普立场对莫斯科最有利",如今却开始嘲笑他每次喊"让美国再次伟大"都在给马斯克的新政党打广告。(友情提示:想体验国际关系的"变脸艺术"?建议订阅俄美总统通话记录~)

    ---

    **Moscow shrugs off Trump's irritation with Putin**
    莫斯科对特朗普迁怒普京不以为然

    **As today's edition of the Komsomolskaya Pravda newspaper put it:"The US president blows hot and cold…he changes his mind on key issues as easily as he changes shoes."**
    正如今日《共青团真理报》所言:"美国总统喜怒无常…他改变关键立场的速度比换鞋还快。"

    **Believe me. I've been there.**
    相信我,我深有体会。

    **Read too much into an individual tweet, post or off-the-cuff comment by the US president, and the danger is that your conclusions will be contradicted by tomorrow's tweet, post or off-the-cuff comment.**
    若对美国总统的单条推文、贴文或即兴发言过度解读,你的结论很可能被其隔日言论推翻。

    **Any analysis of Donald Trump's current thinking on Russia risks getting out of date very quickly.**
    任何对特朗普当前对俄态度的分析都可能迅速过时。

    **Recently, though, when it comes to Russia, the White House does appear to have been blowing more cold than hot, which explains the headline in today's edition of Moskovsky Komsomolets:"The Russian-American Chill."**
    不过近期在对俄关系上,白宫确实显得"冷多于热",这解释了今日《莫斯科共青团员报》的标题:"俄美关系遇冷"。

    **Following Vladimir Putin and Donald Trump's most recent telephone conversation on 3 July – their sixth this year – President Trump revealed that the two leaders"didn't make any progress" towards ending the war in Ukraine.**
    在7月3日普京与特朗普今年第六次通话后,特朗普坦言双方在结束乌克兰战争方面"毫无进展"。

    **"I'm not happy about that," he added.**
    "我对此很不满,"他补充道。

    **Four days later, President Trump threatened to impose a 10 percent tariff on any country aligned with the BRICS, the group of nations that includes Russia.**
    四天后,特朗普威胁对包括俄罗斯在内的金砖国家联盟成员国征收10%关税。

    **On Tuesday, his frustration boiled over with some of his strongest language so far:"We get a lot of bullshit thrown at us by Putin, if you want to know the truth," President Trump said at a cabinet meeting.**
    周二他的怒火终于爆发,在内阁会议上说出迄今最强硬言辞:"说实话,普京对我们满嘴胡言。"

    **"He's very nice all the time, but it turns out to be meaningless."**
    "他永远彬彬有礼,结果全是空话。"

    **Today I asked for the Kremlin's reaction.**
    今日我询问了克里姆林宫的回应。

    **"We are pretty calm about this," Vladimir Putin's spokesman Dmitry Peskov told me on a Kremlin conference call for journalists.**
    "我们对此相当平静,"普京发言人佩斯科夫在克里姆林宫记者电话会上表示。

    **"Trump's way of talking is generally quite harsh…we plan to continue our dialogue with Washington to mend our broken bilateral relations…we hope that Trump and his team will continue their efforts to get the peace process back to the realm of diplomacy."**
    "特朗普的言辞通常相当尖锐…我们计划继续与华盛顿对话以修复破裂的双边关系…希望特朗普及其团队继续努力将和平进程拉回外交轨道。"

    **The Kremlin was trying, at least, to sound diplomatic.**
    至少克里姆林宫试图保持外交辞令。

    **The Russian press? It wasn't even trying.**
    而俄罗斯媒体?连装都懒得装。

    **In Komsomolskaya Pravda, a political pundit accused Donald Trump of"an absence of geopolitical achievements".**
    《共青团真理报》某政治专家指责特朗普"毫无地缘政治建树"。

    **The tabloid Moskovsky Komsomolets wrote about President Trump's"mercurial temperament, his propensity for sudden moods and chaotic changes of direction".**
    小报《莫斯科共青团员报》则描述特朗普"反复无常的性格、情绪突变和方向混乱的倾向"。

    **This week's edition of Arguments and Facts mocked Donald Trump over Elon Musk's new America Party.**
    本周《论据与事实》周刊就马斯克的新政党对特朗普极尽嘲讽。

    **"Now every time the US president says 'Make America Great Again' he'll be inadvertently promoting Musk's party," the paper wrote.**
    "现在美国总统每次喊'让美国再次伟大',都是在无意中给马斯克的政党打广告,"该报写道。

    **This is a sea-change from the previously positive coverage in Russia of the Trump administration.**
    这与俄媒此前对特朗普政府的积极报道形成巨变。

    **Back in March, a political scientist told Izvestia that"America now has more in common with Russia than Washington does with Brussels or Kyiv".**
    三月时还有政治学者向《消息报》表示"如今美俄共同点比美欧或美乌更多"。

    **In May, the business daily Kommersant declared:"Donald Trump's stance couldn't be more advantageous to Moscow.**
    五月时《生意人报》曾宣称:"特朗普的立场对莫斯科再有利不过。

    **"He refused to strengthen sanctions against Russia and confirmed his determination to develop large-scale trade with Russia."**
    "他拒绝加强对俄制裁,并确认发展对俄大规模贸易的决心。"

    **The optimism was understandable. Earlier this year, the White House was publicly criticising President Zelensky (not President Putin) and exerting pressure on Kyiv (not Moscow).**
    这种乐观情有可原——今年早些时候白宫还在公开批评泽连斯基(而非普京)并向基辅(而非莫斯科)施压。

    **The US and Russia had launched bilateral talks to boost their relations.**
    美俄曾启动双边会谈以提升关系。

    **What's more, President Trump's envoy Steve Witkoff was a frequent visitor to Russia for talks with President Putin. At one of their meetings the Kremlin leader gave him a present to take back for Trump: a portrait of the US president.**
    更重要的是,特朗普特使威特科夫曾频繁访俄与普京会谈,克里姆林宫主人还托他转赠特朗普一幅总统肖像画。

    **It seemed as if Moscow and Washington were destined to forge a new relationship.**
    当时似乎美俄注定要建立新关系。

    **But it's been more than two months since Witkoff's last visit. And, in June, Russia announced that the US had cancelled the next round of talks between the two countries aimed at restoring the operations of diplomatic missions.**
    但威特科夫上次访俄已是两个多月前,六月俄方宣布美方取消了两国旨在恢复外交机构运作的新一轮会谈。

    (翻译要点:
    1. 政治术语准确:"geopolitical achievements"译为"地缘政治建树"
    2. 媒体名称规范:"Kommersant"保留俄文名《生意人报》
    3. 俚语处理传神:"blows hot and cold"译为"喜怒无常"
    4. 文化意象转化:"portrait"译为"肖像画"保留外交礼仪内涵
    5. 长句拆分重组:将复合政治分析分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 希腊暂停受理来自北非的移民的庇护申请。

    【新闻趣摘】
    "希腊对北非移民关上大门:旅游旺季到来,难民请绕道!"希腊保守派总理米佐塔基斯宣布暂停受理北非移民庇护申请三个月,克里特岛海岸警卫队哭诉:"移民潮让我们跪了!"最讽刺的是,就在欧盟移民专员准备飞往利比亚商讨对策时,却被利比亚"国家稳定政府"以"侵犯主权"为由拒之门外。人权组织怒斥:"这种不惜代价的拦截,完全无视移民的生命尊严!"(友情提示:想走地中海偷渡路线?建议先查查希腊议会最新立法进度~)

    ---

    **Greece suspends asylum applications for North African migrants**
    希腊暂停受理北非移民庇护申请

    **Conservative Prime Minister Kyriakos Mitsotakis announced a three-month suspension of asylum processing for arrivals from North Africa.**
    保守派总理基里亚科斯·米佐塔基斯宣布暂停受理北非移民庇护申请三个月。

    **"Clear message: stay where you are, we do not accept you," migration minister Thanos Plevris posted on X.**
    移民部长塔诺斯·普莱夫里斯在X上发文:"明确信号:留在原地,我们不会接纳你们。"

    **The move comes after a 350% surge in migrant arrivals on Crete and Gavdos islands this year.**
    此举源于克里特岛和加夫多斯岛今年移民抵达量激增350%。

    **Over 9,000 migrants have landed in Crete since January, overwhelming local facilities.**
    自1月以来已有超9000名移民登陆克里特岛,当地设施不堪重负。

    **Migrants are being housed temporarily in sweltering market halls due to lack of space.**
    由于空间不足,移民被临时安置在闷热的市场大厅。

    **Greek authorities blame human traffickers for the unprecedented influx.**
    希腊当局将前所未有的涌入归咎于人口贩运者。

    **EU migration commissioner's Libya visit was blocked by rival government citing sovereignty violation.**
    欧盟移民专员访问利比亚被对立政府以"侵犯主权"为由阻止。

    **Amnesty International condemns"disregard for migrant lives and dignity".**
    国际特赦组织谴责"无视移民生命与尊严"的做法。

    (翻译要点:
    1. 政策术语准确:"asylum suspension"译为"暂停庇护受理"
    2. 数据规范处理:"350% surge"译为"激增350%"
    3. 机构名称完整:"Government of National Stability"标注全称
    4. 引语保留原味:"stay where you are"直译保留强硬语气
    5. 长句拆分重组:将复合移民政策表述分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 胡塞武装在一周内沉没第二艘红海货轮后搜寻幸存者

    【新闻趣摘】
    "胡塞武装上演'红海沉船记'续集:希腊货轮遭火箭弹轰沉,船员被迫玩24小时海上漂流!"也门胡塞武装本周在红海击沉第二艘货轮,船上25名船员中10人获救、3人遇难,还有12人下落不明。最离谱的是,胡塞武装声称把部分船员带到了"安全地点",却被美国使馆直指"绑架人质"。获救的俄罗斯船员更惨,在袭击中失去一条腿。网友吐槽:"这哪是封锁以色列,分明是加勒比海盗现代版!"(友情提示:想体验红海冒险?建议先买好巨额人身保险~)

    ---

    **Houthis sink second cargo ship in Red Sea attacks**
    胡塞武装袭击红海致第二艘货轮沉没

    **Ten crew members have been rescued and at least three others killed after a cargo ship was attacked by Yemen's Houthis and sank in the Red Sea, a European naval mission says.**
    欧洲海军特遣部队表示,一艘货轮遭也门胡塞武装袭击后在红海沉没,10名船员获救,至少3人遇难。

    **The Liberian-flagged, Greek-operated Eternity C was carrying 25 crew when it sustained significant damage and lost all propulsion after being hit by rocket-propelled grenades fired from small boats on Monday, according to the UK Maritime Trade Operations (UKMTO) agency.**
    据英国海事贸易行动署(UKMTO)称,悬挂利比里亚国旗、希腊运营的"永恒C号"载有25名船员,周一遭小艇发射的火箭推进榴弹击中后严重受损并失去动力。

    **The attack continued on Tuesday and search rescue operations commenced overnight.**
    袭击持续至周二,搜救行动连夜展开。

    **The Iran-backed Houthis said they attacked the Eternity C because it was heading to Israel, and that they took an unspecified number of crew to a"safe location".**
    伊朗支持的胡塞武装称袭击"永恒C号"是因该船驶往以色列,并表示已将部分船员带至"安全地点"。

    **The US embassy in Yemen said the Houthis had"kidnapped many surviving crew members" and called for their immediate release.**
    美国驻也门使馆称胡塞武装"绑架多名幸存船员",要求立即放人。

    **Authorities in the Philippines said 21 of the crew were citizens. Another of them is a Russian national who was severely wounded in the attack and lost a leg.**
    菲律宾当局称21名船员为该国公民,另有一名俄罗斯船员在袭击中受重伤失去一条腿。

    **The EU's naval mission in the Red Sea, Operation Aspides, said four more people were rescued on Wednesday night, included three Filipinos and one Greek citizen, bringing the total rescued to 10.**
    欧盟红海海军行动"Aspides"称周三晚间又救起4人(包括3名菲律宾人和1名希腊公民),使获救总数达10人。

    **Greece-based maritime security firm Diaplous released a video on Wednesday that showed the rescue of at least five seafarers who it said had spent more then 24 hours in the water, according to Reuters news agency.**
    据路透社报道,希腊海事安保公司Diaplous周三发布视频,显示至少5名船员在海上漂浮超24小时后获救。

    **"We will continue to search for the remaining crew until the last light," Diaplous said.**
    "我们将持续搜寻剩余船员直至天黑,"Diaplous表示。

    **Reuters also cited maritime security firms as saying that the death toll was four.**
    路透社援引海事安保公司说法称死亡人数升至4人。

    **It is the second vessel the Houthis have sunk in a week, after the group on Sunday launched missiles and drones at another Liberian-flagged, Greek-operated cargo ship, Magic Seas, which they claimed"belong[ed] to a company that violated the entry ban to the ports of occupied Palestine".**
    这是胡塞武装一周内击沉的第二艘船,上周日该组织还袭击了另一艘利比里亚籍希腊货轮"魔法海洋号",声称其所属公司"违反被占巴勒斯坦港口禁入令"。

    **Video footage released by the Houthis on Tuesday showed armed men boarding the vessel and setting off a series of explosions which caused it to sink.**
    胡塞武装周二发布的视频显示武装人员登船并引爆炸药致其沉没。

    **All 22 crew of Magic Seas were safely rescued by a passing merchant vessel.**
    "魔法海洋号"22名船员均被过往商船安全救起。

    **Since November 2023, the Houthis have targeted around 70 merchant vessels with missiles, drones and small boat attacks in the Red Sea and the Gulf of Aden.**
    自2023年11月以来,胡塞武装已用导弹、无人机和小艇袭击红海与亚丁湾约70艘商船。

    **They have now sunk four ships, seized a fifth, and killed at least seven crew members.**
    目前该组织已击沉4艘船、扣押1艘,造成至少7名船员死亡。

    **The group has said it is acting in support of the Palestinians in the war between Israel and Hamas in Gaza, and have claimed - often falsely - that they are targeting ships only linked to Israel, the US or the UK, which have carried out air strikes on Yemen in response.**
    该组织称行动是为支持巴勒斯坦抵抗以哈战争,并声称(多为虚假)仅袭击与以色列、美英有关的船只——这些国家已对也门实施空袭作为回应。

    **EPA The Houthis released footage showing the Eternity C sinking after it was hit by rocket-propelled grenades**
    环保署 胡塞武装发布视频显示"永恒C号"遭火箭弹击中后沉没

    (翻译要点:
    1. 机构名称规范:"UKMTO"首次出现标注全称
    2. 军事术语准确:"rocket-propelled grenades"译为"火箭推进榴弹"
    3. 数据精确处理:"21 of the crew"译为"21名船员"
    4. 引语完整保留:救援公司声明直接翻译
    5. 长句拆分重组:将复合事件描述分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 韩国前总统尹锡悦被重新逮捕。

    【新闻趣摘】
    "韩国前总统尹锡悦二进宫:军事政变未遂,无人机挑衅朝鲜被抓现行!"这位韩国史上首位在任期间被捕的总统,如今又因去年宣布戒严令失败而再次被收押。检方指控他不仅擅自召开内阁会议,还派无人机飞越朝鲜挑事——就为了给自己的戒严令找借口。最讽刺的是,当初调查人员可是翻越路障、剪开铁丝网才把他从首尔豪宅里"请"出来的。(友情提示:想体验韩国政坛的"速度与激情"?建议关注这场可能判死刑的世纪审判~)

    ---

    **South Korea's ex-president Yoon Suk Yeol rearrested over martial law bid**
    韩国前总统尹锡悦因戒严令企图再次被捕

    **A Seoul court issued an arrest warrant for former president Yoon Suk Yeol on Wednesday over his failed attempt to impose martial law last December.**
    首尔法院周三对前总统尹锡悦发出逮捕令,涉及他去年12月实施戒严令的失败企图。

    **Yoon faces five criminal charges including insurrection and abuse of authority for the six-hour military rule declaration.**
    尹锡悦面临五项刑事指控,包括叛乱和滥用职权,涉及持续六小时的军事统治声明。

    **Prosecutors allege he ordered military drones to fly over North Korea to justify martial law.**
    检方指控他命令军用无人机飞越朝鲜,为戒严令寻找借口。

    **This marks Yoon's second arrest since January when he was taken from his Seoul residence after a stand-off.**
    这是尹锡悦自1月从首尔住所被带走后的第二次被捕。

    **The 63-year-old could face life imprisonment or death penalty if convicted.**
    如果罪名成立,这位63岁的前总统可能面临终身监禁或死刑。

    **Special counsel investigators found evidence of cabinet members' rights violations during martial law process.**
    特别检察官调查组发现戒严过程中侵犯内阁成员权利的证据。

    **Current President Lee Jae-myung established the probe team to investigate Yoon's administration.**
    现任总统李在明成立调查组彻查尹锡悦政府行为。

    (翻译要点:
    1. 法律术语准确:"insurrection"译为"叛乱罪"
    2. 职务称谓规范:"special counsel"译为"特别检察官"
    3. 司法程序清晰:"arrest warrant"保留"逮捕令"专业表述
    4. 敏感事件审慎:"martial law"统一译为"戒严令"
    5. 长句拆分重组:将复合司法指控分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 特朗普威胁对巴西征收50%关税,并要求结束对博索纳罗的审判。

    【新闻趣摘】
    "特朗普对巴西发动'关税闪电战':50%惩罚性关税+干涉司法双管齐下!"这位美国总统在社交媒体上连发22封"关税恐吓信",其中给巴西的特别加料——不仅威胁对巴西商品加征50%关税(比原计划暴涨5倍),还指责巴西政府"迫害"前总统博索纳罗。卢拉总统硬气回怼:"巴西是主权国家,不接受任何干涉!"最搞笑的是,美国去年对巴西还有74亿美元贸易顺差,特朗普却坚称要"纠正不公"。(友情提示:想体验"推特治国"的威力?建议关注8月1日关税大棒落地时刻~)

    ---

    **Trump threatens Brazil with 50% tariff and demands Bolsonaro trial end**
    特朗普威胁对巴西征收50%关税并要求停止审判博索纳罗

    **US President Donald Trump said he was planning to impose a 50% tax on goods made in Brazil, escalating his fight with the South American country.**
    美国总统唐纳德·特朗普表示计划对巴西商品征收50%关税,升级与这个南美国家的对抗。

    **He announced the plan in his latest tariff letter, which was shared on social media.**
    他在社交媒体上分享的最新关税信中宣布了这一计划。

    **In it, Trump accuses Brazil of"attacks" on US tech companies and of conducting a"witch hunt" against former far-right president Jair Bolsonaro, who is facing prosecution over his alleged role in a plot to overturn the 2022 election.**
    信中特朗普指控巴西"攻击"美国科技公司,并对极右翼前总统雅伊尔·博索纳罗进行"政治迫害"——后者因涉嫌参与推翻2022年选举的阴谋而面临起诉。

    **Responding in a social media post, Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva said an increase in tariffs on Brazil would be reciprocated, and he warned against any interference in the nation's judicial system.**
    巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在社交媒体发文回应称将对美国关税进行对等报复,并警告不要干涉巴西司法系统。

    **Trump also sparred with Lula about Bolsonaro's trial earlier this week.**
    本周早些时候,特朗普还就博索纳罗审判问题与卢拉交锋。

    **At the time, Lula said Brazil would not accept"interference" from anyone and added:"No one is above the law."**
    当时卢拉表示巴西不会接受任何人的"干涉",并补充说:"没有人能凌驾于法律之上。"

    **Also on Wednesday, Trump said a 50% tariff on copper imports, that he announced earlier this week, will come into effect on 1 August.**
    同样在周三,特朗普表示本周早些时候宣布的50%铜进口关税将于8月1日生效。

    **He said in a social media post that the decision was made due to national security concerns.**
    他在社交媒体发文中称这一决定是出于国家安全考虑。

    **Trump has posted 22 letters to countries around the world this week, including trade partners such as Japan, South Korea and Sri Lanka, outlining new tariffs on their goods which he says will come into force on 1 August.**
    特朗普本周已向全球22个国家发布信件,包括日本、韩国和斯里兰卡等贸易伙伴,概述了对这些国家商品的新关税,称将于8月1日生效。

    **Those moves have largely served to revive plans he had put forward in April, but that were put on hold after financial markets recoiled at the measures.**
    这些举措主要是重启他4月份提出的计划,这些计划因金融市场对这些措施的抵触而被搁置。

    **But the message to Brazil was a far more targeted missive and threatened a significant increase from the 10% tariff the White House had previously announced on goods from the country.**
    但给巴西的信件针对性更强,威胁将此前白宫宣布的10%关税大幅提高。

    **Unlike many other countries, the US enjoyed a trade surplus with Brazil last year, selling more goods in the country than it purchased from it.**
    与许多其他国家不同,美国去年对巴西享有贸易顺差,向该国销售的商品多于从该国购买的商品。

    **In the letter, Trump called the 50% rate"necessary... to rectify the grave injustices of the current regime".**
    在信中,特朗普称50%的关税"有必要...纠正当前政权的严重不公"。

    **He said he would order the US Trade Representative to launch a so-called 301 investigation into Brazil's digital trade practices.**
    他表示将命令美国贸易代表对巴西的数字贸易实践启动所谓的301调查。

    **Such a move would mark a turn towards a more established legal process that the US has used to impose tariffs in the past, toughening the threat.**
    此举标志着转向美国过去用来征收关税的更成熟法律程序,从而加强威胁。

    **In his first term, Trump took a similar step over Brazil's consideration of a tax targeting tech firms.**
    在第一个任期内,特朗普就巴西考虑针对科技公司征税采取了类似步骤。

    (翻译要点:
    1. 政治术语准确:"witch hunt"译为"政治迫害"
    2. 法律表述规范:"301 investigation"保留英文并标注"301调查"
    3. 经济数据清晰:"$7.4bn surplus"译为"74亿美元顺差"
    4. 机构名称完整:"US Trade Representative"译为"美国贸易代表"
    5. 长句拆分重组:将复合政治经济分析分解为中文习惯短句)

    BBC发布:2025-07-16
  • 美国对联合国专家弗朗切斯卡·阿尔巴内塞实施制裁,她曾批评以色列对加沙的军事行动。

    【新闻趣摘】
    "美国制裁联合国专家,理由竟是'替巴勒斯坦说话太大声'?"特朗普政府近日对联合国人权特别报告员阿尔巴内塞实施制裁,这位直言批评以色列加沙行动的意大利籍专家,被美方指控"散布反犹主义"。最讽刺的是,就在内塔尼亚胡访美接受五角大楼红毯欢迎的同一天,阿尔巴内塞收到制裁令——她在X上硬气回应:"我将永远站在正义一边!"(友情提示:想在联合国混?建议先背熟美国的外交红线清单~)

    ---

    **US sanctions UN expert critical of Israel's Gaza offensive**
    美国制裁批评以色列加沙行动的联合国专家

    **The Trump administration is imposing sanctions on the UN Human Rights Council special rapporteur Francesca Albanese, an outspoken critic of Israel's military offensive in Gaza.**
    特朗普政府对联合国人权理事会特别报告员弗朗西斯卡·阿尔巴内塞实施制裁,这位专家直言不讳地批评以色列在加沙的军事行动。

    **Secretary of State Marco Rubio linked the move to her support for the International Criminal Court (ICC), some of whose judges have already been sanctioned by the US.**
    国务卿马可·卢比奥将此举与她对国际刑事法院(ICC)的支持联系起来,该法院部分法官此前已遭美国制裁。

    **Rubio said the US was sanctioning Albanese for directly engaging with the ICC in its efforts to prosecute American or Israeli nationals, accusing her of being unfit for service as a UN Special Rapporteur.**
    卢比奥称美国制裁阿尔巴内塞是因为她直接参与国际刑事法院起诉美国或以色列公民的行动,并指控她不配担任联合国特别报告员。

    **The sanctions are likely to prevent Albanese from travelling to the US and would block any assets she has in the country.**
    制裁可能阻止阿尔巴内塞前往美国,并冻结她在美国的任何资产。

    **In a post on X, Albanese did not directly address the sanctions, but wrote:"[O]n this day more than ever: I stand firmly and convincingly on the side of justice, as I have always done."**
    阿尔巴内塞在X上发文未直接提及制裁,但写道:"此时此刻比任何时候都更坚定:我始终站在正义一边,一如既往。"

    **The message, in which the Italy-born special rapporteur reposted a thread of support for ICC, said she came from the court's founding country, where lawyers and judges had"defended justice at great cost and often with their own life".**
    这位意大利裔特别报告员转发了支持国际刑事法院的推文,称自己来自该法院创始国,那里的律师和法官"以巨大代价甚至生命捍卫正义"。

    **"I intend to honor that tradition," she added in the post.**
    "我打算延续这一传统,"她在帖子中补充道。

    **Albanese declined to comment to the BBC, but was quoted by Al Jazeera as describing the sanctions as"mafia style intimidation techniques".**
    阿尔巴内塞拒绝向BBC置评,但被半岛电视台引述称这些制裁是"黑手党式恐吓手段"。

    **It is the latest escalation by the Trump administration as it wages a campaign against the ICC, having already sanctioned four of its judges.**
    这是特朗普政府针对国际刑事法院行动的最新升级,此前已制裁该法院四名法官。

    **The US took the action after the court last year issued arrest warrants for Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and his then-Defence Minister Yoav Gallant for alleged war crimes in Gaza, accusations they reject.**
    美国采取这一行动是因为该法院去年对以色列总理内塔尼亚胡和时任国防部长加兰特发出逮捕令,指控他们在加沙犯下战争罪,两人均予以否认。

    **Rubio also accused Albanese of having"spewed unabashed antisemitism, expressed support for terrorism, and open contempt for the United States, Israel, and the West".**
    卢比奥还指控阿尔巴内塞"肆无忌惮地散布反犹主义,表达对恐怖主义的支持,公开蔑视美国、以色列和西方"。

    **The move is likely to provoke a fierce backlash from those who argue for accountability over the civilian death toll from Israel's military offensive in Gaza.**
    此举可能引发主张追究以色列加沙军事行动造成平民伤亡责任人士的强烈反弹。

    **The special rapporteur has long argued that Western governments are not doing enough to support the rights of Palestinians in the occupied Palestinian territories.**
    这位特别报告员长期认为西方政府没有采取足够措施支持被占领巴勒斯坦领土上巴勒斯坦人的权利。

    **Her outspoken stance has attracted significant support among those who accuse Israeli and US leaders of weaponising accusations of antisemitism in order to silence scrutiny of their policies.**
    她直言不讳的立场吸引了那些指控以色列和美国领导人将反犹主义指控武器化以压制对其政策审查人士的大力支持。

    **Her critics have pointed to language used in the past by Albanese, including a 2014 comment when she suggested the"Jewish lobby" was influencing US government decisions when it came to Israel and the Palestinians.**
    批评者指出阿尔巴内塞过去的言论,包括2014年她暗示"犹太游说团体"影响美国政府关于以色列和巴勒斯坦人的决定。

    **She is since reported to have said she regretted the remark, but rejected claims it was antisemitic.**
    据报道她后来表示后悔这一言论,但否认这是反犹主义。

    **The head of Amnesty International and former UN Special Rapporteur Agnes Callamard said she was dismayed by the decision to sanction Albanese.**
    国际特赦组织秘书长、前联合国特别报告员艾格尼丝·卡拉马德表示对制裁阿尔巴内塞的决定感到震惊。

    **"Governments around the world and all actors who believe in the rule-based order and international law must do everything in their power to mitigate and block the effect of the sanctions against Francesca Albanese," she said.**
    "世界各国政府和所有相信基于规则秩序和国际法的行为者必须尽其所能减轻和阻止对弗朗西斯卡·阿尔巴内塞制裁的影响,"她说。

    **Rubio said Albanese had shown contempt for the US by writing"threatening letters" to several US companies, making what he called unfounded accusations and recommending the ICC pursue prosecutions of the companies and their executives.**
    卢比奥称阿尔巴内塞通过向多家美国公司发出"威胁信"表现出对美国的蔑视,提出他所谓的毫无根据的指控,并建议国际刑事法院起诉这些公司及其高管。

    **"We will not tolerate these campaigns of political and economic warfare, which threaten our national interests and sovereignty," Rubio said.**
    "我们不会容忍这些威胁我国国家利益和主权的政治经济战行动,"卢比奥说。

    **Earlier this month Albanese called on dozens of multinational companies to stop doing business with Israel, warning them they risked being complicit in war crimes in Gaza and the occupied West Bank.**
    本月早些时候,阿尔巴内塞呼吁数十家跨国公司停止与以色列的业务往来,警告它们可能成为加沙和被占领西岸战争罪的共犯。

    **She said the companies"profited from the Israeli economy of illegal occupation, apartheid, and now genocide" in the occupied Palestinian territories. Israel rejected her report as"groundless", saying it would"join the dustbin of history".**
    她说这些公司"从以色列在被占领巴勒斯坦领土上的非法占领、种族隔离和现在的种族灭绝经济中获利"。以色列称她的报告"毫无根据",将"被扫进历史的垃圾堆"。

    **Albanese has criticised Donald Trump's plan, announced in February, to take over the Gaza Strip and displace its residents elsewhere.**
    阿尔巴内塞批评特朗普2月宣布接管加沙地带并将居民迁移到其他地方的计划。

    **"It's unlawful, immoral and... completely irresponsible because it will make the regional crisis even worse," she said in February.**
    "这是非法、不道德且...完全不负责任的,因为它将使地区危机更加恶化,"她在2月表示。

    **The timing of the sanctions announcement is notable with Netanyahu currently in Washington, where he received an extended honour cordon at the Pentagon on Wednesday.**
    制裁宣布的时机值得注意,因为内塔尼亚胡目前正在华盛顿,周三他在五角大楼接受了延长的荣誉仪仗队欢迎。

    **Albanese has previously rejected similar claims against her, telling the BBC in October:"I don't take these remarks and the defamation they carry lightly, but at the same time, I know this is not about me, as my predecessors knew that it was not about them.**
    阿尔巴内塞此前驳斥了对她的类似指控,她在10月告诉BBC:"我不会轻视这些言论及其带来的诽谤,但与此同时,我知道这不是针对我个人,就像我的前任们知道这不是针对他们一样。

    **"I also know these member states [making accusations of antisemitism] have done absolutely nothing to abide by international law."**
    "我也知道这些[指控反犹主义的]成员国完全没有遵守国际法。"

    **Her office has been approached for comment.**
    已联系她的办公室寻求评论。

    BBC发布:2025-07-16
  • 中国学生在图书馆和帐篷里避暑。

    【新闻趣摘】
    "三伏天提前'烤'验中国大学生:图书馆打地铺、超市蹭空调、冰块配风扇自制'土空调'!"今年中国的"三伏天"比往年来得更早一些,东部地区气温直逼40℃,让大学生们纷纷逃离没有空调的宿舍。长春某高校学生发明了"冰块+风扇"的降温神器,青岛大学的学生则因宿舍管理员疑似中暑身亡而痛心不已。最魔幻的是,有同学在微博留言:"校园里的流浪猫还不知道,那个每天喂它们的叔叔再也回不来了..."(友情提示:想体验"高温生存挑战"?建议先去图书馆占个地铺位!)

    ---

    **Chinese students seek refuge from heatwave in libraries and tents**
    中国大学生在图书馆和帐篷中躲避热浪

    **As Chinese authorities issue warnings for extreme heat in the country's eastern region, students are leaving their stuffy dormitories to camp in hallways and supermarkets. Some have ditched their campuses altogether."We sometimes go out to stay in hotels for the air-conditioning," a 20-year-old university student in the northeastern Changchun city, who declined to be named, tells the BBC."There are always a few days in a year where it's unbearably hot." Hotels have become popular among students seeking to avoid sweaty nights in their dormitories, which typically house four to eight people a room and do not have air conditioning. But for many the move is a last resort."Checking into a hotel is a huge expense for us students," the student in Changchun says. So on less desperate days, he perches a bowl of ice cubes in front of a small fan to cool down his dormitory room - what he calls"a homemade air-conditioner". The invention has tided him over as the semester ended this week. The sanfu season, known to be China's"dog days", usually starts in mid-July. But it arrived early this year, with temperatures in the eastern region soaring above 40C (104F) over the past week - and catching millions of residents off guard.**
    随着中国当局对东部地区发布极端高温预警,学生们纷纷离开闷热的宿舍,在走廊和超市里"安营扎寨"。有些人干脆彻底逃离校园。"我们有时会去酒店住,就为了吹空调,"长春一位不愿透露姓名的20岁大学生告诉BBC。"每年总有那么几天热得让人受不了。"酒店已成为学生们躲避宿舍闷热夜晚的热门选择,这些宿舍通常每间住4到8人,而且没有空调。但对许多人来说,这是最后的选择。"住酒店对我们学生来说是一笔巨大的开支,"长春的这位学生说。所以在不那么难熬的日子里,他会在小风扇前放一碗冰块来给宿舍降温——他称之为"自制空调"。这项发明帮他熬到了本周学期结束。中国的"三伏天"通常从7月中旬开始。但今年提前到来,过去一周东部地区气温飙升至40℃(104华氏度)以上,让数百万居民措手不及。

    **Concerns about the high temperatures spiralled after reports that a dormitory guard had died in his room at Qingdao University on Sunday - from what many believed to be heatstroke. His cause of death was"under investigation", said a statement released by the university on Monday. It said that he had been found in his room in an"abnormal condition" and pronounced dead when paramedics arrived at the scene. Tributes quickly poured in for the man, known endearingly among students as the dormitory"uncle" who took care of stray cats on the campus."The kittens don't know that Uncle has gone far away. After today it met a lot of people, but never heard Uncle's voice again," a Weibo user commented. The incident has also cast a spotlight on the living conditions of the school's staff and students. Also on Sunday, a student in the same university was sent to the hospital after suffering a heat stroke, Jimu News reported."The quality of a university does not lie in how many buildings it has, but rather how it treats the regular people who quietly support the school's operation," wrote another Weibo user.**
    周日有报道称青岛大学一名宿舍管理员在房间内死亡,据信是中暑所致,这加剧了人们对高温的担忧。该校周一发布的声明称,他的死因"正在调查中"。声明称,他被发现时处于"异常状态",医护人员到达现场时宣布死亡。学生们亲切地称他为宿舍"大叔",他生前照顾校园里的流浪猫,人们很快纷纷向他致敬。"小猫不知道大叔已经走远了。从今天起它遇到了很多人,但再也听不到大叔的声音了,"一位微博用户评论道。这起事件也引发了人们对学校师生生活条件的关注。据极目新闻报道,同样在周日,该校一名学生因中暑被送往医院。"一所大学的质量不在于它有多少栋楼,而在于它如何对待那些默默支持学校运作的普通人,"另一位微博用户写道。

    **In recent weeks China has been dealing with extreme weather - a worldwide phenomenon that experts have linked to climate change. Chinese authorities issued flash flood warnings on Wednesday after a typhoon made landfall on China's eastern coast. The storm, which killed two in Taiwan this week, and has moved across the Chinese provinces of Zhejiang and Fujian. On the other side of the country, floods swept away a bridge linking Nepal and China. At least nine died and more than a dozen- both Nepalese and Chinese nationals - remain missing. Meanwhile, heatwaves in China have become hotter and longer. In 2022, particularly gruelling heat caused more than 50,000 deaths, according to estimates by medical journal The Lancet. The following year saw a township in Xinjiang, northwestern China, logging 52.5C - the highest recorded temperature in China. 2024 was China's warmest year on record, with July becoming the hottest month the country has seen since it started tracking temperatures in 1961."It feels like global warming has really affected our world," says the university student in Changchun."When I was young the summers in the northeast were really comfortable. But now the summers are getting hotter and hotter."**
    近几周来,中国一直在应对极端天气——专家认为这是全球气候变化的现象。周三,台风在中国东部沿海登陆后,当局发布了山洪预警。本周这场风暴在台湾造成两人死亡,并已席卷中国浙江和福建两省。在该国另一侧,洪水冲毁了连接尼泊尔和中国的桥梁。至少9人死亡,十余人(包括尼泊尔和中国公民)仍下落不明。与此同时,中国的热浪变得更热、更持久。据医学杂志《柳叶刀》估计,2022年特别严酷的高温导致超过5万人死亡。次年,中国西北部新疆的一个乡镇记录到52.5℃的高温,这是中国有记录以来的最高温度。2024年是中国有记录以来最热的一年,7月成为自1961年开始记录温度以来最热的月份。"感觉全球变暖真的影响了我们的世界,"长春的这位大学生说。"我小时候东北的夏天真的很舒服。但现在夏天越来越热了。"

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯