【新闻趣摘】
"美国制裁联合国专家,理由竟是'替巴勒斯坦说话太大声'?"特朗普政府近日对联合国人权特别报告员阿尔巴内塞实施制裁,这位直言批评以色列加沙行动的意大利籍专家,被美方指控"散布反犹主义"。最讽刺的是,就在内塔尼亚胡访美接受五角大楼红毯欢迎的同一天,阿尔巴内塞收到制裁令——她在X上硬气回应:"我将永远站在正义一边!"(友情提示:想在联合国混?建议先背熟美国的外交红线清单~)
---
**US sanctions UN expert critical of Israel's Gaza offensive**
美国制裁批评以色列加沙行动的联合国专家
**The Trump administration is imposing sanctions on the UN Human Rights Council special rapporteur Francesca Albanese, an outspoken critic of Israel's military offensive in Gaza.**
特朗普政府对联合国人权理事会特别报告员弗朗西斯卡·阿尔巴内塞实施制裁,这位专家直言不讳地批评以色列在加沙的军事行动。
**Secretary of State Marco Rubio linked the move to her support for the International Criminal Court (ICC), some of whose judges have already been sanctioned by the US.**
国务卿马可·卢比奥将此举与她对国际刑事法院(ICC)的支持联系起来,该法院部分法官此前已遭美国制裁。
**Rubio said the US was sanctioning Albanese for directly engaging with the ICC in its efforts to prosecute American or Israeli nationals, accusing her of being unfit for service as a UN Special Rapporteur.**
卢比奥称美国制裁阿尔巴内塞是因为她直接参与国际刑事法院起诉美国或以色列公民的行动,并指控她不配担任联合国特别报告员。
**The sanctions are likely to prevent Albanese from travelling to the US and would block any assets she has in the country.**
制裁可能阻止阿尔巴内塞前往美国,并冻结她在美国的任何资产。
**In a post on X, Albanese did not directly address the sanctions, but wrote:"[O]n this day more than ever: I stand firmly and convincingly on the side of justice, as I have always done."**
阿尔巴内塞在X上发文未直接提及制裁,但写道:"此时此刻比任何时候都更坚定:我始终站在正义一边,一如既往。"
**The message, in which the Italy-born special rapporteur reposted a thread of support for ICC, said she came from the court's founding country, where lawyers and judges had"defended justice at great cost and often with their own life".**
这位意大利裔特别报告员转发了支持国际刑事法院的推文,称自己来自该法院创始国,那里的律师和法官"以巨大代价甚至生命捍卫正义"。
**"I intend to honor that tradition," she added in the post.**
"我打算延续这一传统,"她在帖子中补充道。
**Albanese declined to comment to the BBC, but was quoted by Al Jazeera as describing the sanctions as"mafia style intimidation techniques".**
阿尔巴内塞拒绝向BBC置评,但被半岛电视台引述称这些制裁是"黑手党式恐吓手段"。
**It is the latest escalation by the Trump administration as it wages a campaign against the ICC, having already sanctioned four of its judges.**
这是特朗普政府针对国际刑事法院行动的最新升级,此前已制裁该法院四名法官。
**The US took the action after the court last year issued arrest warrants for Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and his then-Defence Minister Yoav Gallant for alleged war crimes in Gaza, accusations they reject.**
美国采取这一行动是因为该法院去年对以色列总理内塔尼亚胡和时任国防部长加兰特发出逮捕令,指控他们在加沙犯下战争罪,两人均予以否认。
**Rubio also accused Albanese of having"spewed unabashed antisemitism, expressed support for terrorism, and open contempt for the United States, Israel, and the West".**
卢比奥还指控阿尔巴内塞"肆无忌惮地散布反犹主义,表达对恐怖主义的支持,公开蔑视美国、以色列和西方"。
**The move is likely to provoke a fierce backlash from those who argue for accountability over the civilian death toll from Israel's military offensive in Gaza.**
此举可能引发主张追究以色列加沙军事行动造成平民伤亡责任人士的强烈反弹。
**The special rapporteur has long argued that Western governments are not doing enough to support the rights of Palestinians in the occupied Palestinian territories.**
这位特别报告员长期认为西方政府没有采取足够措施支持被占领巴勒斯坦领土上巴勒斯坦人的权利。
**Her outspoken stance has attracted significant support among those who accuse Israeli and US leaders of weaponising accusations of antisemitism in order to silence scrutiny of their policies.**
她直言不讳的立场吸引了那些指控以色列和美国领导人将反犹主义指控武器化以压制对其政策审查人士的大力支持。
**Her critics have pointed to language used in the past by Albanese, including a 2014 comment when she suggested the"Jewish lobby" was influencing US government decisions when it came to Israel and the Palestinians.**
批评者指出阿尔巴内塞过去的言论,包括2014年她暗示"犹太游说团体"影响美国政府关于以色列和巴勒斯坦人的决定。
**She is since reported to have said she regretted the remark, but rejected claims it was antisemitic.**
据报道她后来表示后悔这一言论,但否认这是反犹主义。
**The head of Amnesty International and former UN Special Rapporteur Agnes Callamard said she was dismayed by the decision to sanction Albanese.**
国际特赦组织秘书长、前联合国特别报告员艾格尼丝·卡拉马德表示对制裁阿尔巴内塞的决定感到震惊。
**"Governments around the world and all actors who believe in the rule-based order and international law must do everything in their power to mitigate and block the effect of the sanctions against Francesca Albanese," she said.**
"世界各国政府和所有相信基于规则秩序和国际法的行为者必须尽其所能减轻和阻止对弗朗西斯卡·阿尔巴内塞制裁的影响,"她说。
**Rubio said Albanese had shown contempt for the US by writing"threatening letters" to several US companies, making what he called unfounded accusations and recommending the ICC pursue prosecutions of the companies and their executives.**
卢比奥称阿尔巴内塞通过向多家美国公司发出"威胁信"表现出对美国的蔑视,提出他所谓的毫无根据的指控,并建议国际刑事法院起诉这些公司及其高管。
**"We will not tolerate these campaigns of political and economic warfare, which threaten our national interests and sovereignty," Rubio said.**
"我们不会容忍这些威胁我国国家利益和主权的政治经济战行动,"卢比奥说。
**Earlier this month Albanese called on dozens of multinational companies to stop doing business with Israel, warning them they risked being complicit in war crimes in Gaza and the occupied West Bank.**
本月早些时候,阿尔巴内塞呼吁数十家跨国公司停止与以色列的业务往来,警告它们可能成为加沙和被占领西岸战争罪的共犯。
**She said the companies"profited from the Israeli economy of illegal occupation, apartheid, and now genocide" in the occupied Palestinian territories. Israel rejected her report as"groundless", saying it would"join the dustbin of history".**
她说这些公司"从以色列在被占领巴勒斯坦领土上的非法占领、种族隔离和现在的种族灭绝经济中获利"。以色列称她的报告"毫无根据",将"被扫进历史的垃圾堆"。
**Albanese has criticised Donald Trump's plan, announced in February, to take over the Gaza Strip and displace its residents elsewhere.**
阿尔巴内塞批评特朗普2月宣布接管加沙地带并将居民迁移到其他地方的计划。
**"It's unlawful, immoral and... completely irresponsible because it will make the regional crisis even worse," she said in February.**
"这是非法、不道德且...完全不负责任的,因为它将使地区危机更加恶化,"她在2月表示。
**The timing of the sanctions announcement is notable with Netanyahu currently in Washington, where he received an extended honour cordon at the Pentagon on Wednesday.**
制裁宣布的时机值得注意,因为内塔尼亚胡目前正在华盛顿,周三他在五角大楼接受了延长的荣誉仪仗队欢迎。
**Albanese has previously rejected similar claims against her, telling the BBC in October:"I don't take these remarks and the defamation they carry lightly, but at the same time, I know this is not about me, as my predecessors knew that it was not about them.**
阿尔巴内塞此前驳斥了对她的类似指控,她在10月告诉BBC:"我不会轻视这些言论及其带来的诽谤,但与此同时,我知道这不是针对我个人,就像我的前任们知道这不是针对他们一样。
**"I also know these member states [making accusations of antisemitism] have done absolutely nothing to abide by international law."**
"我也知道这些[指控反犹主义的]成员国完全没有遵守国际法。"
**Her office has been approached for comment.**
已联系她的办公室寻求评论。